diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-20 15:48:17 +0100 |
commit | e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch) | |
tree | 39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-sk/messages/tdenetwork | |
parent | f3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff) | |
download | tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1786 |
1 files changed, 830 insertions, 956 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 1efdafc1bae..7e2411b91eb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:03+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -18,18 +18,334 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "všetkých zdrojov" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "obsahuje" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "rovnaké" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nie je rovnaké" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Ukázať" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Umenie" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Obchod" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Počítače" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Hry" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdravie" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreácia" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referencie" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Veda" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Nákupy" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Spoločnosť" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Šport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Časopisy" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program '%1' nenormálne skončil.<br>To sa môže stať, ak dostal signál " +"SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Nastala chyba počas aktualizácie zdroja správ '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Chyba KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Program '%1' sa nepodarilo vôbec spustiť." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ktorý " +"sa nepodarilo nájsť." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Nastala chyba počas pokusu programu '%1' prečítať alebo zapísať dáta." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Program '%1' dostal príliš veľa argumentov. Prosím, upravte príkazový riadok " +"v dialógu nastavenia." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Externý systémový program, na ktorom závisí program '%1', nie je možné " +"spustiť." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ale " +"nemal na to dostatočné práva." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Program '%1' sa pokúsil použiť zariadenie, ktoré nebolo k dispozícii." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Na zariadení použitom programom '%1' už nie je miesto." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil vytvoriť dočasný program na súborovom systéme iba na " +"čítanie." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil zavolať funkciu, ktorá nie je implementovaná, alebo " +"sa pokúsil použiť externý zdroj, ktorý neexistoval." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Program '%1' nemohol získať vstupné dáta a preto žiadne XML dáta nevrátil." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil o prístup na hostiteľa, ktorý nie je pripojený do " +"siete." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil o prístup k protokolu, ktorý nie je implementovaný." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Program '%1' vyžaduje nastavenie adresy cieľa, z ktorého chcete získať dáta. " +"Ako to urobiť si prečítajte v dokumentácii tohto programu." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Program '%1' sa pokúsil použiť typ soketu, ktorý nie je na tomto systéme " +"podporovaný." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program '%1' sa pokúsil o prístup na nedostupnú sieť." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "Sieť, ktorú sa pokúsil program '%1' použiť zrušila spojenie." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Spojenie programu '%1' bolo ukončené druhou stranou." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Vypršal čas spojenia, o ktoré sa pokúsil program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Spojenie, o ktoré sa program '%1' pokúsil, bolo odmietnuté." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, je vypnutý." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, nie je dostupný, " +"neexistuje k nemu cesta." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker nemohol spustiť program '%1', pretože nemá nastavený príznak " +"spustiteľnosti. Môžete ho nastaviť takto:<ul><li>Otvorte okno Konquerora a " +"nájdite v ňom program.</li><li>Kliknite na súbor pravým tlačidlom myši a " +"vyberte 'Vlastnosti'</li><li>Zobrazte záložku 'Práva' a overte, že v stĺpci " +"'Vykonať' a riadku 'Užívateľ' je políčko zaškrtnuté, takže aktuálny užívateľ " +"môže spustiť tento súbor.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Program '%1' poslal neplatnú požiadavku, ktorá nebola spracovaná serverom." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programu '%1' sa nepodarilo overenie pre oblasť, ktorá vyžaduje nejaký " +"spôsob overenia pred použitím." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Program '%1' sa prerušil, pretože nemohol použiť dáta bez ich zaplatenia." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ku ktorým nemá práva." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ktoré neboli nájdené." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Požiadavka HTTP programu '%1' vypršala." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Nastala chyba serveru. Asi s tým nič neurobíte." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Verzia protokolu HTTP, ktorú použil program '%1', nebola podporovaná " +"serverom alebo zdrojom." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker nedokázal presne určiť dôvod chyby." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -64,21 +380,19 @@ msgstr "Módy rotujúceho textu" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie je možné aktualizovať server správ '%1'." -"<br>Zadaný konfiguračný súbor je možno neplatný alebo poškodený.</qt>" +"<qt>Nie je možné aktualizovať server správ '%1'.<br>Zadaný konfiguračný " +"súbor je možno neplatný alebo poškodený.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" -"Nastali problémy s týmito servermi. Ich konfiguračné súbory sú možno neplatné " -"alebo poškodené." -"<ul>" +"Nastali problémy s týmito servermi. Ich konfiguračné súbory sú možno " +"neplatné alebo poškodené.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -103,6 +417,10 @@ msgstr "Žiadne články nie sú k dispozícii" msgid "Offline Mode" msgstr "Off-line mód" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "O KNewsTicker" @@ -111,6 +429,11 @@ msgstr "O KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Nastaviť KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Podmienka" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Interval kontroly správ:" @@ -119,11 +442,6 @@ msgstr "Interval kontroly správ:" msgid "All News Sources" msgstr "Všetky zdroje správ" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -134,8 +452,7 @@ msgstr "Neznámy %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Naozaj chcete odstrániť tento %n zdroj správ?</p>\n" @@ -174,10 +491,39 @@ msgstr "&Upraviť zdroje správ" msgid "&Remove News Source" msgstr "O&strániť zdroj správ" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Rozhranie pre nastavenie KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Pridať súbor RDF/RSS zadaný pomocou <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Zdroj správ" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Naozaj chcete pridať '%1' do zoznamu zdrojov správ?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Pri&dať" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Žiadne správy +++" @@ -188,15 +534,12 @@ msgstr "Sťahujem dáta" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Prosím, počkajte, kým KNewsTicker stiahne dáta nutné pre návrh rozumných " -"hodnôt." -"<br/>" -"<br/>Nebude to trvať viac než jednu minútu.</qt>" +"hodnôt.<br/><br/>Nebude to trvať viac než jednu minútu.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -212,7 +555,8 @@ msgstr "Nezadané meno" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Musíte zadať súbor zdroja pre tento zdroj správ, aby ste ho mohli používať." @@ -232,63 +576,55 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Neplatný súbor zdroja" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Interval kontroly správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Tu môžete definovať interval, kedy má KNewsTicker kontrolovať nastavené zdroje " -"správ na novinky. To závisí hlavne na tom, ako rýchlo chcete byť o novinkách " -"informovaný a ako veľmi chcete zaťažiť sieť:" -"<ul>\n" +"Tu môžete definovať interval, kedy má KNewsTicker kontrolovať nastavené " +"zdroje správ na novinky. To závisí hlavne na tom, ako rýchlo chcete byť o " +"novinkách informovaný a ako veľmi chcete zaťažiť sieť:<ul>\n" "<li>Nižšia hodnota (menej ako <b>15 minút</b>) vám umožní, aby ste sa rýchlo " "dozvedeli to, čo potrebujete. Uvedomte si, že sa tým výrazne zvýši sieťový " "prenos. Preto by sa také nízke hodnoty nemali používať pre populárne servery " -"(ako je <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> alebo <a " -"href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>), pretože majú obvykle dosť inej " -"práce.</li>\n" +"(ako je <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> alebo <a href=http://" +"freshmeat.net>Freshmeat</a>), pretože majú obvykle dosť inej práce.</li>\n" "<li>Vyššia hodnota (viac ako <b>45 minút</b>) znamená, že sa o novinkách " "dozviete o niečo neskôr. Pre aplikácie, kde na čase nezáleží, by sa toto " "nastavenie mohlo hodiť. Kladom dlhšieho intervalu je veľmi malé zaťaženie " @@ -296,482 +632,390 @@ msgstr "" "administrátorom serverov správ.</li></ul>\n" "Štandardná hodnota (30 minút) by mala byť vhodná pre bežné použitie." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Nerozlišovať" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Citlivosť kolieska myši" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska myši." +"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska " +"myši." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska myši." +"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska " +"myši." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Citlivo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Citlivosť kolieska myši:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Použiť vlastné mená pre servery správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Použiť mená definované v zozname zdrojov správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby sa používali mená, ktoré ste zadali v " "zozname zdrojov (v karte <i>Zdroje správ</i>) namiesto mien, ktoré pre seba " -"používajú servery samotné. " -"<br>To sa hodí pre servery, ktoré používajú veľmi dlhé alebo zbytočné mená." +"používajú servery samotné. <br>To sa hodí pre servery, ktoré používajú veľmi " +"dlhé alebo zbytočné mená." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Zdroje správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Meno serveru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Súbor zdroja" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. článkov" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Overované zdroje správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" -"Tento zoznam umožňuje správu zdrojov správ, z ktorých sa majú získavať titulky. " -"Zdroje sú usporiadané v strome a utriedené podľa témy." -"<br>Stĺpec označený \"Max. článkov\" zobrazuje, koľko článkov sa bude uchovávať " -"v pamäti pre daný zdroj (čiže koľko ich bude dostupných v kontextovom menu)." +"Tento zoznam umožňuje správu zdrojov správ, z ktorých sa majú získavať " +"titulky. Zdroje sú usporiadané v strome a utriedené podľa témy.<br>Stĺpec " +"označený \"Max. článkov\" zobrazuje, koľko článkov sa bude uchovávať v " +"pamäti pre daný zdroj (čiže koľko ich bude dostupných v kontextovom menu)." "<ul>\n" "<li>Ak chcete pridať zdroj, môžete URL jeho súboru RDF alebo RSS pretiahnuť " -"myšou z Konquerora alebo inej aplikácie, alebo použite tlačidlo <i>Pridať...</i>" -".</li> vpravo dole.\n" -"<li>Ak chcete zdroj upraviť, dvakrát kliknite na zdroj a vlastnosť a zobrazí sa " -"dialóg s textovým poľom, kde môžete danú vlastnosť upraviť.</li>\n" -"<li>Ak chcete zdroj odstrániť, jednoducho ho vyberte v zozname a stlačte <i>" -"Odstrániť</i> vpravo dole.</li></ul>\n" +"myšou z Konquerora alebo inej aplikácie, alebo použite tlačidlo <i>Pridať..." +"</i>.</li> vpravo dole.\n" +"<li>Ak chcete zdroj upraviť, dvakrát kliknite na zdroj a vlastnosť a zobrazí " +"sa dialóg s textovým poľom, kde môžete danú vlastnosť upraviť.</li>\n" +"<li>Ak chcete zdroj odstrániť, jednoducho ho vyberte v zozname a stlačte " +"<i>Odstrániť</i> vpravo dole.</li></ul>\n" "Nezabudnite, že na zozname môžete aj kliknúť pravým tlačidlom, čím sa otvorí " "menu, kde môžete zdroje pridávať alebo odstraňovať. Zdroje môžete navyše aj " -"povoliť alebo zakázať pomocou zaškrtávacieho poľa vedľa zdroja. Iba tie zdroje, " -"ktoré majú vedľa seba pole zapnuté, sa budú kontrolovať." +"povoliť alebo zakázať pomocou zaškrtávacieho poľa vedľa zdroja. Iba tie " +"zdroje, ktoré majú vedľa seba pole zapnuté, sa budú kontrolovať." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "O&dstrániť" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Odstrániť vybraný server" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite práve označený server zo zoznamu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Pridať nový server" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla pridáte nový server správ do zoznamu. Nezabudnite, že " -"môžete aj ťahať myšou súbor RDF alebo RSS do zoznamu (napríklad z Konquerora), " -"čím ho pridáte." +"Stlačením tohto tlačidla pridáte nový server správ do zoznamu. Nezabudnite, " +"že môžete aj ťahať myšou súbor RDF alebo RSS do zoznamu (napríklad z " +"Konquerora), čím ho pridáte." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Upraviť..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Upraviť vybraný zdroj správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla sa otvorí dialóg, kde môžete upraviť vlastnosti práve " -"vybraného zdroja správ (ako je meno, súbor zdroja a ikona)." +"Stlačením tohto tlačidla sa otvorí dialóg, kde môžete upraviť vlastnosti " +"práve vybraného zdroja správ (ako je meno, súbor zdroja a ikona)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Ovplyvňuje" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Podmienka" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Výraz" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Momentálne nastavené filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Tu je zobrazený zoznam momentálne nastavených filtrov a je možné ich tu " "upravovať a taktiež pridávať nové filtre. Ich správa je dosť jednoduchá:" "<ul>\n" -"<li>Nový filter <b>pridáte</b> zadaním jeho vlastností v časti <i>" -"Vlastnosti filtra</i> a stlačením <i>Pridať</i>.</li>\n" -"<li><b>Úprava</b> existujúceho filtra je podobná: vyberte filter v zozname a v " -"poliach dole zmeňte jeho vlastnosti.</li>\n" -"<li>Filter <b>odstránite</b> tak, že ho vyberiete v zozname a stlačíte <i>" -"Odstrániť</i>.</li></ul>\n" +"<li>Nový filter <b>pridáte</b> zadaním jeho vlastností v časti <i>Vlastnosti " +"filtra</i> a stlačením <i>Pridať</i>.</li>\n" +"<li><b>Úprava</b> existujúceho filtra je podobná: vyberte filter v zozname a " +"v poliach dole zmeňte jeho vlastnosti.</li>\n" +"<li>Filter <b>odstránite</b> tak, že ho vyberiete v zozname a stlačíte " +"<i>Odstrániť</i>.</li></ul>\n" "Filtre môžete aj dočasne zakázať tým, že vypnete zaškrtávacie pole vedľa " -"filtra. Iba tie, ktoré sú zaškrtnuté, sa budú používať." -"<br>\n" +"filtra. Iba tie, ktoré sú zaškrtnuté, sa budú používať.<br>\n" "Uvedomte si, že filtre sa spracovávajú zhora dolu, takže ak by si dva filtre " -"navzájom odporovali (Napríklad \"Zobraziť...neobsahuje TDE\" a " -"\"Zobraziť...obsahuje TDE\"), prejaví sa iba ten, ktorý je v zozname nižšie." +"navzájom odporovali (Napríklad \"Zobraziť...neobsahuje TDE\" a \"Zobraziť..." +"obsahuje TDE\"), prejaví sa iba ten, ktorý je v zozname nižšie." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Odstrániť vybraný filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Týmto tlačidlom odstránite vybraný filter zo zoznamu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Pridať nastavený filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Stlačením tohto tlačidla môžete pridať nastavený filter do zoznamu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Vlastnosti filtra" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Skryť" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Ukázať" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Akcia pre tento filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Tu môžete definovať, čo sa má stať, ak filter zodpoveá (napríklad, či sa majú " -"zodpovedajúce články skryť alebo zobraziť)." +"Tu môžete definovať, čo sa má stať, ak filter zodpoveá (napríklad, či sa " +"majú zodpovedajúce články skryť alebo zobraziť)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "články z" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "všetkých zdrojov" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Ovplyvnené zdroje správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Tu môžete určiť, ktoré zdroje (aj všetky) majú byť ovplyvnené. Uvedomte si, že " -"v tomto zozname sú iba zdroje, ktoré ste aktivovali v karte <i>Zdroje správ</i>" -"." +"Tu môžete určiť, ktoré zdroje (aj všetky) majú byť ovplyvnené. Uvedomte si, " +"že v tomto zozname sú iba zdroje, ktoré ste aktivovali v karte <i>Zdroje " +"správ</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "ktorých" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Kľúčové slovo/Výraz" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Sem môžete zdať kľúčové slovo alebo výraz, ktorý sa má použiť pre filter v " -"závislosti na podmienke, ktorú ste vybrali vpravo:" -"<ul>\n" -"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - asi by ste mali zadať kľúčové slovo, " -"ako \"TDE\", \"Baseball\" alebo \"Business\". Veľkosť písmen sa nerozlišuje, " -"takže nezávisí, či použijete \"kde\", \"TDE\" alebo \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>rovná sa</b>, <b>nerovná sa</b> - zadajte frázu alebo výraz, ktorým musí " -"titulok správy zodpovedať <b>presne</b>. Rozlišuje sa veľkosť písmen, takže " -"závisí na tom, či titulok obsahuje \"Boeing\" alebo \"BOEING\".</li>\n" +"závislosti na podmienke, ktorú ste vybrali vpravo:<ul>\n" +"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - asi by ste mali zadať kľúčové " +"slovo, ako \"TDE\", \"Baseball\" alebo \"Business\". Veľkosť písmen sa " +"nerozlišuje, takže nezávisí, či použijete \"kde\", \"TDE\" alebo \"kDe\".</" +"li>\n" +"<li><b>rovná sa</b>, <b>nerovná sa</b> - zadajte frázu alebo výraz, ktorým " +"musí titulok správy zodpovedať <b>presne</b>. Rozlišuje sa veľkosť písmen, " +"takže závisí na tom, či titulok obsahuje \"Boeing\" alebo \"BOEING\".</li>\n" "<li><b>zodpovedá</b> - očakáva sa zadanie regulárneho výrazu. Túto voľbu " -"doporučujeme používať, iba ak poznáte regulárne výrazy, takže hlavne pokročilým " -"užívateľom.</li></ul>" +"doporučujeme používať, iba ak poznáte regulárne výrazy, takže hlavne " +"pokročilým užívateľom.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "titulky" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "obsahuje" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "neobsahuje" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "rovnaké" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "nie je rovnaké" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "zodpovedajú" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Podmienka pre tento filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -780,83 +1024,73 @@ msgid "" "this mode.</li>" msgstr "" "Tento zoznam umožňuje určiť podmienku, ako sa má hľadať kľúčové slovo/výraz, " -"ktorý ste zadali vpravoMôžete použiť tieto hodnoty:" -"<ul>\n" +"ktorý ste zadali vpravoMôžete použiť tieto hodnoty:<ul>\n" "<li>obsahuje - filter platí, ak titulok obsahuje kľúčové slovo.</li>\n" "<li>neobsahuje - filter platí, ak titulok neobsahuje kľúčové slovo. </li>\n" "<li>je rovnaké - filter platí, ak titulok je rovnaký ako výraz.</li>\n" -"<li>nie je rovnaké - filter platí, ak titulok nie je rovnaký ako výraz.</li>\n" -"<li>zodpovedá - filter platí, ak výraz zodpovedá titulku. Výraz zadaný vpravo " -"sa v tomto režime považuje za regulárny výraz.</li>" +"<li>nie je rovnaké - filter platí, ak titulok nie je rovnaký ako výraz.</" +"li>\n" +"<li>zodpovedá - filter platí, ak výraz zodpovedá titulku. Výraz zadaný " +"vpravo sa v tomto režime považuje za regulárny výraz.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Zobrazenie textu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Rýchlosť posunu:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Rýchlosť posunu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Tu môžete určiť, ako rýchlo sa má text posúvať. Ak máte v paneli iba málo " "miesta, asi budete chcieť použiť nižšiu rýchlosť, aby ste si titulky stihli " "prečítať. Pre širšie okno (a lepší zrak) je vhodnejšie rýchlejšie posúvanie, " "takže nemusíte príliš dlho čakať na nasledujúcu správu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalé" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rýchle" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Smer posunu:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Smer posunu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -865,143 +1099,129 @@ msgstr "" "Tieto voľby umožňujú definovať, v ktorom smere sa má text posúvať, zľava " "doprava, zprava doľava, hore alebo dolu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Doľava" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Doprava" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Hore" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Dolu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Hore, otočený" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Dolu, otočený" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Tieto voľby umožňujú definovať smer posúvania textu, či je zľava doprava, " -"zprava doľava, zhora dolu alebo zdola hore. Otočený znamená otočenie textu o 90 " -"stupňov." +"zprava doľava, zhora dolu alebo zdola hore. Otočený znamená otočenie textu o " +"90 stupňov." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Farba z&výraznenia:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Farba zvýraznenia" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, ak " -"je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)." +"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, " +"ak je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, ak " -"je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)." +"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, " +"ak je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Farba &pozadia:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia posúvaného " -"textu." +"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia " +"posúvaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia posúvaného " -"textu." +"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia " +"posúvaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Farba pop&redia:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby posúvaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1009,134 +1229,118 @@ msgid "" msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby posúvaného textu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Písmo:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Písmo posúvaného textu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" "Stlačte tlačidlo <i>Vybrať písmo...</i>, ak chcete vybrať písmo pre posúvaný " "text. Uvedomte si, že niektoré písma sa čítajú horšie, hlavne ak sa zároveň " -"posúvajú. Mali by ste vybrať písmo, ktoré sa bude v tomto prípade dobre čítať." +"posúvajú. Mali by ste vybrať písmo, ktoré sa bude v tomto prípade dobre " +"čítať." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vybrať písmo..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Sem kliknite, ak chcete vybrať písmo pre posúvaný text. Uvedomte si, že " "niektoré písma sa čítajú horšie, hlavne ak sa zároveň posúvajú. Mali by ste " "vybrať písmo, ktoré sa bude v tomto prípade dobre čítať." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Zobrazovať i&ba najnovšie titulky" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Zobrazovať iba najnovšie titulky pre každý server správ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby sa budú zobrazovať iba najnovšie titulky pre každý server " -"správ. " +"Zapnutím tejto voľby sa budú zobrazovať iba najnovšie titulky pre každý " +"server správ. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Zobraziť ikony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Zobraziť ikony v posúvanom texte" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Výberom tejto voľby bude KNewsTicker zobrazovať ikony pre zdroj správ vedľa " "titulku. To vám uľahčí asociáciu správy s jej zdrojov, ale zároveň ikony " "zaberajú časť miesta v posúvanom texte." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Dočasne spomaliť posun" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Spomalí posun ak na text ukazuje kurzor myši" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Toto zapnite, ak má KNewsTicker spomaliť posúvanie textu v prípade, že je nad " -"ním kurzor myši. To výrazne zjednoduší kliknutie na titulky a ťahanie ikon (ak " -"je zapnuté)." +"Toto zapnite, ak má KNewsTicker spomaliť posúvanie textu v prípade, že je " +"nad ním kurzor myši. To výrazne zjednoduší kliknutie na titulky a ťahanie " +"ikon (ak je zapnuté)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Podčiarknuť zvýraznené titulky" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Podčiarknuť práve zvýraznený titulok" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1145,202 +1349,268 @@ msgstr "" "Zapnutím tejto voľby bude práve zvýraznený titulok (napr. titulok, ktorý je " "práve pod kurzorom myši) podčiarknutý." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona pre tento server správ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Tu je zobrazená ikona serveru správ." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Krátky popis serveru správ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Tu je zobrazený krátky popis serveru správ a jeho obsahu." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Meno serveru správ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Toto je meno serveru správ." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostupné články:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Články v tomto súbore zdroja" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúce úplné články tak, ako " +"sú uložené v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúci úplný článok, ktorý " +"je uložený v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete.<p>Ak chcete " +"otvoriť celý článok pre titulok, na ktorý práve ukazujete kurzorom, kliknite " +"alebo dvakrát kliknite (v závislosti na nastavení TDE)" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Pridať zdroj správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Vlastnosti zdroja správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Meno zdroja správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Sem zadajte meno zdroja správ." -"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>" -", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." +"Sem zadajte meno zdroja správ.<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo " +"vpravo dole označené <i>Návrh</i>, aby KNewsTicker automaticky toto pole " +"vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Súbor zdroja:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Súbor zdroja pre tento zdroj správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Sem zadajte súbor zdroja pre tento pridávaný zdroj správ.Ak ho zadáte, môžete " -"použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>" -", aby KNewsTicker automaticky vyplnil podľa zadaného súboru zdroja ostatné " -"hodnoty." +"Sem zadajte súbor zdroja pre tento pridávaný zdroj správ.Ak ho zadáte, " +"môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>, aby KNewsTicker " +"automaticky vyplnil podľa zadaného súboru zdroja ostatné hodnoty." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Ceska k ikone pre tento zdroj správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Tu môžete zdať cestu k ikone, ktorá sa má pre tento zdroj použiť. Ikony " -"zjednodušujú zistenie, z ktorého zdroja správa pochádza." -"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>" -", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." +"zjednodušujú zistenie, z ktorého zdroja správa pochádza.<br>Uvedomte si, že " +"môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>, aby KNewsTicker " +"automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikona použitá pre tento zdroj správ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Toto je momentálne nastavená ikona pre tento zdroj správ. Ak ju chcete zmeniť, " -"použite vstupné pole vľavo." +"Toto je momentálne nastavená ikona pre tento zdroj správ. Ak ju chcete " +"zmeniť, použite vstupné pole vľavo." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategória:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Do akej kategórie patrí tento zdroj správ?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Tu môžete určiť, do ktorej kategórie tento zdroj správ patrí. Usporiadanie " -"zdrojov do kategórií uľahčuje správu veľkého množstva zdrojov." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labelled " -"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>" -", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." +"zdrojov do kategórií uľahčuje správu veľkého množstva zdrojov.<br>Note that " +"you can also use the button at the bottom right labelled <br>Uvedomte si, že " +"môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>, aby KNewsTicker " +"automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. článkov:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maximálny počet článkov" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Táto voľba vám umožňuje určiť, koľko článkov má KNewsTicker uchovávať v pamäti " -"pre tento zdroj správ. Táto hodnota nebude nikdy presiahnutá. " -"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>" -", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja." +"Táto voľba vám umožňuje určiť, koľko článkov má KNewsTicker uchovávať v " +"pamäti pre tento zdroj správ. Táto hodnota nebude nikdy presiahnutá. " +"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</" +"i>, aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru " +"zdroja." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Súbor je &program" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Je zadaný súbor zdroja program?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Touto voľbu nastavíte, že súbor zadaný v poli <i>Súbor zdroja</i> " -"je program a nie súbor typu RDF alero RSS. KNewsTicker bude potom spracovávať " -"výstup z tohto programu (tak, ako ho produkuje na <i>štandardný výstup</i>)." +"Touto voľbu nastavíte, že súbor zadaný v poli <i>Súbor zdroja</i> je program " +"a nie súbor typu RDF alero RSS. KNewsTicker bude potom spracovávať výstup z " +"tohto programu (tak, ako ho produkuje na <i>štandardný výstup</i>)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Zrušiť toto nastavenie" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1348,439 +1618,43 @@ msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla zatvoríte tento dialóg a zahodíte všetky zadané " "informácie." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Návrh" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Navrhnúť vhodné hodnoty" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla sa KNewsTicker pokúsi navrhnúť rozumné hodnoty pre " "niektoré vlastnosti správ (ako je meno, ikona alebo maximálny počet článokv)." "<br>Uvedomte si, že musíte zadať súbor zdroja, aby to fungovalo." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Potvrdiť tieto hodnoty" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla použijete hodnoty tohto dialógu a vrátite sa do " "predchádzajúceho." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikona pre tento server správ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Tu je zobrazená ikona serveru správ." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Krátky popis serveru správ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Tu je zobrazený krátky popis serveru správ a jeho obsahu." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Meno serveru správ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Toto je meno serveru správ." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Dostupné články:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Články v tomto súbore zdroja" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúce úplné články tak, ako sú " -"uložené v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúci úplný článok, ktorý je " -"uložený v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete." -"<p>Ak chcete otvoriť celý článok pre titulok, na ktorý práve ukazujete " -"kurzorom, kliknite alebo dvakrát kliknite (v závislosti na nastavení TDE)" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Umenie" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Obchod" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Počítače" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Hry" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Zdravie" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Domov" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Rekreácia" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referencie" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Veda" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Nákupy" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Spoločnosť" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Šport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Časopisy" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Program '%1' nenormálne skončil." -"<br>To sa môže stať, ak dostal signál SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Nastala chyba počas aktualizácie zdroja správ '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Chyba KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Program '%1' sa nepodarilo vôbec spustiť." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ktorý sa " -"nepodarilo nájsť." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Nastala chyba počas pokusu programu '%1' prečítať alebo zapísať dáta." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Program '%1' dostal príliš veľa argumentov. Prosím, upravte príkazový riadok v " -"dialógu nastavenia." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Externý systémový program, na ktorom závisí program '%1', nie je možné spustiť." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ale nemal " -"na to dostatočné práva." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Program '%1' sa pokúsil použiť zariadenie, ktoré nebolo k dispozícii." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Na zariadení použitom programom '%1' už nie je miesto." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil vytvoriť dočasný program na súborovom systéme iba na " -"čítanie." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil zavolať funkciu, ktorá nie je implementovaná, alebo sa " -"pokúsil použiť externý zdroj, ktorý neexistoval." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Program '%1' nemohol získať vstupné dáta a preto žiadne XML dáta nevrátil." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil o prístup na hostiteľa, ktorý nie je pripojený do " -"siete." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil o prístup k protokolu, ktorý nie je implementovaný." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Program '%1' vyžaduje nastavenie adresy cieľa, z ktorého chcete získať dáta. " -"Ako to urobiť si prečítajte v dokumentácii tohto programu." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Program '%1' sa pokúsil použiť typ soketu, ktorý nie je na tomto systéme " -"podporovaný." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Program '%1' sa pokúsil o prístup na nedostupnú sieť." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "Sieť, ktorú sa pokúsil program '%1' použiť zrušila spojenie." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Spojenie programu '%1' bolo ukončené druhou stranou." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Vypršal čas spojenia, o ktoré sa pokúsil program '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Spojenie, o ktoré sa program '%1' pokúsil, bolo odmietnuté." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, je vypnutý." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, nie je dostupný, neexistuje k " -"nemu cesta." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker nemohol spustiť program '%1', pretože nemá nastavený príznak " -"spustiteľnosti. Môžete ho nastaviť takto:" -"<ul>" -"<li>Otvorte okno Konquerora a nájdite v ňom program.</li>" -"<li>Kliknite na súbor pravým tlačidlom myši a vyberte 'Vlastnosti'</li>" -"<li>Zobrazte záložku 'Práva' a overte, že v stĺpci 'Vykonať' a riadku " -"'Užívateľ' je políčko zaškrtnuté, takže aktuálny užívateľ môže spustiť tento " -"súbor.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Program '%1' poslal neplatnú požiadavku, ktorá nebola spracovaná serverom." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Programu '%1' sa nepodarilo overenie pre oblasť, ktorá vyžaduje nejaký spôsob " -"overenia pred použitím." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Program '%1' sa prerušil, pretože nemohol použiť dáta bez ich zaplatenia." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ku ktorým nemá práva." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ktoré neboli nájdené." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Požiadavka HTTP programu '%1' vypršala." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Nastala chyba serveru. Asi s tým nič neurobíte." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Verzia protokolu HTTP, ktorú použil program '%1', nebola podporovaná serverom " -"alebo zdrojom." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker nedokázal presne určiť dôvod chyby." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Rozhranie pre nastavenie KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Pridať súbor RDF/RSS zadaný pomocou <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Zdroj správ" |