diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po | 252 |
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..e281b2ae40f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kcmfonts.po to Slovenian +# Translation of kcmfonts.po to Slovenian +# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Nastavi glajenje" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Obseg izjeme:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " tč" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z " +"izborom te možnosti. " +"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). " +"<br>" +"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke " +"vašega monitorja poravnane. " +"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), " +"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, " +"nekateri imajo BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Slog namigovanja:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri " +"majhnih velikostih." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Stalna širina" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodjarna" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Naslov okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Opravilna vrstica" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Uporablja opravilna vrstica." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Uporabljajo ikone namizja." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Prila&godi vse pisave ..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Uporabi &glajenje:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Vsili ločljivost za pisave:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava " +"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno " +"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne " +"izgledajo dobro.</p>" +"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev " +"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti " +"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi " +"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa " +"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane " +"programe.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Spremembe nastavitev pisav" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Navpični RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Navpični BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Malo" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Polno" |