diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po | 731 |
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..2537003f088 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmlocale.po to Slovenian +# Translation of kcmlocale.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmlocale.po 620730 2007-01-07 06:36:22Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:59+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionalne nastavitve" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani programi.\n" +"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Država/regija in jezik</h1>\n" +"<p>Tu nastavite jezik, številske in časovne nastavitve za vašo\n" +"regijo. Praviloma bo zadoščalo, če izberete državo, v kateri\n" +"živite. Npr.: KDE bo sam izbral »slovenski« jezik, če boste s\n" +"seznama izbrali »Slovenijo«. Tudi časovni format bo spremenil v\n" +"24-urnega in uporabil vejico za ločevanje decimalk.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Zgledi" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Področje" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Š&tevila" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Valuta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "U&ra in datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Drugo" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Država ali regija:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jeziki:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Odstrani jezik" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni gor" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni dol" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Tukaj živite. KDE bo uporabil privzete vrednosti za to državo ali regijo." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"To bo dodalo jezik na seznam. Če je jezik že na seznamu, potem bo stari " +"premaknjen." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "To bo odstranilo označen jezik iz seznama." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Program v KDE bo prikazan v prvem jeziku na voljo iz tega seznama.\n" +"Če ni na voljo nobenih jezikov, bo uporabljena ameriška angleščina (US " +"English)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tu izberete državo ali regijo. Nastavitve za jezik, števila ipd. se bodo " +"samodejno spremenila v ustrezne vrednosti." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tu izberete, kateri jezik naj bo uporabljen na namizju KDE. Če prvi jezik na " +"seznamu ni na voljo, bo uporabljen drugi itd. Če je na voljo le ameriška " +"angleščina, prevodi niso nameščeni. Paketi prevodov za mnoge jezike so na voljo " +"tam, kjer ste dobili KDE. " +"<p>Vedite, da nekateri programi morda še niso prevedeni v vaš jezik. Takrat bo " +"samodejno uporabljen privzeti jezik, tj. ameriška angleščina." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Števila:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kratek datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazana števila." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazane denarne vrednosti." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazani datumi." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Tako bodo prikazani datumi v kratkem zapisu." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Tako bo prikazan čas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Oznaka za &decimalke:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Oznaka za &tisočice:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Oznaka za &pozitivno:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Oznaka za &negativno:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu določite oznako za decimalke pri prikazu števil (v večini dežel pika ali " +"vejica)." +"<p>Oznako za decimalke pri prikazovanju denarnih vrednosti morate nastaviti " +"posebej (v razdelku »Denar«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu določite oznako za tisočice." +"<p>Oznako pri prikazu denarnih vrednosti morate nastaviti v razdelku »Denar«." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tu vpišite predznak za pozitivna števila. To rubriko večinoma vsi pustijo " +"prazno." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tu vpišite predznak za negativna števila. To ne sme biti prazno zato, da lahko " +"ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. Navadno je to nastavljeno na " +"znak minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Oznaka valute:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Oznaka za decimalke:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Oznaka za tisočice:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Števke ulomkov:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Pozitivno" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Oznaka pred valuto" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Položaj predznaka:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativno" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Oklepaji okrog" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Pred količino" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Za količino" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Pred valuto" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Za valuto" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tu vnesete oznako za valuto, npr. € ali $." +"<p> Distribucija, ki jo uporabljate, morda še ne podpira oznake za evro." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu nastavite oznako za decimalke pri prikazu denarnih vrednosti." +"<p>Oznako za prikaz drugih števil je treba nastaviti posebej, v razdelku " +"»Števila«." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu nastavite oznako za tisočice pri prikazu denarnih vrednosti. " +"<p> Oznako za tisočice pri prikazu drugih števil je treba nastaviti posebej (v " +"razdelku »Števila«)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tu določite število decimalnih mest pri denarnih zneskih, t.j. število števk " +"<em>za decimalnim ločilom. Večini se zdi najprimernejša vrednost 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne " +"zneske, drugače pa na desni." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne " +"zneske, drugače pa na desni." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za " +"denarne vrednosti." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala le za " +"denarne vrednosti." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "uU" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PU" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pU" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "LLLL" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "LL" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KRATKOMESEC" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MESEC" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KRATKODAN" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DAN" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Koledarski sistem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Oblika ure:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Oblika datuma:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kratka oblika datuma:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Prvi dan v tednu:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Uporabi sklanjano obliko imena meseca" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"UU:MM:SS\n" +"pU:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DAN MESEC dD LLLL\n" +"KRATKODAN MESEC dD LLLL" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"LLLL-MM-DD\n" +"dD.mM.LLLL\n" +"DD.MM.LLLL" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorijanski" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih nizov. " +"Spodnja nizi bodo nadomeščeni:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td> Ure v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>uU</b></td>" +"<td> Ure v 24-urnem načinu (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PU</b></td>" +"<td> Ure v 12-urnem načinu (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pU</b></td>" +"<td> Ure v 12-urnem načinu (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> Minute (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td> Sekunde (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> Bodisi »am« bodisi »pm«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pm«, " +"polnoč pa k »am«.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><bLLLL</b></td>" +"<td>Leto s stoletjem.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LL</b></td>" +"<td>Leto brez stoletja (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><bMM</b></td>" +"<td>Mesec kot številka (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Mesec kot številka (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KRATKOMESEC</b></td>" +"<td>Prve tri črke meseca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESEC</b></td>" +"<td>Polno ime meseca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KRATKODAN</b></td>" +"<td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DAN</b></td>" +"<td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Besedilo v tem besedilnem polju bo uporabljeno za oblikovanje dolgega izpisa " +"datumov. Spodnje sekvence bodo nadomeščene:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Besedilo v tem tekstovnem okviru bo uporabljeno za oblikovanje kratkega " +"izpisa datumov (uporabljen npr. pri izpisu datotek). Spodnje sekvence bodo " +"nadomeščene:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, če se naj uporablja rodilnik v imenih meseca, ki se " +"uporablja v datumih.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Oblika papirja:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Merski sistem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrični" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperialni" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" |