summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po1146
1 files changed, 1146 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7253c5178ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kcmkwm.po to Slovenian
+# Translation of kcmkwm.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmkwm.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,romanm@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Naslovna vrstica"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Okno"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Pre&mikanje"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Prosojnost"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Nastavitveni modul obnašanja oken"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997 - 2002 Avtorji KWin in KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Obnašanje oken</h1> Tu lahko nastavite način, kako se okna obnašajo med "
+"premikanjem, spreminjanjem velikosti ali klikanjem nanje. Lahko tudi določite "
+"uporabo fokusa in način postavljanja novih oken. "
+"<p> Vedite, da ta nastavitev ne bo veljala, če KWin ne uporabljate za svoj "
+"okenski upravljalnik. Če uporabljate kak drug upravljalnik oken, potem poglejte "
+"v njegovo dokumentacijo, če želite izvedeti, kako nastaviti obnašanje oken."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Dvojni klik naslovne vrstice:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko dvakrat kliknete naslovno "
+"vrstico okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Razpni (samo navpično)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Razpni (samo vodoravno)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Zakrij"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nič"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Obnašanje ob <em>dvojnem</em> kliku naslovne vrstice."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Vrtljaj koleščka na naslovni vrstici:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Ravnanje ob vrtljaju miškinega koleščka na naslovni vrstici"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Odkrij/zakrij"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zvij/odvij"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Razpni/obnovi"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Nad/pod vsemi"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Premakni na predhodno/naslednje namizje"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Spremeni prosojnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna vrstica in okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje ob kliku z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levi gumb:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali "
+"okvirja."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desni gumb:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice ali "
+"okvirja."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednji gumb:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice "
+"ali okvirja."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivna"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"aktivnega okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Odkrij"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacij"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Odkrij oziroma zakrij"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivna"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"neaktivnega okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj in odkrij"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj in zakrij"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Gumb za razprtje"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko kliknete na gumb za razpenjanje "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>levem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivno notranje okno"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagoditev obnašanje ob kliku miške, ko kliknete neaktivno notranje "
+"okno (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku neaktivnega notranjega "
+"okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku neaktivnega "
+"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku neaktivnega "
+"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, odkrij in predaj klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj in predaj klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Notranje okno, naslovna vrstica in okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite obnašanje KDE, ko kliknete nekje v oknu, medtem ko držite "
+"gumb za spremembe."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Spremenilna tipka:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite ali vam bo držanje tipke Meta ali Alt omogočilo izvajanje "
+"naslednjih dejanj."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + levi gumb:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + desni gumb:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + srednji gumb:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje KDE, če kliknete okno s srednjim gumbom, medtem "
+"ko držite tipko tipko za spremembo."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Spremenilna tipka + miškin kolešček:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite obnašanje KDE-ja, ko vrtite miškin kolešček nekje v oknu, "
+"medtem ko držite spemenilno tipko."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, odkrij in premakni"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Ravnanje:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikni za fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus sledi miški"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus pod miško"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strogo pod miško"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Ravnanje s fokusiranjem se uporablja za ugotavljanje aktivnega okna, to je "
+"okna, v katerem lahko delate."
+"<ul> "
+"<li><em>Klikni za fokus:</em> okno postane aktivno, ko kliknete vanj. Takšno "
+"obnašanje vam je morda znano iz drugih operacijskih sistemov.</li> "
+"<li><em>Fokus sledi miši:</em> Premik miške na navadno okno ga aktivira. Nova "
+"okna bodo prejela fokus, ne da bi vam bilo treba premakniti miško. Zelo "
+"praktično, če dosti uporabljate miško.</li> "
+"<li><em>Fokus pod miško:</em> - okno, ki se nahaja pod miško, postane aktivno. "
+"Če se nobeno okno ne nahaja pod miško, ima fokus zadnje okno, ki je bilo pod "
+"miško. Nova okna ne bodo samodejno prejela fokusa.</li> "
+"<li><em>Fokus strogo pod miško:</em> - to je še strožje kot Fokus pod miško. Le "
+"okno pod miško ima fokus. Če kazalec kaže v prazno, potem nobeno okno nima "
+"fokusa. </ul> Vedite: »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod miško« onemogočata "
+"pravilno delovanje nekaterih zmožnosti v načinu KDE, npr. sprehod po oknih s "
+"pritiskanjem na Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Samodejno od&krij"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Zakasnitev:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zakasnitev fokusa"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&lik odkrije aktivno okno"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, se okno iz ozadja samodejno prestavi v ospredje, če "
+"je na njem nekaj časa kazalec miške."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno "
+"postavi v ospredje."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, se bodo okna premaknila v ospredje, če boste "
+"kliknili nanje. Da bi to spremenili za neaktivna okna, morate spremeniti "
+"nastavitve v zavihku »Dejanja«."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, bo prišlo do zakasnitve, po kateri bo okno, nad "
+"katerim je miškin kazalec, postalo aktivno (prejelo bo fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno "
+"prejme fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži seznam oken med preklapljanjem oken"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite tipko Alt pritisnjeno in pritiskajte tipko Tab, da bi preklapljali med "
+"okni na trenutnem namizju (kombinacijo Alt+Tab lahko tudi zamenjate).\n"
+"\n"
+"Če je izbrana ta možnost, potem se pokaže pojavni gradnik, ki prikazuje ikone "
+"vseh oken in naslov trenutno izbranega okna.\n"
+"\n"
+"Sicer pa se fokus da novemu oknu vsakič, ko je pritisnjen Tab, in to brez "
+"pojavnega gradnika. Poleg tega bo prej aktivno okno sedaj poslano v ozadje."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Pre&hodi okna na vseh namizjih"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"To možnost pustite onemogočeno, če želite preklapljanje med okni omejiti le na "
+"trenutno namizje."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija namizja se obrne"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da se navigacija s tipkovnico ali navigacijo "
+"aktivnega namiznega roba nadaljuje na nasprotni strani zaslona, če se pride "
+"prek roba."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Poka&ži ime namizja pri preklopu"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da se pojavi ime trenutnega namizja vsakič, ko "
+"se to namizje spremeni."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Zvijanje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animiraj"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animira dejanje zmanjšanja okna na lastno naslovno vrstico (zvijanje) kot tudi "
+"odvijanje zvitega okna"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Omogoči &lebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Če je omogočeno lebdenje nad zvitem oknu, se bo le to samodejno odvilo, če je "
+"na njem nekaj časa kazalec miške."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Nastavi čas v milisekundah, preden se okno odvije, ko je kazalec miške nad "
+"zvitim oknom."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivne meje namizja"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost vključena, bo premik miškinega kazalca do roba zaslona "
+"spremenil vaše namizje. To je npr. uporabno, če želite premakniti okna iz enega "
+"na drugo namizje."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Onemogočeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo &med premikanjem oken"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Vedno omogočeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Zamik preklopa &namizja:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite zamik za preklop med namizji z uporabo možnosti aktivnih "
+"robov. Namizja bodo preklopljena, ko bo miškin kazalec na robu zaslona za "
+"navedeno število milisekund."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Stopnja onemogočanja kraje fokusa:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Zelo visoka"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, kako bo KWin poskušal preprečiti neželjeno prevzemanje "
+"fokusa, ki se zgodi zaradi nepričakovanega aktiviranja novih oken. (Vedite, da "
+"ta možnost ne deluje za ravnanji »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod "
+"miško«.)"
+"<ul> "
+"<li><em>Brez:</em> Preprečevanje je izključeno, nova okna pa vedno postanejo "
+"aktivna.</li>"
+"<li><em>Nizka:</em> Preprečevanje je omogočeno. Ko neko okno nima podpore za "
+"podporni mehanizem, KWin pa se ne more zanesljivo odločiti, ali naj aktivira "
+"okno ali ne, ga aktivira. Ta nastavitev ima lahko boljše ali slabše rezultate "
+"kot normalna stopnja (odvisno od programa).</li>"
+"<li><em>Normalna:</em> Preprečevanje je omogočeno.</li>"
+"<li><em>Visoka:</em> Nova okna postanejo aktivna samo, če ni aktivno nobeno "
+"drugo okno ali pa pripadajo trenutno aktivnemu programu. Ta nastavitev verjetno "
+"ni ravno uporabna, če se ne uporablja ravnanje z miškinim fokusom.</li> "
+"<li><em>Zelo visoka:</em>Vsa okna mora aktivirati uporabnik.</li></ul></p> "
+"<p>Okna, katerim je preprečeno prevzemanje fokusa, so označena, da zahtevajo "
+"pozornost. Privzeto je to nakazano s poudarjanjem njihovih gumbov v opravilni "
+"vrstici. To se lahko nastavi v nadzornem modulu Obvestila.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Za neaktivne programe skrij okna z orodji"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, bodo okna z orodji, odcepljeni meniji in podobna "
+"okna skriti za neaktivne programe. Prikazani bodo le, ko je program aktiven. Za "
+"pravilno delovanje morajo imeti programi taka okna označena s primerno vrsto."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Pri&kaži vsebino v oknih med premikanjem"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"To izbiro omogočite, če želite med premikanjem okna v njem vseeno videti "
+"vsebino, namesto le »ogrodja« okna. Na počasnejših strojih brez grafičnega "
+"pospeševalnika rezultat morda ne bo sprejemljiv."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Prik&aži vsebino v oknih med spreminjanjem velikosti"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"To izbiro omogočite, če želite vsebino okna videti tudi med tem, ko ga "
+"raztegujete, namesto, da vidite le »ogrodje« okna. Na počasnih strojih rezultat "
+"morda ne bo sprejemljiv."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Prikaži &geometrijo okna med premikanjem ali spreminjanjem velikosti"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite prikazano geometrijo okna med njegovim "
+"oremikanjem oz. spreminjanjem velikosti. Relativen položaj okna glede na "
+"zgornji levi kot zaslona je prikazan skupaj z njegovo velikostjo."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Ani&miraj skrčenje in povrnitev"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Omogočite to izbiro, če želite prikaz animacije med skrčenjem ali povrnitvijo "
+"okna."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Počasi"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Hitro"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite hitrost animacije, ki se prikaže ob krčenju ali povrnitvi "
+"okna. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Dovoli premikanje in spreminjanje velikosti ra&zpetih oken"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Ko je to omogočeno, se aktivirajo robovi razpetih oken ter se dovoli njihov "
+"premik ali sprememba velikosti, kot pri običajnih oknih."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Postavitev:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametna"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Razpeto"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadna"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Naključna"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Na sredi"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Zgornji levi kot"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Taktika postavljanja določi mesto, kjer se bo pojavilo novo okno na namizju. "
+"<ul>"
+"<li><em>Pametna</em> bo poskušala doseči najmanjše prekrivanje med okni</li> "
+"<li><em>Razpeto</em> bo poskušala razpeti vsako okno čez ves zaslon. Uporabno "
+"je lahko za izbirno vplivanje na postavitev nekaterih oken, s posebnimi "
+"nastavitvami.</li> "
+"<li><em>Kaskadna</em> bo postavila okna v kaskade</li> "
+"<li><em>Naključna</em> bo postavila okna naključno</li> "
+"<li><em>Na sredi</em> bo postavila okna na sredino</li> "
+"<li><em>Zgornji levi kot</em> bo postavila okna v zgornji levi kot</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Prostori lepitve"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Prostor lepitve ro&ba:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prostor lepitve za robove oken, t.j. »moč« magnetnega polja, "
+"ki bo okna prilepil ob rob drugih oken, če jih postavite v bližino le-teh."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Prostor l&epitve okna:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prostor lepitve za okna, t.j. »moč« magnetnega polja, ki bo "
+"okna prilepil ob druga okna, če jih postavite v bližino le-teh."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Ok&na prilepi le, če se prekrivajo"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, da se okna prilepijo le, če se prekrivajo, t.j. ne bodo se "
+"prilepila, če jih boste postavili le v bližino robov drugih oken."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kaže, da podpora kanalu alfa ni na voljo.</b>"
+"<br>"
+"<br>Prosim preverite, da imate nameščen <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> ter kompmgr, ki je prišel s kwin."
+"<br>Prav tako preverite, da imate naslednje vnose v vaši datoteki XConfig (npr. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Če pa vaša grafična kartica omogoča podporo strojno pospešenemu Xrender "
+"(predvsem kartice nVidia), potem imejte še dodano vrstico:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>v <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Uporabi prosojnost le za okraske"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktivna okna"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktivna okna"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Premikajoča okna"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Zasidrana okna:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Obravnavaj okna s »pusti nad vsemi« kot aktivna"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Onemogoči okna ARGB (prezre alfa kanale okna in popravi programe v gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Uporabi sence"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Velikost aktivnega okna:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Velikost neaktivnega okna:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Velikost zasidranih oken:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Navpični odmik:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vodoravni odmik:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Barva sence:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Odstrani sence ob premikanju"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Odstrani sence ob spreminjanju velikosti"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sence"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Postopno pojavljanje oken (vključno z pojavnimi)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Postopen prehod med spremembami motnosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Hitrost pojavljanja:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Hitrost izginjanja:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Uporabi prosojnost/sence"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podpora prosojnosti je nova, zato lahko povzroči težave, tudi"
+"<br> zrušenja (včasih pogona za prosojnost, redkeje tudi X-ov).</qt>"