diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:43 +0000 |
commit | 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch) | |
tree | 0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-sk | |
parent | b7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff) | |
download | tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po | 108 |
1 files changed, 66 insertions, 42 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po index efbfbf4d929..f788d485a5f 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Prednastavené pixely" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Čierna %1, Biela %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Voľby pripojenia" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "ukladací-priestor: %1, ukladať-pod: %2" @@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 bajt" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bajtov" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Serverovské informácie" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Hodnota" @@ -238,14 +258,14 @@ msgstr "Žiadna informácia nie je k dispozícii k %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o " -"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného systému. " -"Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových architektúrach " -"a/alebo operačných systémoch." +"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného " +"systému. Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových " +"architektúrach a/alebo operačných systémoch." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -324,31 +344,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie je " -"čitateľný." +"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie " +"je čitateľný." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné nájsť" +"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné " +"nájsť" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť " -"/sbin/camcontrol" +"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI vašého " -"systému" +"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI " +"vašého systému" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -789,6 +810,10 @@ msgstr "Kompatibilné mená:" msgid "Physical Path:" msgstr "Fyzická cesta:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -913,7 +938,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho systému." +"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho " +"systému." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -922,20 +948,18 @@ msgstr "Fyzická pamäť" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> vášho systému. " -"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti ako " -"vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. " -"<p>To znamená, že ak máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>" -"Vyrovnávacej pamäti disku</b>, váš systém je nastavený správne." +"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti " +"ako vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. <p>To znamená, že ak " +"máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>Vyrovnávacej pamäti disku</" +"b>, váš systém je nastavený správne." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -944,9 +968,9 @@ msgstr "Odkladací priestor" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Odkladací priestor je <b>virtuálna pamäť</b>, ktorá je v systéme dostupná. " "<p>Používa sa, ak je to potrebné a je uložená na jednom alebo viacerých " @@ -954,13 +978,13 @@ msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti na " -"vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú fyzickú " -"a virtuálnu pamäť." +"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti " +"na vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú " +"fyzickú a virtuálnu pamäť." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1203,7 +1227,7 @@ msgstr "Verzia GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Rozšírenia GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL sa nedá inicializovať" |