diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po | 7271 |
1 files changed, 7271 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..a93ac9de4a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7271 @@ +# translation of korganizer.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Harnos <rharos@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Zobraziť" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Poslať ako iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Zobrazí informácie o aktuálnych účastníkoch. Na úpravu účastníkov zvoľte " +"účastníka v zozname a zmente hodnoty v oblasti pod ním. Kliknutie na titulok " +"stĺpca zotriedi zoznam podľa tohoto stĺpca. RSVP stĺpec indikuje či je alebo " +"nie je vyžadovaná odpoveď od tohoto účastníka." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Úloha" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako platná emailová adresa. Ste si istý, že chcete pozvať tohto " +"účastníka?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Spojený kalendár" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendáre bok po boku" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Upraviť filtre kalendára" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nový filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Táto položka bude navždy odstránená." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potvrdenie odstránenia" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Umiestnenie: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Nastaví stupeň priblížebia Ganttovho grafu. 'Hodina' ukazuje rozsah niekoľkých " +"hodín, 'Deň' ukazuje rozsah zopár dní, 'Týždeň' ukazuje rozsah zopár mesiacov a " +"'Mesiac' ukazuje rozsah zopár rokov, pokým 'Automaticky' vyberie rozsah najviac " +"primeraný aktuálnej udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Rozsah: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Hodina" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Deň" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Týždeň" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Vycentruj po spustení" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Vycentruje Ganttov graf na počiatočný čas a deň udalosti." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vybrať dátum" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Presunie udalosť na dátum a čas keď sú všetci účastníci voľný." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Znova načíta dáta Voľný/Obsadený pre všetkých účastníkov zo zodpovedajúceho " +"servera." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Ukáže stav voľný/obsadený pre všetkých účastníkov. Dvojklikom na položku " +"účastníka v zozname môžete zadať niesto ich informácie Voľný/Obsadený." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Účastník" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Stretnutie už má vhodné časy začiatku a konca." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Stretnutie sa presunulo na\n" +"Začiatok: %1\n" +"Koniec: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Nenájdený vhodný dátum." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Z %1 účastníkov, %2 akceptovalo, %3 podmienečne akceptovali a %4 odmietlo." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Číslo týždňa od začiatku mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň týždňa, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Mesiac, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Opakovať každý" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "deň/dni" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "týždeň v:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň v týždni, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiac(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Opakovať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "deň" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Nastaví deň týždňa a špecifický týždeň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo " +"úloha mala zopakovať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Opakovať " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Deň " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň špecifického mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo " +"úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " v " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Dňa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Dňa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň špecifického týždňa špecifického mesiaca, kedy by sa " +"táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &z " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Deň č." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Opakovať v &deň " + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň počas roka, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Výnimky" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto udalosti " +"alebo úlohy." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo " +"úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Upraviť" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Vymazať aktuálne zvolený dátum zo zoznamu dátumov, ktoré by sa mali brať ako " +"výnimky z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Zobrazí aktuálne dátumy, ktoré by sa mali brať ako výnimky z pravidiel " +"opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Upraviť výnimky" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rozsah opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Nastaví rozsah pre pravidláopakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Začať k:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Dátum, kedy sa má začať opakovanie tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Žiad&ny konečný dátum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Nastaví nekonečné opakovanie udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Skončiť &po" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Nastaví zastavenie opakovania udalosti alebo úlohy po určitom počte opakovaní." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Počet opakovaní udalosti alebo úlohy pred jej zastavením." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&výskyt(y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Uk&ončiť ku:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Nastaví ukončenie opakovania udalosti alebo úlohy k určitému dátumu." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Dátum, po ktorom by sa malo opakovanie udalosti alebo úlohy skončiť" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Začína: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Upraviť rozsah opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Nastaví typ opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Týždenne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesačne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví denné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týždenne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesačne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví mesačné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví ročné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Povoliť opakovanie" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Povolí opakovanie tejto udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Čas schôdzky " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidlo opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Možnosti typu opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rozsah opakovania..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Možnosti časového rozsahu, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"opakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Výnimky..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "Dátum konca opakovania '%1' musí byť po dátume začiatku udalosti '%2'." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy musí mať priradený prinajmenšom jeden " +"deň týždňa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Opakovanie" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ša&blóny..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Úča&stníci" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Karta účastníkov umožňuje pridať alebo odstrániť účastníkov udalosti alebo " +"úlohy." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Chyba pri načítavaní súboru šablóny '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Dialóg pripomenky" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 pred spustením" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po spustení" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 pred ukončením" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po ukončení" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Upraviť pripomenky" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Účastník \"%1\" pridaný ku kalendárovej položke \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Účastník pridaný" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Niektorí účastníci boli odstránení z konfliktu. Má sa týmto účastníkom poslať " +"storno správa?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Odstránení účastníci" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Poslať správy" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Neposlať" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importovať kalendár" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Pridať ako nový kalendár" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otvoriť v samostatnom okne" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Ukladá sa kalendár" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Časová zóna:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vyberte časovú zónu zo zoznamu miest zo zoznamu. Ak Vaše mesto nie je v " +"zozname, vyberte iné, ktoré je v rovnakej časovej zóne. KOrganizer sa " +"automaticky prispôsobí letnému času." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Žiadny výber]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Použiť sviatky z regiónu:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vyberte, ktorý región, z ktorého chcete použiť sviatky. Definované sviatky sú " +"zobrazené ako dni pracovného pokoja v kalendári, agende a pod." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Žiadny)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minúta" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Štandardný čas pripomienky:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Zadajte štandardný čas pripomienky." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Pracovné hodiny" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možosti zvýrazní KOrganizer pracovné hodiny pre teto deň v " +"celom týždni. Ak je to pre vás pracový deň tak zaškrnite túto voľbu ináč sa " +"pracovné hodiny nezvýraznia pomocou farby." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Pohľad programu" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " bodov" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dní" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Pohľad úloh" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Text udalosti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu " +"zmeníte pomocou tlačidla nižšie." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolenú kategóriu udalostí." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Tu vyberte objekt ktorý chcete upraviť. Farbu vybraného objektu môžete zmeniť " +"použitím tlačítka nižšie." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolený objekt." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Poštový klient pre plánovanie" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Poštový klient" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ďalšia emailové adresy:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Pridá, upraví alebo odstráni ďalšie emailové adresy. Tieto emailové adresy sú " +"ďaľšie adresy ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach. " +"Pokiaľ ste účastník nejakej udalosti a použijete inú adresu tak túto adresu " +"musíte uviesť sem aby vás KOrganizer správne rozpoznal." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ďalšia emailová adresa:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Upraví ďalšie emailové adresy. V zozname vyššie vyberte adresu alebo kliknite " +"na tlačítko \"Nový\" nižšie. Tieto emailové adresy sú ďaľšie adresy ktoré máte " +"naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Týmto tlačítkom pridáte nový záznam do pomocného zoznamu emailových adries. Na " +"pridanie nového záznamu použijte textové pole vyššie " + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(PrázdnyEmail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastaviť &moduly..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Týmto tlačítkom môžete konfigurovať plugin zvýraznený vyššie." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tento modul" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Pridať %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Upraviť %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nebola zadaná žiadna URL pre publikovanie Vášho zoznamu aktivít. URL " +"nastavte v konfigračnom dialogu KOrganizeru na záložke \"Zoznam aktivít\". " +"<br>Kontaktujte miestneho administrátora pre získanie presnej URL a detailov o " +"účte.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Cieľové URL '%1' je neplatné.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neplatné URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Program nemôže poslať váš zoznam voľného času na URL '%1'. Možno je problém " +"s prístupovými právami alebo ste zadali nesprávne URL. Odpoveď systému: <em>" +"%2</em>." +"<br>Prosím, overte URL, alebo kontaktujte administrátora systému.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Harnoš, Peter Strelec, Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rharnos@gmail.com, beko@profi.sk, visnovsky@kde.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titulok:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "U&miestnenie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategórie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Vybrať..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Prístup:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Určí či je prístup k tejto udalosti alebo úlohe nejak obmedzený. Prosím berte " +"na vedomie že v súčasnosti KOrganizer nevyužíva toto nastavenie takže " +"implementácia obmedzení závisí na groupware severu. To znamená že udalosti a " +"úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu byť viditeľné aj pre ostatných " +"užívateľov." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Nastaví popis tejto udalosti alebo úlohy. Tento popis sa zobrazuje v " +"pripominekovači a ako nápoveda keď prejdete myšou nad udalosťou." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minúta(y)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hodina(y)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšírené" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Vlastník: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"nastavená 1 pokročilá pripomienka\n" +"nastavené %n pokročilé pripomienky\n" +"nastavených %n pokročilých pripomienok" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "nastavená 1 pokročilá pripomienka" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendár: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 účastník\n" +"%n účastníci\n" +"%n účastníkov" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dátum &a čas" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Nastaví možnosti pre dátum začiatku a konca úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Nastaví dátum začiatku tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Z&ačiatok:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Termín:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Nastaví čas dokončenia tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ča&s priradený" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Určuje či má táto úloha priradený dátum začatia a ukončenia." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Určuje sučasný stav dokončenia tejto úlohy v percentách." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&dokončené" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Nastaví prioritu tejto úlohy v rozsahu 1 až 9, kde 1 znamená najvyššiu " +"prioritu, 5 strednú prioritu a 9 najnižšiu prioritu. V programoch s inou " +"stupnicou sa upravia čísla tak aby odpovedali príslušnej stupnici." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "Neuvedený" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (najväčšia)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (stredná)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "5 (najmenšia)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Prosím, uveďte platný dátum termínu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Špecifikujte správny začiatočný čas." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Dátum štart nesmie byť po koncovom termíne." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Začiatočný dátum: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Čas termínu: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&dokončené k" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr " Prijatých správ: %1 " + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Chyba pri spracovávaní pozvánky alebo aktualizácie." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "udalosť" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "úloha" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "zápis v denníku" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Správa skupinového plánovania" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Sendmail" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Dátum konca:" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Túto udalosť neorganizujete. Jej odstránenie poškodí synchronizáciu vášho " +"kalendára s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete odstrániť?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Túto udalosť neorganizujete. Jej úprava poškodí synchronizáciu vášho kalendára " +"s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete upraviť?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Neuvedený súhrn>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vybrať adresy" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(PrázdneMeno)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Prehľad" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Opakuje sa" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Dátum Štartu" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Čas spustenia" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Koniec Dátumu" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Čas ukončenia" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n" +"Nasledujúce udalosti budú odstránené:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Odstrániť staré udalosti" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Nemôžem zapísať archív na konečný cieľ." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Nemôžem presunúť Urobiť do seba alebo pod seba." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Pustiť Urobiť" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Urobiť:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Dokončené" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Čas a termín" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Triediť Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "neurčené" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nové &Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nová &podúloha..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "Kopírovať do" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Presunúť do" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "Nové Urobiť" + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Deň" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Udalosti:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Urobiť:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Udalosti a úlohy, ktoré vyžadujú odpoveď:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Týždeň %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr "Čas termínu: %1" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Prehliadač konkurenčnej udalosti" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Odmietnuť" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Prijať" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Schôdzka" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Podnikanie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Stretnutie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefón" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Vzdelanie" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Prázdniny" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Dovolenka" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Špeciálna Udalosť " + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Cesta" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>nič nieje vybrané</em></p>" +"<p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku aby tu boli vidieť " +"detaily.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom " +"okne KOrganizátoru." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v kalendári, " +"tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich presunúť na pôvodný " +"čas v novej časovej zóne." + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Denník pre %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude skrytá a " +"neobjaví sa v zobrazení." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter zapnutý" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Položka \"%1\" bude navždy odstránená." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer Potvrdenie" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa previesť podúlohu na hlavnú úlohu pretože nemôže byť blokovaná." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Inštalácia zlyhala." + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Nie je vybraný žiadny poskytovateľ." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informácia o položke bola úspešne odoslaná." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publikovať" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Do&zadu" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "&Voľný čas" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Udalosť nemá účastníkov." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Groupware správa pre položku '%1'bola úspešne odoslaná.\n" +"Metóda: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa odoslať položku '%1'.\n" +"Metóda: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|iCalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Varovanie o strate dát" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Vykonať" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Pre&dchádzajúci deň" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Na&sledujúci deň" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Predchádzajúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nasledujúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Zobraziť filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit " +"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Zmazať staré udalosti" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Odstraňujem podúlohy" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne patrí k " +"objektu kalendára ktorý je len na čítanie." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstránenie nieje možné" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že ju " +"chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť " +"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Odstrániť aktuálny" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Odstrániť aktuálny" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Odstrániť vš&etko" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Vyčistiť Urobiť" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Vyčistiť" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Čistím dokončené úlohy" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nebeží žiadna inštancia KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Predchádzajúci rok" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Predchádzajúci mesiac" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Nasledujúci mesiac" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Nasledujúci rok" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Vyberte mesiac" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. Držaním " +"tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p>" +"<p>Stlačte horné tlačítko pre presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci " +"mesiac alebo rok.</p>" +"<p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v roku. " +"Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Pridať položku denníku]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Nastaví titulok pre tento zápis v denníku." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titulok:" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Časový panel" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Určuje či má tento zápis v denníku priradený čas" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Nastaví čas pre tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Odstrániť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Upraviť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otvorí editor pre tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Vytlačiť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otvorí dialóg tlače pre tento zápis v denníku" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Pozdržať" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Odstrániť všetko" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Pripomenutie" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"1 aktívna pripomienka.\n" +"%n aktívne pripomienky.\n" +"%n aktívnych pripomienok." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že " +"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "&Spustiť" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "&Nespustiť" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Odstrániť všetko" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Pozdržať" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Odstrániť" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Nasledujúce udalosti spôsobili alarmy:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Daň" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Doba pozdržania:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "týždňov" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nový Kalendár" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "len čítať" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Upraviť umiestnenie infomácie o voľnom čase" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Umiestnenie informácie o dňoch s voľným časom pre %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Nastaví identitu zodpovedajúcu organizátorovi tejto úlohy alebo udalosti. " +"Identity môžu byť nastavené v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné' alebo v " +"Ovládacom centre v sekcii 'Bezpečnosť a súkromie' -> " +"'Heslo a užívateľský účet'. Identity sa taktiež získavajú z nastavení KMail a z " +"Vášho adresára. Ak nastavíte globálnu viditeľnosť v KDE Ovládacom centre, " +"presvedčte sa, že je zaškrtnutá voľba 'Použiť nastavenia emailu z Ovládacieho " +"centra' v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné'." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identita ako organizátor:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Upraví meno účastníka zvoleného v zozname hore alebo pridá nového účastníka ak " +"v zozname nie je žiadny účastník." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Meno:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Kliknutím pridáte nového účastníka" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví rolu účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ú&loha:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví stav aktuálneho účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stav:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Upraví či poslať účastníkovi zvolenému v zozname hore email vyžadujúci odpoveď " +"ohľadne účasti." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Žiadať &odpoveď" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Pridá nového účastníka do zoznamu. Po pridaní účastníka môžte upraviť jeho " +"meno, rolu, stav účasti a či je alebo nie je požadovaná odpoveď na pozvanie. " +"Pre voľbu účastníka z Vášho adresára, kliknite na tlačidlo 'Vybrať adresáta'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vybrať adresáta..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Otvorí adresár, ktorý Vám umožní vybrať nového účastníka." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Krstné meno Priezvisko" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "meno" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizér: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Bez termínu" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Upraviť zápis v denníku" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Tento zápis v denníku bude navždy odstránený." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Šablóna neobsahuje platný denník." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importovať kalendár" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importovať z Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Získať novinky..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportovať do WWW stránky..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Poslať novinky..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivovať staré záznamy..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Deň" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Nasledujúci deň\n" +"&Nasledujúce %n dni\n" +"&Nasledujúcich %n dní" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Prac&ovný Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mesiac" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Zoznam" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Denník" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vycentrovať" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Pridať filter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Priblížit vodorovne" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Oddialiť vodorovne" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Priblížiť zvisle" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Oddialiť zvysle" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Choď na &Dnes" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Do&predu" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Do&zadu" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nová &udalosť" + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ž&urnál" + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Pošli pozvánku úastníkom" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Požiadavka" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Dátum konca:" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Protinávrh" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Po&slať ako iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Adresár" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pohľad úloh" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastaviť &dátum a čas..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upraviť &filtre..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Upraviť &kategórie..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Nastaviť &moduly..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Pridať filter" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n" +"Import nemôže pokračovať.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve " +"otvoreného kalendára." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical súbor, a " +"tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli importované " +"správne." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal import úspešný s varovaním" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import zlyhal." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nový kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Do kalendára bol pridaný zdroj pre URL '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Zliaty kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otvorený kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte " +"vCalendar použite 'Export do vCalendar'." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Prevod formátu" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Uložený kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nemôžem poslať súbor." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendár bol zmenený.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Na&sledujúci %n deň\n" +"Na&sledujúce %n dni\n" +"Na&sledujúcich %n dní" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Zobraziť &udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Upraviť udalosť..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Odstrániť udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Upraviť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Odstrániť položku Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Prílohy" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Odstrániť prílohy" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Vrátiť späť (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Opakovať vrátené (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalendár bol zmenený.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nepodarilo sa uložit kalendár. Chcete naďalej zavriet toto okno?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nepodarilo sa ukončenie. Ukladanie ešte prebieha." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Uloženie '%1' zlyhalo. Prosím, overte, že máte správne nastavené zdroje.\n" +"Chcete problém ignorovať a pokračovať bez uloženia alebo ukladanie zrušiť?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba pri ukladaní" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' nie je platné." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Procesy" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plánovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavný" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Prezeranie" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plánovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov pre filtre" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť keď nechcete vidieť opakujúce sa udalosti a úlohy vo " +"vašich pohľadoch. Denné a týždenné opakujúce sa udalosti zaberajú mnoho miesta " +"takže môže byť užitočné skrývať ich." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Pokial je zvolená táto voľba tak filter skryje všetky dokončené úlohy zo " +"zoznamu. Obyčajne sa úlohy skryjú až niekoľko dní po dokončení." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dní po dokončení:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Táto voľba vám dovolí vybrať ktoré dokončené úlohy majú byť skryté. Keď zvolíte " +"<i>Ihneď</i> tak sa úloha schová ihneď po vybraní. Počet dní môžete zvýšiť " +"alebo znížiť." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Ihned" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Sem zadajte počet dní po ktorých uplynutí sa skryjú dokončené úlohy zo zoznamu " +"úloh. Ak zvolíte \"Ihneď\" tak sa okamžite skryjú všetky dokončené úlohy. Ak " +"zadáte 1 deň tak sa skryjú všetky úlohy dokončené pred viac ako 24 hodinamy." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Táto voľba skryje v zozname úloh všetky úlohy ktoré sa podľa dátumu ešte " +"nezačali. (Dátum začatia a dátum dokončenia úlohy je väčšinou rôzny) " + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Zobraziť všetky okrem vybraných" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré <i>" +"neobsahujú</i> vybrané kategórie." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Zobraziť iba vybrané" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré obsahujú aspoň " +"vybraný prvok." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skryt mne nepriradené úlohy" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Táto voľba skryje z vašeho zoznamu všetky úlohy ktoré sú pridelené niekomu " +"inému. " +"<br>\n" +"Kontrolujú sa iba úlohy ktoré majú najmenej jedného účastníka. Ak nebudete v " +"zozname účastníkov tak sa úloha skryje." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Časový posun" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "pred spustením" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "po spustení" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "pred ukončením" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "po ukončení" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "Ako často:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "žiadny čas" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Všeobecné" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Opakovať:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "Nikdy" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minúta(y)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ Pohľadu" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Dialóg p&ripomenky" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Zv&uk" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Text dialógu pripomenky:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Zvukový sú&bor:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programový súbor:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Všetky súbory" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumenty programu:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text e&mailovej správy:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Emailová &adresa(y):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Odstránit..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "Duplikát" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "&Vrátiť" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ak budete publikovať zoznam voľného času, ostatní budú môcť s touto informáciou " +"počítať pri vašom pozvaní na stretnutie. Publikujú sa iba časy, nie prečo " +"inokedy nemáte čas." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaškrnite túto voľbu a informácie o termínoch sa budú automaticky uploadovať.\n" +" Je možné vynechať túto možnosť a vaše informácie o termínoch môžete poslať " +"emailom alebo uploadovať pomocou menu Plánovanie v KOrgaizeru.\n" +"Poznámka: KOrganizer sa tvári ako KDE Kolab klient. Toto nieje požadované " +"pretože Kolab2 server má na starosť publikovanie vašich termínov a spravuje k " +"nim prístup pre ostatých užívateľov." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimálny čas medzi posielaním (v minútach):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Nastaví minimálny interval v minutách medzi každým uploadom. Toto nastavenie je " +"účinné len v prípade že máte nastavené automatické publikovanie vašich " +"informácií." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Nastaví počet kalendárných dní ktoré chcete publikovať a sprístupniť ostatným." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "informácie o dňoch s voľným časom" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Sem vložte URL servera na ktorom majú byť publikované vaše termíny.\n" +"Tieto informácie získate od vášho administrátora servera.\n" +"Toto je príklad URL pre server Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaškrnutie spôsobí že KOrganizer si uloží heslo pre upload vašich termínov do " +"konfiguračného súboru a tak nebudete musieť zadávať heslo pri každom uploade.\n" +"Z bezpečnostných dôvodov nie je doporučené uchovávať heslo v konfiguračnom " +"súbore." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Sem vlože vaše prihlasvacie meno a heslo pre groupware server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sem zadajte prihlasovacie informácie patriace k vašemu účtu na serveru.\n" +"\n" +"Zvláštnosť servera Kolab2: Máte zaregistrované UID. Bežne je UID vaša emailová " +"adresa na serveri Kolab2 ale nie je to pravidlo, tak je možné že máte iné UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serveru:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Zí&skať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Získaníe informácií o voľnom čase ostatných ľudí umožňuje zahrnúť túto " +"informáciu pri pozvaní na schôdzku." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Získať informácie o voľnom čase &iných ľudí automaticky" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby budete automaticky dostávať informácie o termínoch " +"ostatných ľudí. Aby to fungovalo musíte mať správne nastavené URL serveru." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Toto nastavte pre získanie zo serveru informácie pre pouzivatel@domena.ifb " +"namiesto pouzivatel.ifb" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo " +"formáte \"user@domain.ifb\" (napríklad example joe@company.com.ifb). Inak " +"budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo formáte user.ifb (napríklad " +"joe.ifb). Informujte sa u vášho správcu servera ak si nieste istý v akom " +"formáte máte prijímať súbory." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Sem vložte URL servera kde sú publikované informácie o termínoch.\n" +"Správnu URL zistíte u vášho správcu servera.\n" +"Tu je príklad URL pre server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Užívateľské me&no:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vybrať &adresátov..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Správa šablón" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Vyberte šablónu a klinite na <b>Použiť Šablónu</b> aby sa šablóna použila pre " +"aktuálnu udalosť alebo úlohu. Kliknite na <b>Nová</b> " +"pre vytvorenie novej šablóny odvodenej od aktuálnej udalosti alebo úlohy." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Povoliť automatické ukladanie kalendára" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Zaškrnutím tejto možnosti sa bude automaticky a bez otázok ukladať súbor " +"kalendára pri ukončovaní KOrganizeru a periodicky pri práci. Toto nastavenie " +"nemá vplyv na automatické ukladanie štandardného kalendára, ktorý sa ukladá " +"automaticky pri každej zmene." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Interval ukladania v minútach:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Nastaví interval v minutách pre automatické ukladanie kalendára. Toto " +"nastavenie sa týka len súborov otvorených ručne. Štandardný KDE kalendár sa " +"ukladá automaticky pri každej zmene." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrdzovať odstránenia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Zapnite túto vľobu, ak chcete potvrdenie pri odstraňovaní položiek." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Pravidelne archivovať udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Tlačiť &všetky úlohy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Pravidelne archivovať udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Čo robiť pri archivovaní" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Zmazať staré udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivovať staré udalosti do samostatného súboru" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Ak je zapnuté automatické archivovanie, udalosti staršie než toto budú " +"archivované. Jednotky tohto nastavenia sú určené iným poľom." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Jednotka, v ktorej je hodnota času vypršania platnosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "V dňoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "V týždňoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "V mesiacoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL súboru, kam sa majú archivovať staré udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Export do HTML pri každom uložení" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti sa bude pri každom uložení kalendár exportovať do " +"HTML súboru. Štandardne bude súbor nazvaný calendar.html a bude uložený do " +"domovského adresára užívateľa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nové udalosti, úlohy a zápisy v denníku by mali" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "byť pridané do štandardného zdroja" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Vybraním tejto možosti sa vždy zaznamená nová udalosť, úloha a zápis v denníku " +"použitím štandarných zdrojov." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "byť overené, ktorý zdroj majú používať" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť aby ste vybrali zdroj používaný pre záznam položiek vždy " +"ked vytvoríte novú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku. Táto voľba je " +"doporučená ak máte v úmysle používať zdieľané adresáre na serveri Kolab alebo " +"chcete spravovať viacej účtov s použitím Kotactu ako Kolab klienta. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Poslať kópiu vlastníkovi, keď sa posiela správa o udalostiach." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Vybraním tejto možnosti získate kópiu všetkých emailov ktoré poslal KOrganizer " +"na vašu žiadost učastníkom udalosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Použiť nastavenie pošty z Ovládacieho centra" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti použijete globálne KDE nastavenie emailu, ktoré je " +"nastavené v KDE Ovládacom Centri v položke "Heslo a Užívateľský účet" " +"Po odškrnutí tejto možnosti budete môcť zadať vaše meno a email." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Celé &meno:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Sem zadajte vaše celé meno. Toto meno sa bude zobrazovať ako \"Organizátor\" v " +"úlohách a udalostiach ktoré vytvoríte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-mailová &adresa:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Sem zadajte vašu emailovú adresu. Táto adresa sa bude používať pre " +"identifikáciu majiteľa kalendára a bude zobrazovaná v udalostiach a úlohách " +"ktoré vytvoríte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Poštový klient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti sa bude KMail používať pre \"mail transport\". Mail " +"transport sa využíva pre podporu funkčnosti groupware." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti sa bude používať sendmail pre \"mail transport\". Mail " +"transport sa využíva pre podporu funkčnosti groupware. Najskôr prosím " +"skontrolujte či máte nainštalovaný sendmail." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Tu môžete zadať štandardný čas udalosti, ktorý sa použije v prípade, že " +"nezadáte čas začiatku." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Štandardná dĺžka novej schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Sem môžete zdať štandardnú dĺžku udalosti. Tá sa použije, ak nezadáte čas " +"konca." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Štandardný čas alarmu:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dĺžka hodiny" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Tu nastavte výšku hodinových riadkov v plánovacom pohľade." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa denne v navigátorovi dátumov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú denne opakujúce sa udalosťi, " +"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby " +"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý deň) vačšiu dôležitost." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa týždenne v navigátori dátumov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú týždenne opakujúce sa udalosťi, " +"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby " +"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý týždeň) vačšiu dôležitost." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Povoliť rady zobrazujúce súhrn udalostí" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete pri ukázaní myšou na udalosť zobraziť radu." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Zobrazí úlohy \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a mesiac" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Táto voľba zapne zobrazenie úloh \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a " +"mesiac. To sa hodí, ak máte veľa (opakujúcich) sa úloh." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby sa zobrazia posuvníky pri kliknutí na bunku v mesačnom " +"pohľade. Budú zobrazené iba v prípade, že sú potrebné." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Výber rozsahu času v pohľade programu spustí editor udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti sa pri každom výbere časového intervalu v dennom " +"alebo týždenom pohľade automaticky spustí editor udalostí. Časový interval " +"vyberte ťahaním myši od nejakého počiatočného času až po koniec plánovanej " +"udalosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, aktuálny čas v pohľadoch pre deň alebo týždeň sa zobrazí " +"červenou čiarou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Zobraziť sekundy na Marcus Bains Line" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Iba kalendár" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Spojiť všetky kalendáre do jedného pohľadu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Zobraziť kalendáre bok po boku" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Deň začať o" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Sem zadajte počiatočný čas pre udalosti. Tento čas má byť najskorší čas ktorý " +"používate na plánovanie udalostí a bude zobrazený hore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Prvá hodina dňa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte začiatok pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Posledná hodina dňa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte koniec pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Vynechať sviatky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti nebude KOrganizer zvýrazňovať pracovnu dobu počas " +"sviatkov." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mesačný pohľad používa celé okno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Pri zaškrtnutí tejto voľby sa bude využívať celé okno KOrganizeru pre " +"zobrazenie mesačného prehľadu. Tím získate viac miesta pre mesačný prehľad ale " +"niektoré ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily " +"položiek sa nebudú zobrazovať." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Pohľad Urobiť používa celé okno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Pri zaškrtnutí tejto voľby sa bude využívať celé okno KOrganizeru pre " +"zobrazenie zoznamu úloh. Tím získate viac miesta pre zoznam úloh ale niektoré " +"ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily položiek sa " +"nebudú zobrazovať." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaznamenať ukončené úlohy ako zápisy v denníku" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Zaškrnutím tejto voľby sa automaticky zaznamená dokončenie úlohy do denníka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nasledujúcich x dní" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Vyberte počet "x" dní zobrazených v pohľade na následujúce dni. " +"Pohľad na následujúcich "x" dní zobrazíte klikutím na položku " +""Ďalších X dní" v menu "Zobraziť"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Použiť komunikáciu pre pracovné skupiny" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa budú automaticky vytvárať emaily pri vytváraní, " +"zmene alebo vymazaní udalosti (alebo úlohy), ktoré zahrňujú iných účastníkov. " +"Túto voľbu by ste mali použiť ak chcete používať groupware funkcie (napr. " +"konfigurácia Kontact ako KDE Kolab klienta)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farba sviatkov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre štátne sviatky. Táto farba sa použije pre mená sviatkov v " +"mesačnom prehľade a čísla sviatkov v dátumovom navigátore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farba zvýraznenia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre zvýrazňovanie. Táto farba sa použije pre označovanie práve " +"vybranej oblasti vo vašej agende a v dátumovom navigátore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farba pracovných hodín" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Štandardná farba udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Tu vyberte štandardnú farbu pre udalosti. Táto farba sa použije pre skupinu " +"udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu " +"nižšie." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v časovom panely. Časový " +"panel je prvok ktorý zobrazuje hodiny v agende. Toto tlačítko otvorí dialóg " +""Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pohľad programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v agende. Toto tlačítko " +"otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre udalosti " +"v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Súčasný správca" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v súčasnom správci. Toto " +"tlačítko otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre " +"súčasného správcu v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v mesačnom pohľade. Toto " +"tlačítko otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre " +"prvky v mesačom pohľade." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Povoliť automatické sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Týmto nastavením môžete zmeniť emno súboru, ktorý sa získa zo serveru. Ak je " +"táto voľba zapnutá, stiahne sa súbor s informáciami o voľnom čase s názvom v " +"tvare pouzivatel@domena.ifb, napríklad nn@kde.org.ifb. Ak je táto voľba " +"vypnutá, stiahne sa súbor pouzivatel.ifb, napríklad nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Užívateľ pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Zahrnúť ú&lohy, ktoré majú termín na tlačené dni" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Túto voľbu použite ak chcete tlačit úlohy ktoré sú dokončené v nejaký dátum z " +"vybraného rozsahu dátumov." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Rozsah dátumu a času" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Dátum z&ačiatku:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou " +"tejto voľby a voľby<i>dátum dokončenia</i>. Táto voľba slúži na definovanie " +"dátumu začiatku." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Čas k&onca:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Up&raviť interval tak, aby obsahoval všetky udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť aby sa automaticky určil požadovanný časový interval tak " +"aby sa zobrazili všetky udalosti." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Čas zač&iatku:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou " +"tejto voľby a voľby <i>dátum začiatku</i>. Táto voľba slúži na definovanie " +"dátumu dokončenia." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Dátum &konca:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Použiť &farby" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Ak pri tlači chcete použit farbu pre rozlíšenie určitých kategórií tak zvolte " +"túto možnosť." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titulok:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Tlačené položky" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Vytlačiť úlohy" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Tlačiť iba &nedokončené položky" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Iba položky s termínom v &rozsahu:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorita:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Termíny" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "%1 %" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Možnosti zoradenia" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Triediť Id" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Triediť Id" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "&Popisy" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Prepo&jiť podúlohy s nadradenou úlohou" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Po&drobnosti (viditeľnosť, súkromie, atď.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Poznámky, podpoložky" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Úč&astníci" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Prílohy" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať udalosti ktoré sa majú tlačit na základe dátumu. Táto voľba " +"vám umoží zadať dátum začiatku požadovaného intervalu. Pre zadanie dátumu " +"dokončeia použite voľbu <i>dátum dokončenia</i>" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Všetky udalosti začínajúce neskôr ako zadaý čas sa nevytlačia." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Všetky udalosti začínajúce skôr ako zadaý čas sa nevytlačia." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať udalosti ktoré sa majú vytlačiť na základe dátumu. Táto voľba " +"slúži na definovanie dátumu dokončenia z nejakého intervalu. Použite voľbu <i>" +"dátum začiatku</i> pre zadanie dátumu začiatku." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Pohľad na časový plán podporuje farby. Ak chcete používať farby tak zaškrnite " +"túto voľbu a pre kategórie sa použijú nastavené farby." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Vytlačiť deň" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Tlačiť ako stránku &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax stránka vytlačí jeden týždeň na jednu stranu takže pre všetky dni je " +"dostatok miesta." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Tlačiť ako časový &plán" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Tento pohľad je podobný ako pohľad na týždeň v KOrganizeru. Týždeň sa na papier " +"vytlačí naležato. Možete taktiež použit farby ak zvolíte možosť <i>" +"Použiť farby</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Tlačiť ako rozdelený týždeň" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Tento pohľad je podobný ako pohľad na týždeň v KOrganizeru. Jediný rozdiel v " +"časovom pláne je v rozmiestnení na stráke. Časový plán sa na papier vytlačí " +"naležato, rozdelený týždeň sa vytlačí na výšku." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Poči&atočný mesiac:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz musíte určit iterval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje prvý mesiac ktorý sa má tlačiť. Použite voľbu <i>" +"Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz, môžete určit interval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje prvý mesiac, ktorý sa má tlačiť. Použite voľbu " +"<i>Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Koncový mesiac:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz musíte určit iterval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje posledný mesiac ktorý sa má tlačiť. Použite " +"voľbu <i>Počiatočný mesiac</i> pre nastavenie prvého mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Tímto povolíte tlač čísiel týždňov na ľavej strane každého riadku." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Táto voľba pri tlači vynechá denne sa opakujúce úlohy a udalosti. Zaberajú veľa " +"miesta a mesačý pohľad robia zbytoče komplikovaný." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skryť týždenne opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Podobne ako \"Skryť denne opakujúce sa udalosti\". Týždenné úlohy a udalosti sa " +"vynechajú pri tlači označeného mesiaca." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Tlač indície typu" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Udalosti" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Urobiť" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Denníky" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Voľby tlače roku" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "V&ytlačiť rok:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Počet &strán:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Možnosti zobrazenia" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Zobrazovať udalosti v rámci dňa ako:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Zobraziť voľno ako:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Časové rámčeky" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Všetky zápisy v denníku" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Rozsah dátumu" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Modul Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binárne dáta]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Prílohy:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Zobrazí zoznam aktuálnych položiek (súbory, emaily a pod.), ktoré sú priradené " +"tejto udalosti alebo úlohe. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Z udalosti alebo úlohy odstráni prílohu vybranú v zozname vyššie." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (npr. web stránka) alebo súbor ktorý sa má pridať (pridá sa len odkaz, nie " +"samotý súbor):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Pridať prílohu" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Upraviť prílohu" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Zvolené položky budú navždy odstránené." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Nájsť udalosť(i)" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Nájsť" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Hľadať" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Urobiť" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Zápisy v &denníku" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Rozsah dátumu" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Udalosti musia byť úp&lne zahrnuté" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Zahrnúť úlohy Urobiť &bez termínu" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Hľadať v" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Súhrny" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Popisy" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategórie" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte " +"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky užívateľom " +"zmené nastavenia sa nenávratne stratia." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Typ Pohľadu" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Cieľ" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "&Urobiť" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Udalosti:" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Osobný Organizér pre KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Originálny Autor" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Pridať kalendár" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stlačte toto tlačítko pre pridanie zdroja do KOrganizeru</p>" +"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v " +"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v " +"denníku ako blogy na servere a podne.</p>" +"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky " +"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Upraviť nastavenia kalendára" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Toto tlačítko stlačte pre úpravu práve vybraného zdroja v zozname zdrojov " +"KOrganizeru vyššie." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Odstrániť kalendár" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Toto tlačítko stlačte pre zmazanie práve vybraného zdroja v zozname zdrojov " +"KOrganizeru vyššie." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aktíve zdroje KOrganizeru vyberte v tomto zozname. Zaškrtite túto voľbu aby " +"sa aktivovala. Stlačte tlačítko \"Pridať...\" nižšie a pridáte zdroj do " +"zoznamu.</p>" +"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v " +"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v " +"denníku ako blogy na servere a podne.</p>" +"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky " +"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "Zdroj %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Nastavenie zdroja" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Prosím, vyberte typ nového zdroja:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Zdroj %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Nemôžete odstrániť štandardný zdroj." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Poslať" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zobraziť informácie" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Vyber farbu" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Použiť farby" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Nastavenie zdroja" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Štandardný kalendár" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Tlač nie je možná, nebol vrátený validný štýl tlače." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Chyba pri tlačení" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Tlačiť kalendár" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Zoznam udalostí" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientácia stránky:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Použiť štandardné nastavenie vybraného štýlu" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Použit predvolenú tlačiareň" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Počiatočný dátum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Bez počiatočného dátumu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Koncový dátum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Trvanie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Bez koncového dátumu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Termín: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Bez termínu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Opakovaní: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Bez pripomenok" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Pripomienka\n" +"%n pripomienky\n" +"%n pripomienok" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizátor: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Umiestnenie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Poznámky:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podpoložky:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Bez účastníkov" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 účastník:\n" +"%n účastníci:\n" +"%n účastníkov:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Účastníci:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stav: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Utajenie: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Zobrazovať ako: Zaneprázdnený" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Zobrazovať ako: Voľný" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Táto úloha vypršala!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Nastavenia:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategórie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Týždeň %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Týždeň %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Termíny" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percent hotových" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Zoznam Urobiť" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Tento štýl tlače neobsahuje žiadne možnosti nastavenia." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Urobiť: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Opakuje sa: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2.%1 - %4.%3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<nedefinované>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Tlač&iť rozsah pôsobenie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Vytlačí rozsah pôsobenia na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Vytlačiť deň" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného dňa na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Vytlačiť týždeň" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného týždňa na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Vytlačiť mesiac" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného mesiaca na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Vytlačiť úlohy" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Vytlačí všetky úlohy v stromovom zozname" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Záložka Obecné umožňuje nastavenie najpoužívanejších volieb udalosti." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Opakovanie" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "Záložka Opakovanie umožňuje nastaviť opakovanie udalostí." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Záložka Termíny umožňuje nastaviť či sú účastníci voľný alebo zaneprázdení " +"počas vašej udalosti." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Upraviť Udalosti" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nová &udalosť" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Modul Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Šablóna neobsahuje platnú udalosť." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test časovej zóny KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Upraviť položku Urobiť" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nové Urobiť" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Šablóna neobsahuje platné úlohy." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Štandardný kalendár" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Narodeniny" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Nastaviť váš stav" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Nastaví váš stav" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "---" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importovať daný kalendár z ako nový zdroj do štandardného kalendára" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Zlúčiť vybrané kalendáre do štandardného kalendára (t. j. skopírovať udalosti)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby " +"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť kalendár " +"importovaný, zlúčený alebo otvorený." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Skupina volieb vzťahujúca sa k dátumu a času udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Začiatok:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Koniec:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Celý &deň" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Pripomenutie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Zobraziť ča&s ako:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Nastaví ako sa má teto čas zobraziť v zozame vašich termínov." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Voľný" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Zobrazí dĺžku udalosti alebo úlohy s aktuálnym počiatočným a konečným dátumom a " +"časom." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Z: %1 Do: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný čas, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný čas, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný dátum, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Udalosť začína skôr ako končí.\n" +"Prosím opravte dátumy a časy." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivovať/Odstrániť minulé udalosti" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivovať" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Archivácia uloží staré udalosti do zadaného súboru a odstráni ich z aktuálneho " +"kalendára. Ak archív už existuje, schôdzky sa pridajú. (<a href=\"whatsthis:Aby " +"ste archív pridali do vášho kalendára, použite funkciu "Spojiť " +"kalendár". Archív môžete zobraziť jeho načítaním do KOrganizer rovnako ako " +"iné kalendára. Nepoužíva žiadny špeciálny formát, ale vCalendar.\">" +"Ako obnoviť</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivovať udalosti staršie ako:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Dátum, pred ktorým sa majú udalosti archivovať. Všetky staršie udalosti sa " +"uložia a odstránia, novšie (a udalosti s pre tento dátum) sa nechajú." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Automaticky archivovať udalosti staršie než:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Ak je táto funkcia zapnutá, KOrganizer bude pravidelne kontrolovať, či sú " +"udalosti archivované. To znamená, že nebudete musieť tento dialóg znovu použiť " +"okrem zmeny nastavenia." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Vek udalostí pre archív. Všetky staršie udalosti sa uložia a odstránia, novšie " +"sa nechajú." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dňa(í)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Týždeň(ou)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mesiac(ov)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Súbor s archívom:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Cesta k archívu. Schôdzky sa do súboru archívu pridajú, takže schôdzky, ktoré " +"už v archíve sú, sa nezmenia ani neodstránia. Môžete ich neskôr načítať alebo " +"spojiť rovnako ako každý iný kalendár. Nie je uložený v špeciálnom formáte, " +"používa formát vCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ položiek pre archivovanie" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať ktoré položky sa majú archivovať. Udalosti sa archivujú ak " +"skočia pred dátumom zadaným vyššie, úlohy sa archivujú ak skočily pred " +"termínom." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Iba odstrániť, neukladať" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby odstránite staré schôdzky bez ich uloženia. Nie je možné " +"ich neskôr obnoviť." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Meno archivovaného súboru nie je platné.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Nastaví titulok pre tento denník." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Termín:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "Časový panel" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Šablóna s týmto menom už existuje, chcete ju prepísať?." + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete synchronizovať údaje z vášho kalendára s kalendárom vo vašom Palm " +"Pilotovi\n" +"použitím programu <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"?\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné zobraziť aktuálny čas v kalendári? Zapnite si čiaru Marcus Bains " +"v dialógu, ktorý sa zobrazí po výbere <b>Nastavenia</b>, \n" +"<b>Nastaviť KOrganizer...</b> z menu.\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Jednoducho zapnite modul <b>" +"Modul Microsoft® Exchange 2000 pre KOrganizer</b> v dialógu <b>" +"Nastaviť moduly...</b> v menu <b>Nastavenia</b>.\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo " +"pondelkom?\n" +"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne " +"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum\".\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši na " +"vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z príkazového riadku pomocou " +"konsolekalendar? Dostupné možnosti zistíte príkazom <b>" +"konsolekalendar --help</b>.\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete importovať narodeniny z vášho adresára? Existuje zdroj, ktorý " +"spojí narodeniny s vašim kalendárom. Je dokonca možné nastaviť upozornenie pre " +"každú udalosť.\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n" +"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru\".\n" +"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol lokálne " +"uložený.\n" +"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý " +"tlačidlom myši\n" +"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou budú " +"zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> " +"v dialógu zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>" +"Nastaviť KOrganizer...</b>.\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na " +"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</b> " +"v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, <b>" +"Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa dialóg <b>" +"Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> " +"a vyberte <b>Vyčistiť dokončené" +"<p>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte " +"označenú inú úlohu?\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Tento modul poskytuje počet dní a týždňov." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Nastaviť počty dní" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Zobraziť číslo dátumu" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Zobraziť číslo dňa" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Zobraziť počet dní do konca roku" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Zobraziť oba" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Pohľad Mesiac" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vybrať mód" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hlavná úloha" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Pohľad Mesiac" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Berešit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaje Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajišlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vaješev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigaš" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Šemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Bešalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mišpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedošim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodeš" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaŠoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Jerušalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Šavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Šavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Šuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Šmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simčat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Širah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Švat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Šekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Šušan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodeš" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Nastaviť sviatky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Použiť izraelské sviatky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Zobraziť týždenné parša" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Zobraziť deň Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Zobraziť Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Tento modul poskytuje dátumy v židovskom kalendári." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Časový &rozsah" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Rozšírenie pre Časový rozsah" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Vycentrovať" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Zoznam udalostí" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Vytlačí zoznam udalostí a úloh." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "V&ytlačiť rok" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Vytlačí kalendár pre celý rok" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Vytlačiť &denník" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Vytlačí všetky denníky pre daný rozsah dátumov" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Zápisy v denníku" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Vytlačí zoznam všetkých nastávajúcich udalostí a úloh." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modul Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Server Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Určiť poštovú schránku automaticky" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL poštovej schránky:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Počiatočný dátum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Dátum konca:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "Stiahnuť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Poslať udalosť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Odstrániť udalosť" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Tento modul importuje a exportuje udalosti kalendára zo serveru Microsoft " +"Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Prosím, vyberte schôdzku." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Posielanie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, môžete stratiť dáta o tejto " +"schôdzke!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Poslať" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Odstránenie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, ak je to opakujúca sa udalosť, " +"odstránia sa všetky jej výskyty!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Žiadne chyby" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom Exchange, alebo vrátil chybu." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Odpoveď serveru nebola rozpoznaná." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Dáta o schôdzke nebolo možné spracovať." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Toto by sa nemalo stať: pokus o poslanie neplatného typu udalosti." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Počas pokusu o zápis schodzky na server nastala chyba." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Pokus o odstránenie schôdzky, ktorá na serveri neexistuje." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Nemôžem zamkút položku pre urobenie zmeny. Nemôžete robit žiade zmeny." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na " +"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Mením opakovanú položku" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Iba &táto položka" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Iba &táto položka" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Všetky výskyty" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Nastala chyba" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdeliť budúce opakovania" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať budúce položky do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Roztiahnuť podľa veľkosti" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Zväčší Ganttov graf tak, že môžete vidieť celé trvanie udalosti." |