summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po634
1 files changed, 634 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..873f47f2336
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# Translation of kcmlanbrowser.po to Slovenian
+# translation of kcmlanbrowser.po to Slovenian
+# KCMLANBROWSER TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmlanbrowser.po 484568 2005-12-01 05:53:33Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002,2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Nastavitve omrežne soseščine LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ta čarovnik vas bo vprašal nekaj vprašanj o vašem omrežju.</p>"
+"<p>Običajno lahko obdržite predlagane nastavitve.</p>"
+"<p>Ko boste končali čarovnika, boste lahko brskali in uporabljali deljene vire "
+"na vašem krajevnem omrežju, ne samo deljene vire Samba/Windows, ampak tudi vire "
+"FTP, HTTP in NFS na popolnoma enak način.</p>"
+"<p>Zato morate nastaviti <i>Informacijski strežnik LAN</i> "
+"(LISa) na vašem računalniku. Strežnik LISa je podoben strežniku FTP ali HTTP, "
+"zažene ga lahko root, zažene naj se ob zagonu računalnika in samo en strežnik "
+"LISa lahko teče na enem računalniku.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>V vašem računalniku je bilo moč najti več kot en omrežni vmesnik.</p>"
+"<p>Prosim izberite tistega, na katerega je priključeno vaše lokalno omrežje.</p>"
+"</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>V vašem računalniku ni moč najti nobenega omrežnega vmesnika.</b></p>"
+"<p>Možen razlog: nameščena ni nobena omrežna kartica. Verjetno bi sedaj radi "
+"preklicali, ali pa ročno vnesli vaš naslov IP in omrežje.</p>Primer: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa lahko poišče gostitelje na vašem omrežju na dva načina."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Pošlji pinge"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Odzvali se bodo vsi gostitelji s TCP/IP, ne glede na to, ali so strežniki Samba "
+"ali ne."
+"<br>Ne omogočite tega, če je vaše omrežje zelo veliko, t.j. več kot 1000 "
+"gostiteljev."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Pošlji oddajanje NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Potrebujete nameščen paket Samba (nmblookup). Odzvali se bodo samo strežniki "
+"Samba/Windows. Ta metoda ni zelo zanesljiva."
+"<br> To bi morali omogočiti, če ste del velikega omrežja."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Če niste prepričani, pustite tako kot je.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Pingani bodo vsi naslovi IP, ki so vključeni v naveden obseg."
+"<br> Če ste del majhnega omrežja, npr. z omrežno masko 255.255.255.0, uporabite "
+"vaš naslov IP/maska omrežja."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Obstajajo štirje načini za navedbo obsega naslovov:"
+"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br> 4. obsegi za vsak del naslova IP, kot je <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 4, ločene z »;«, kot je"
+"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"To je varnostna nastavitev."
+"<br> Omogoča, da na preprost način navedete naslove IP, ki jim zaupate."
+"<br> LISa sprejme samo odjemalce, ki ustrezajo spodaj navedenim naslovom. Tudi "
+"seznam računalnikov, ki ga objavi LISa, bo vseboval le ustrezne odjemalce."
+"<br> Običajno sem vnesete vaš naslov IP/omrežno masko."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Sem vnesite vaš naslov IP in omrežno masko, kot je <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Da bi zmanjšali obremenitev omrežja, strežniki LISa v enem omrežju "
+"sodelujejo med sabo. Zato morate tu vnesti naslov oddajanja. Če ste povezani v "
+"več kot eno omrežje, izberite enega od naslovov oddajanja."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Vnesite interval, po katerem bo LISa, če bo zaposlena, posodobila svoj "
+"seznam gostiteljev."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Prosimo vedite, da bo interval posodobitve samodejno zrasel na do 16-kratno "
+"vrednost, ki jo vnesete tukaj, če nihče ne bo dostopal do strežnika LISa. "
+"Torej, če tukaj vnesete 300 sek. = 5 min., to ne pomeni, da bo LISa vsakih 5 "
+"minut poslala ping po vašem celotnem omrežju. Interval se lahko zviša na 16 × 5 "
+"min. = 80 min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje nekatere nastavitve, ki jih potrebujete samo, če LISa ne najde "
+"vseh gostiteljev v vašem omrežju."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "P&oročaj o neimenovanih gostiteljih"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo gostitelji, za katere LISa ne more razrešiti imena, vključeni na "
+"seznam gostiteljev?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Po prvem iskanju čakaj na odgovore"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Kako dolgo naj LISa čaka na odgovore na poslane pinge?"
+"<br> Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem povečajte to vrednost."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Največje število istočasno poslanih pingov"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Koliko paketov za ping naj LISa pošlje naenkrat?"
+"<br> Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem zmanjšajte to vrednost."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "&Vedno išči dvakrat"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Po drugem iskanju čakaj na odgovore"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem omogočite to možnost."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Vaše brskanje po lokalnem omrežju je bilo uspešno nastavljeno."
+"<br>"
+"<br> Preverite, da se strežnik LISa zažene med zagonom računalnika. Kako se to "
+"naredi, je odvisno od vaše distribucije in operacijskega sistema. Običajno "
+"morate to nastaviti nekje v skriptu za zagon v mapi <code>/etc</code>."
+"<br> Zaženite strežnik LISa kot root in brez vsakršnih dodatnih možnosti v "
+"ukazni vrstici. Nastavitvena datoteka bo sedaj shranjena v mapo <code>"
+"/etc/lisarc</code>."
+"<br> Da preizkusite strežnik, v lokacijsko vrstico v Konqueror vnesite <code>"
+"lan:/</code>"
+"<br>"
+"<br> Če imate težave ali predloge, obiščite http://lisa-home.sourceforge.net/"
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Čestitke!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr ""
+"<br>Obstajajo štirje načini za navedbo obsega naslovov:"
+"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br> 4. obsegi za vsak del naslova IP, kot je <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 4, ločene z »;«, kot je"
+"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Obstajajo trije načini za navedbo obsega naslovov:"
+"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 3, ločene z »;«, kot je"
+"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Najdenih je več omrežnih vmesnikov"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Omrežnega vmesnika ni moč najti"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Določite način iskanja"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Določite obseg naslovov za iskanje"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Gostitelji, ki jim zaupate"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Vaš naslov oddajanja"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Interval posodabljanja"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Kako naj demon LISa išče gostitelje"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Po&šlji oddajanja NetBIOS z uporabo nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Odgovorili bodo le gostitelji, ki poganjajo strežnik SMB"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Pošlji ping&e (pakete ICMP echo)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Odgovorili bodo vsi gostitelji, ki poganjajo TCP/IP"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Na naslednje naslove &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Vnesite vsa območja za iskanje z uporabo oblike "
+"»192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0«"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "O&mrežni naslov oddajanja:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Vaš omrežni naslov/maska za podomrežje (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Naslovi IP, ki jim &zaupate:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Navadno vaš omrežni naslov/maska za podomrežje (npr. "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Čarovnik za nastavitve ..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Predla&gaj nastavitve"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Napredne nasta&vitve..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "LISa - napredne nastavitve"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "&Dodatno preveri naslednje gostitelje"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Tukaj navedeni gostitelji bodo pingani"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "&Prikaži gostitelje brez imen DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Interval posodobitve seznama gostiteljev:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Išči gostitelje po preteku navedenega števila sekund"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Med iskanjem gostiteljev vedno pingaj dvakrat"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Po prvem iskanju čakaj na odgovore gostiteljev:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Kako dolgo naj se čaka na gostiteljev odgovor na zahtevo po odmevu ICMP"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Po drugem iskanju čakaj na odgovore gostiteljev:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Največje število istočasno poslanih paketov za ping:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Shranjevanje rezultatov v %1 n uspelo."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Ni bilo moč najti omrežnega vmesnika."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Nameščenih imate več omrežnih vmesnikov."
+"<br> Prosimo, preverite, če so predlagane nastavitve pravilne."
+"<br> "
+"<br> Najdeni so bili sledeči vmesniki:"
+"<br> "
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Nastavitev je bila shranjena v /etc/lisarc.\n"
+"Poskrbite, da je demon LISa pognan, npr. z\n"
+"uporabo skripta init ob zagonu.\n"
+"Zglede in dokumentacijo lahko najdete na http://lisa-home.sourceforge.net/."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Kako naj demon ResLISa išče gostitelje"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Po&šlji oddajanja NetBIOS z uporabo nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Dodatno preveri naslednje gostitelje"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Tukaj navedeni gostitelji bodo pingani."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Naslovi IP, ki jim &zaupate:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Uporabi &rlan:/ namesto lan:/ v Konquerorjevi lokacijski vrstici"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Nap&redne nastavitve"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "ResLISa - napredne nastavitve"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Videti je, da na vašem sistemu nimate nameščenih nikakršnih omrežnih vmesnikov."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Demon ResLISa bi moral biti sedaj pravilno nastavljen."
+"<br> Prepričajte se, da imate nameščeno izvršilno datoteko reslisa z <i>"
+"suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Prikaži povezave za naslednje storitve"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, vrata 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, vrata 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, vrata 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Souporaba za Windows (TCP, vrata 445 in 139): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Varna lupina (SSH)/Fish (TCP, vrata 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Prikaži &kratka imena gostiteljev (brez domenske pripone)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Privzet gostitelj strežnika LISa: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Preveri razpoložljivost"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Oddajanje"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Od točke do točke"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multioddajanje"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Povratna zanka"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"