summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po418
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..f90a5f00852
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# translation of kmag.po to Slovenian
+# Translation of kmag.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"To je glavno okno, ki prikazuje vsebino izbranega področja. Vsebina po povečana "
+"glede na nastavljeno stopnjo povečave."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Datoteka za odprtje"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Povečevalec zaslona za okolje KDE"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Prepis in trenutni vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Prvotna ideja in avtor (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Predelava uporabniškega vmesnika, izboljšano izbirno okno, hitrostne "
+"izboljšave, vrtenje, popravki hroščev"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Nekaj nasvetov"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Izbirno okno"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Zelo nizka"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Nizka"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Srednja"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Visoka"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Z&elo visoka"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Brez vrtenja (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Levo (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Postavljeno na glavo (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Desno (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Novo &okno"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Odpri novo okno KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ustavi"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Kliknite za ustavitev osveževanja okna"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Klik na to ikono bo <b>začelo</b>/<b>ustavilo</b> osveževanje zaslona. "
+"Ustavitev osveževanja bo izničilo potrebno računsko moč (uporabo CPE)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Shrani posnetek kot ..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Shrani povečan pogled v slikovno datoteko."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Shrani sliko v datoteko"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Kliknite na ta gumb, da natisnete trenutno povečan pogled."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Konča program"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Klik na ta gumb bo kopiralo trenutno povečan prikaz na odložišče, od koder "
+"lahko prilepite v druge programe."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Kopiraj povečano sliko v odložišče"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Prikaži &meni"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Skrij &meni"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Prikaži glavno &orodjarno"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "SKrij glavno &orodjarno"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Prikaži orodjarno &prikaza"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Skrij orodjarno &prikaza"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Prikaži orodjarno z &nastavitvami"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Skrij orodjarno z &nastavitvami"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Način s&ledenja miški"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Okolico miške prikaži povečano v oknu"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"V tem načinu bo okolico miškinega kazalca prikazana povečano v običajnem oknu."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Način i&zbire v oknu"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Izbrano območje prikaže povečano v oknu"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"V tem načinu se odpre okno z izbiro. Izbrano območje se prikaže v običajnem "
+"oknu."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Ob &zgornjem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Okolico miške povečano prikaže ob zgornjem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"V tem načinu se okolica miškinega kazalca prikaže povečano v območju ob "
+"zgornjem robu zaslona."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Ob l&evem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Okolico miške povečano prikaže ob levem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"V tem načinu se okolica miškinega kazalca prikaže povečano v območju ob levem "
+"robu zaslona."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Ob &desnem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Okolico miške povečano prikaže ob desnem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"V tem načinu se okolica miškinega kazalca prikaže povečano v območju ob desnem "
+"robu zaslona."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Ob &spodnjem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Okolico miške povečano prikaže ob spodnjem robu zaslona"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"V tem načinu se okolica miškinega kazalca prikaže povečano v območju ob "
+"spodnjem robu zaslona."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Skrij miškin &kazalec"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Prikaži miškin &kazalec"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Skrij miškin kazalec"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Klik na ta gumb bo <b>povečalo</b> v izbrano področje."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Izberite faktor povečave."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Faktor povečave"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Klik na ta gumb bo <b>zmanjšalo</b> na izbrano področje."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "O&brni barve"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "Vr&tenje"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Izberite kot zavrtitve."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Kot zavrtitve"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Izberite stopnjo osveževanja. Višja je stopnja, več bo potrebne računske moči."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Stopnja osveževanja"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Shrani posnetek kot"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti začasne datoteke (pred nalaganjem v navedeno omrežno datoteko)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Napaka pri pisanju datoteke"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Ni moč naložiti datoteke preko omrežja."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Trenutno povečana slika je shranjena v\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti datoteke. Prosim preverite, če imate dovoljenja za pisanje v "
+"mapo."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Kliknite za ustavitev osveževanja okna."
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Začni"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Kliknite za začetek osveževanja okna"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Povečava ob zgornjem robu zaslona - izbor velikosti"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Povečava ob levem robu zaslona - izbor velikosti"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Povečava ob desnem robu zaslona - izbor velikosti"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Povečava ob spodnjem robu zaslona - izbor velikosti"