diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 881 |
1 files changed, 431 insertions, 450 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 00888c6fad7..70f0655b6ab 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj " "Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani." @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Naj&manjša velikost pisave:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu," -"<br> ne glede na nastavitev spletne strani." +"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,<br> ne " +"glede na nastavitev spletne strani." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -138,8 +138,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Uporabi kodiranje jezika" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z " @@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "&Izvozi ..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja " -"ali domeno." +"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za " +"gostitelja ali domeno." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, " -"izbrana s seznama." +"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali " +"domeno, izbrana s seznama." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, " -"izbrana s seznama." +"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali " +"domeno, izbrana s seznama." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -231,10 +232,18 @@ msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Posodobi" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." @@ -248,210 +257,213 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se " -"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu." +"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki " +"se filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s " -"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado." +"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje " +"blokado." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z " -"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje " +"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje " +"z ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje " "splošnejše izraze postaviti na vrh seznama." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek " -"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni " -"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)." +"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom " +"datotek z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar " +"regularni izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)." #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam " -"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je " -"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika." +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite " +"seznam filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina " +"je odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost " -"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z " -"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako " -"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu " -"ni potrebno ničesar spreminjati." +"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti " +"z uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, " +"kako naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. " +"Običajno tu ni potrebno ničesar spreminjati." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Zaznamki" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka " -"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega." +"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov " +"zaznamka in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni " -"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov." +"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v " +"orodjarni zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Dokončevanje obrazcev" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v " -"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce." +"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih " +"vnesli v spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse " +"obrazce." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Največ dokončevanj:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja " "obrazcev." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Obnašanje &miške" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v " -"roko)." +"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno " +"v roko)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na " -"prikaz Konquerorja." +"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom " +"na prikaz Konquerorja." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v " -"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin " -"gumb in premaknite." +"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni " +"miškin gumb in premaknite." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "S&amodejno naloži slike" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene " -"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami " -"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik." -"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, " -"saj bo potem prijetneje brskati po spletu." +"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, " +"vstavljene na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih " +"lahko sami naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik.<br>To možnost " +"boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, saj bo potem " +"prijetneje brskati po spletu." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Omogoči filtre" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora " -"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., " -"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem " -"prijetneje brskati po spletu." +"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., <br>To možnost " +"boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem prijetneje " +"brskati po spletu." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -460,112 +472,98 @@ msgstr "" "določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te " "zahteve." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Podčrtaj povezave:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Samo lebdeče" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>" -"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>" -"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec " -"miške</li></ul>" -"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>" +"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li><li><b>Onemogočeno</" +"b>: Povezav ne podčrta nikoli</li><li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, " +"če se čeznjo premakne kazalec miške</li></ul><br><i>Opomba: Nastavitve CSS " +"spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacije:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Omogočene" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Onemogočene" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Pokaži samo enkrat" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>" -"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>" -"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne " +"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</" +"li><li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</" +"li><li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne " "ponavlja.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -610,66 +608,69 @@ msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko " -"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost." +"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da " +"lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi " +"varnost." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " -"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. " -"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " -"spremeniti." +"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali " +"domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga " +"želite spremeniti." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti " -"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." +"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. " +"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " -"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor " -"boste določili." +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v " +"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena " +"tja, kamor boste določili." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " -"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " -"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " -"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete " -"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in " -"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja " +"z javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v " +"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, " +"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način " +"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto " +"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem " "varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem " @@ -686,10 +687,10 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, " "pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive " @@ -698,24 +699,25 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar " "zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske " "procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med " -"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost " -"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno." +"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite " +"možnost »Izključi strežnik vstavkov« izključeno." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -749,7 +751,8 @@ msgid "" msgstr "" "Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot " "JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri " -"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem." +"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni " +"problem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -771,37 +774,36 @@ msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z " -"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati " +"z javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " "in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " -"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov " -"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega " -"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> " -"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način " -"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi." +"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete " +"nov način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto " +"njega uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in " +"<i>Izvozi</i> način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako " +"lahko način ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja " -"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako " -"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti " -"gostitelji ali domene. " -"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite " -"spremeniti." +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način " +"ravnanja za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega " +"načina, kako omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo " +"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite " +"krmila na desni, ko ga želite spremeniti." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -816,11 +818,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " -"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> " -"bo shranjena tja, kamor boste določili." +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v " +"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> bo " +"shranjena tja, kamor boste določili." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -845,7 +848,8 @@ msgstr "Način ravnanja z javascriptom:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom." +"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z " +"javascriptom." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -896,28 +900,26 @@ msgstr "Pametno" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim " "klikom ali z operacijo s tipkovnico." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>" -"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno " -"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. " -"<br>" -"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki " -"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti " -"bodite torej previdni." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta " +"<i>window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki " +"intenzivno uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. " +"<br><br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere " +"strani, ki potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri " +"uporabi te možnosti bodite torej previdni." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -933,21 +935,21 @@ msgstr "Prezri" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>" -"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi." +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo " +"<i>mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>" -"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v " -"tem primeru." +"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov " +"<i>window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa " +"ukrepe v tem primeru." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -959,21 +961,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>" -"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi." +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo " +"<i>mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>" -"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem " -"primeru." +"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov " +"<i>indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v " +"tem primeru." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -985,23 +987,24 @@ msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>" -"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi." +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo " +"<i>mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>" -"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine " -"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v " -"tem primeru." +"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo " +"<i>window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar " +"prekine kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost " +"določa ukrepe v tem primeru." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1013,21 +1016,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna " "stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>" -"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz " -"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru." +"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma " +"<i>window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči " +"prikaz pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1067,23 +1070,21 @@ msgstr "Java&script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno " -"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. " -"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati " -"javanske vstavke, vdelane v spletne strani." -"<br>" -"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror " -"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da " -"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu." +"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. <h2>Java</h2>Na " +"tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati javanske " +"vstavke, vdelane v spletne strani.<br><br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina " +"vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror omogoča, da zelo natančno določite " +"gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da poganjate njihove programe napisane v " +"javi ali javascriptu." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1113,8 +1114,8 @@ msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..." #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia " "Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem " @@ -1122,49 +1123,50 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " "vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih " -"poslali ti gostitelji ali domene. " -"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " -"spremeniti." +"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite " +"krmila na desni, če ga želite spremeniti." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. " -"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." +"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z " +"vstavki. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno " -"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> " -"bo shranjena tja, kamor boste določili." +"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor " +"boste določili." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " -"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " -"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " -"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete " -"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in " -"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja " +"z vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v " +"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, " +"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način " +"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto " +"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1202,20 +1204,22 @@ msgstr "najvišja" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja " -"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, " -"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. " -"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«." +"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. " +"Vedite, da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše " +"distribucije. Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/" +"plugins«." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene." @@ -1224,13 +1228,17 @@ msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo " -"poiskani." +"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne " +"bodo poiskani." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Iskanje vstavkov" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov" @@ -1277,282 +1285,255 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot " -".kde.org ali .org)" +"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko " +"(kot .kde.org ali .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Najprej morate vnesti ime domene." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Išči" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Išči nove vstavke" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se " -"TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa " -"lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še " -"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke." +"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko " +"se TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar " +"pa lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, " +"še posebej, če le poredkoma nameščate vstavke." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Išči po mapah" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Do&l" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacije:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je TDE našel." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Brskanje z zavihki" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri " "izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer " -"bo vrstica vedno prikazana." +"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. " +"Sicer bo vrstica vedno prikazana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer " -"bo vrstica vedno prikazana." +"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. " +"Sicer bo vrstica vedno prikazana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem " "zavihku." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več " "zavihkov." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih " -"strani." +"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon " +"spletnih strani." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih " -"strani." +"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon " +"spletnih strani." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Ko kliknete URL v drugem programu za TDE ali kličete kfmclient za odprtje " -"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo " -"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim " -"URL-jem." +"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, " +"bo odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z " +"zahtevanim URL-jem." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko " "zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega " |