diff options
author | Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com> | 2020-02-04 15:55:08 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-02-05 16:07:46 +0000 |
commit | a1a65cfd192cd88e16ca22df3ce9f57166b10724 (patch) | |
tree | 8f79b1fe0e3c50be6be0c2d3284755a64983e273 /tde-i18n-sk/messages | |
parent | 998021e7c26f35a4c9f94a9befdf1de968e75841 (diff) | |
download | tde-i18n-a1a65cfd192cd88e16ca22df3ce9f57166b10724.tar.gz tde-i18n-a1a65cfd192cd88e16ca22df3ce9f57166b10724.zip |
Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 99.4% (156 of 157 strings)
Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/sk/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_media.po | 276 |
1 files changed, 149 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_media.po index d97a8377f8d..51082e5fe47 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -9,27 +9,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:37+0100\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/tdeio_media/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Richard Frič" +msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" @@ -51,29 +52,29 @@ msgstr "Neznáme" #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 msgid "The TDE mediamanager is not running." -msgstr "TDE manažér médií nebeží." +msgstr "Správca médií TDE nebeží." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." -msgstr "Toto meno média už existuje." +msgstr "Tento názov média už existuje." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297 msgid "No such medium." -msgstr "Médium neexistuje" +msgstr "Médium neexistuje." #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Jednotka je šifrovaná." #: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202 msgid "Unknown mount error." -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba pripojenia." #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Odomknúť" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625 @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Médium %1 neexistuje" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:408 msgid "CD Recorder" -msgstr "CD Recorder" +msgstr "Vypaľovačka CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:414 msgid "DVD" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:440 msgid "Floppy" -msgstr "Pružný disk" +msgstr "Disketa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:448 msgid "Zip Disk" @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Odpojiteľné zariadenie" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470 msgid "Remote Share" -msgstr "Diaľkové zdieľanie" +msgstr "Vzdialený zdieľaný prostriedok" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:475 msgid "Hard Disk" @@ -124,11 +125,11 @@ msgstr "Neznámy disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:756 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839 msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disketa" +msgstr "Disketová jednotka" #: mediamanager/halbackend.cpp:764 msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip Disk" +msgstr "Mechanika Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:834 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896 msgid "Camera" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Fotoaparát" #: mediamanager/halbackend.cpp:1216 mediamanager/halbackend.cpp:1242 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Overiť" #: mediamanager/halbackend.cpp:1217 msgid "" @@ -144,6 +145,9 @@ msgid "" ">Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" +"<big><b>Systémová politika bráni pripojeniu interných médií</b></big><br/>Na " +"vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. Prosím vložte svoje heslo na " +"overenie." #: mediamanager/halbackend.cpp:1243 msgid "" @@ -151,12 +155,15 @@ msgid "" "big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" +"<big><b>Systémová politika zabraňuje odpojeniu médií pripojených inými " +"používateľmi</b></big><br/>Na vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. " +"Prosím vložte svoje heslo na overenie." #: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1268 #: mediamanager/halbackend.cpp:1849 mediamanager/halbackend.cpp:1916 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 msgid "Internal Error" -msgstr "Interná chyba" +msgstr "Vnútorná chyba" #: mediamanager/halbackend.cpp:1279 msgid "Invalid filesystem type" @@ -167,6 +174,9 @@ msgid "" "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" msgstr "" +"Povolenie bolo zamietnuté<p>Uistite sa, že: <br>1. Máte povolenie na prístup " +"k tomuto zariadeniu.<br>2. Tento uzol zariadenia nie je uvedený v /etc/" +"fstab. </p>" #: mediamanager/halbackend.cpp:1285 msgid "Device is already mounted." @@ -187,6 +197,8 @@ msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" +"Programy, ktoré stále používali toto zariadenie, boli násilne ukončené. Sú " +"uvedené nižšie." #: mediamanager/halbackend.cpp:1397 mediamanager/halbackend.cpp:1742 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431 @@ -205,21 +217,18 @@ msgstr "Príkaz odpojenia vrátil nasledujúcu chybu:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pripojiť šifrované uzamknuté disky!" #: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703 #: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830 #: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Interná chyba" +msgstr "Vnútorná chyba" #: mediamanager/halbackend.cpp:1694 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" -msgstr "Neznáme" +msgstr "Neznáma chyba" #: mediamanager/halbackend.cpp:1748 msgid "Unmounting failed due to the following error:" @@ -234,21 +243,25 @@ msgid "" "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" msgstr "" +"Prístup bol zamietnutý<p>Uistite sa, že:<br>1. Máte povolenie na prístup k " +"tomuto zariadeniu.<br>2. Toto zariadenie bolo pôvodne pripojené pomocou " +"TDE.</p>" #: mediamanager/halbackend.cpp:1766 msgid "" "%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All " "unsaved data would be lost</i>" msgstr "" +"%1<p><b>Chcete tieto procesy násilne ukončiť?</b><br><i>Všetky neuložené " +"údaje by sa stratili</i>" #: mediamanager/halbackend.cpp:1852 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne heslo" #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" -msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" +msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou hardvérovej podpory TDE" #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 @@ -257,33 +270,30 @@ msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" -msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" +msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL alebo hardvérovej podpory TDE" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754 -#, fuzzy msgid "%1 Removable Device" -msgstr "Odpojiteľné zariadenie" +msgstr "Odpojiteľné zariadenie %1" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Prázdne médium CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538 msgid "Blank CD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium CD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547 msgid "Blank CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556 msgid "Blank Magneto-Optical CD" -msgstr "" +msgstr "Prázdne Magneto-Optické CD médium" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" @@ -291,105 +301,104 @@ msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium Mount Ranier CD-RW-W" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583 msgid "Blank DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 msgid "Blank DVD-RAM" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD-RAM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 msgid "Blank DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610 msgid "Blank DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637 msgid "Blank DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646 msgid "Blank DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673 msgid "Blank BD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium BD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 msgid "Blank BD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium BD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 msgid "Blank BD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium BD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700 msgid "Blank HDDVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium HDDVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709 msgid "Blank HDDVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium HDDVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718 msgid "Blank HDDVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdne médium HDDVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "Zvykové CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 Pevný disk (%2)" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853 -#, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" -msgstr "Zip Disk" +msgstr "Disk Zip %1" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 msgid "Internal error. Couldn't find medium." -msgstr "" +msgstr "Vnútorná chyba. Nepodarilo sa nájsť médium." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324 msgid "Unable to mount this device." -msgstr "" +msgstr "Toto zariadenie sa nepodarilo pripojiť." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458 msgid "<p>Technical details:<br>" -msgstr "" +msgstr "<p>Technické podrobnosti:<br>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 msgid "Decryption aborted" -msgstr "" +msgstr "Dešifrovanie bolo prerušené" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 msgid "" @@ -398,17 +407,19 @@ msgid "" "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " "lost</i>" msgstr "" +"<qt>Zariadenie <b>%1</b> (%2) s názvom <b>\"%3\"</b> momentálne pripojené k " +"<b>%4</b> momentálne nie je možné odpojiť.<p>%5<p><b>Chcete násilne vynútiť " +"ukončenie týchto procesov?</b><br><i>Všetky neuložené údaje sa stratia.</i>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" -"Okrem toho boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú " -"vymenované dolu. Buď ich ukončite alebo zmente ich pracovný priečinok " -"predtým ako skúsite znova zariadenie odpojiť." +"Boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú uvedené nižšie. " +"Pred opätovným odpojením zariadenia musíte ich zatvoriť, alebo zmeniť ich " +"pracovný priečinok." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." @@ -419,18 +430,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 -#, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." -msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium." +msgstr "%1 nie je šifrované médium." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 -#, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." -msgstr "Zariadenie je už pripojené." +msgstr "%1 je už pripojené." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 msgid "Unknown unmount error." -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba odpojenia." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" @@ -442,12 +451,11 @@ msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale nedá sa vysunúť" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 msgid "Unknown decrypt error." -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba dešifrovania." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Decrypt given URL" -msgstr "Odpojiť zadanú URL" +msgstr "Dešifrovať zadanú adresu URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296 msgid "Unmount given URL" @@ -455,7 +463,7 @@ msgstr "Odpojiť zadanú URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297 msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Pripojiť zadanú URL (štandardne)" +msgstr "Pripojiť zadanú URL (predvolene)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298 msgid "Eject given URL via tdeeject" @@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Informácie o médiu" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 msgid "Free" -msgstr "Prázdne" +msgstr "Voľné" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 msgid "Used" @@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Základné URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Mount Point" -msgstr "Miesto pripojenia" +msgstr "Prípojný bod" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198 msgid "Device Node" @@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "Sumár média" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Usage" -msgstr "Použitie" +msgstr "Využitie" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 msgid "Bar Graph" @@ -528,16 +536,16 @@ msgstr "Stĺpcový graf" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" -msgstr "Meno protokolu" +msgstr "Názov protokolu" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" -msgstr "Meno soketu" +msgstr "Názov soketu" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" -msgstr "" +msgstr "Zapni podporu HAL" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format @@ -545,11 +553,13 @@ msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Ak je povolená podpora HAL (Hardware Abstraction Layer), TDE ju použije na " +"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" -msgstr "" +msgstr "Povoliť podporu hardvérovej knižnice TDE" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -557,11 +567,13 @@ msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Ak je povolená podpora hardvérovej knižnice TDE, TDE ju použije na " +"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" -msgstr "" +msgstr "Zapnúť automatické zisťovanie média (CD polling)" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format @@ -569,11 +581,13 @@ msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" +"Umožňuje TDE dopytovať sa samotných jednotiek CD-ROM alebo DVD-ROM, aby aby " +"bolo možné zistiť typ vloženého média." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" +msgstr "Povoliť automatické spustenie aplikácií z média po pripojení" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -581,11 +595,13 @@ msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" +"Umožňuje TDE automaticky spustiť aplikáciu po pripojení média, ak obsahuje " +"súbor Autostart alebo Autoopen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification popups" -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontextové okná s upozorneniami" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format @@ -593,11 +609,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "devices are plugged in." msgstr "" +"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa pri pripojení zariadení " +"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Dešifrovanie úložného zariadenia" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -605,11 +623,13 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b>je šifrované uzamknuté úložné zariadenie.</p>\n" +"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Heslo:" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -617,16 +637,18 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zariadenie.</p>\n" +"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" -msgstr "" +msgstr "PropertiesPageGUI" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use default mount options" -msgstr "Všeobecné možnosti pripojenia" +msgstr "Použite predvolené možnosti pripojenia" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format @@ -665,7 +687,7 @@ msgstr "Synchrónne" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "Všetky I/O na súborový systém sa majú vykonať synchrónne." +msgstr "Všetky V/V na súborový systém sa majú vykonať synchrónne." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format @@ -691,7 +713,7 @@ msgid "" msgstr "" "Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, " "že nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by " -"mal byť pod priečinokm /media a nemal by ešte existovať." +"mal byť pod priečinkom /media a nemal by ešte existovať." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format @@ -711,19 +733,20 @@ msgstr "Špecifické možnosti pripojenia súborového systému" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" -msgstr "Vypustené IO" +msgstr "Vyprázdniť V/V" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" -"Vždy okamžite vypustiť dáta na zabehu pripojené zariadenia a neodkladať ich." +"Vždy okamžite vyprázdniť všetky údaje do zariadení hot plug a neukladať ich " +"do vyrovnávacej pamäti." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" -msgstr "znaková sada UTF-8" +msgstr "Znaková sada UTF-8" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format @@ -731,9 +754,8 @@ msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF-8 je bezpečné 8 bitové Unicode kódovanie súborového systému, ktoré je " -"použité konzolou. Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový " -"systém." +"UTF-8 je bezpečné 8 bitové kódovanie Unicode, ktoré používa konzola. " +"Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový systém." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format @@ -743,7 +765,7 @@ msgstr "Pripojiť ako užívateľ" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Pripojiť súborový systém ako užívateľ." +msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako daný užívateľ." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format @@ -773,29 +795,29 @@ msgid "" "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" -"<h2>Špecifikuje mód žurnálovanie pre súborové dáta. Metadáta sú vždy " -"žurnálované. </h2>\n" +"<h2>Určuje režim denníka pre údaje súboru. Metadáta sú vždy žurnálované. " +"</h2>\n" " \n" -"<h3><b>Všetky dáta</b></h3>\n" -" Všetky dáta sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané " +"<h3><b>Všetky údaje </b></h3>\n" +" Všetky údaje sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané " "do hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou " -"bezpečnosťou dát.\n" +"bezpečnosťou údajov.\n" "\n" "<h3><b>Po poradí</b></h3>\n" -" Všetky dáta sa poslané priamo na hlavný súborový systém predtým " -"ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu.\n" +" Všetky údaje sú poslané priamo na hlavný súborový systém predtým, " +"ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu.\n" "\n" "<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n" -" Poradie dát nie je zachované - dáta môžu byť zapísané do hlavného " -"súborového systému potom ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu. Hovorí sa, " -"že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú integritu " -"súborového systému, hoci sa môžu v súboroch po páde systému a obnovení " -"žurnálu objaviť staré dáta." +" Poradie údajov nie je zachované - údaje môžu byť zapísané do " +"hlavného súborového systému potom ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu. " +"Hovorí sa, že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú " +"integritu súborového systému, hoci sa v súboroch po páde systému a obnovení " +"žurnálu môžu objaviť staré údaje." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" -msgstr "Všetky dáta" +msgstr "Všetky údaje" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format @@ -810,7 +832,7 @@ msgstr "Spätný zápis" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" -msgstr "Krátke mená:" +msgstr "Krátke názvy:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 @@ -836,25 +858,25 @@ msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" -"<h2>Definuje správanie pre vytvorenie a zobrazenie mien súborov, ktoré sa " -"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhé meno súboru, bude vždy prednostne " -"zobrazovať.</h2>\n" +"<h2>Určuje chovanie pre vytváranie a zobrazovanie názvov súborov, ktoré sa " +"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, bude sa vždy " +"zobrazovať prednostne.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n" -"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhé meno ak " -"krátke meno nie je celé malými písmenami.\n" +"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhý názov " +"ak krátke názov nie je celý malými písmenami.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhé meno " -"ak krátke meno nie je celé veľkými písmenami.\n" +"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhý názov " +"ak krátky názov nie je celý veľkými písmenami.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Zobrazí krátke mená tak ako sú;, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé " -"buď malými alebo veľkými písmenami.\n" +"Zobrazí krátke názvy tak ako sú; uloží dlhý názov ak krátky názov nie je " +"celý buď malými alebo veľkými písmenami.\n" "\n" -"<h3><b>Pomiešané</b></h3>\n" -"Zobrazí krátke mená tak ako sú, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé " -"veľkými písmenami." +"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n" +"Zobrazí krátke názvy tak ako sú, uloží dlhý názov ak krátky názov nie je " +"celý veľkými písmenami." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format @@ -874,7 +896,7 @@ msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" -msgstr "Pomiešané" +msgstr "Zmiešané" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format |