summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1482
1 files changed, 1482 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..18a27882116
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1482 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQHTML.
+# $Id: kcmkonqhtml.po 727896 2007-10-22 02:39:44Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@hermes.si,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj "
+"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "V&elikost pisave"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"To je relativna velikost pisave, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje "
+"spletnih strani."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,"
+"<br> ne glede na nastavitev spletne strani."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja velikost pisave:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Navadna pisava:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "To je pisava za prikaz navadnega besedila na spletni strani."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Ena&kokoračna pisava:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz enakokoračnega (tj. neproporcionalnega) besedila."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "&Pisava z nastavki:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo z nastavki."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Pisava &brez nastavkov:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo brez nastavkov."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Ležeča pisava:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot ležeče."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Fantazijska pisava:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot fantazijsko."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Prila&goditev velikosti pisave za to kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Privzeto kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z "
+"»Uporabi kodiranje jezika« in vam tega ne bo treba spreminjati."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gostitelj/Domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Način ravnanja"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo ..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Spre&meni ..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Zbri&ši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Uvozi ..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvozi ..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja "
+"ali domeno."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
+"izbrana s seznama."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
+"izbrana s seznama."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga želite spremeniti."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga boste odstranili."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Uporabi globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Omogoči filtre"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skrij filtrirane slike"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvozi ..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvozi ..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se "
+"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s "
+"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z "
+"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
+"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek "
+"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni "
+"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam "
+"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je "
+"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost "
+"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z "
+"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako "
+"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu "
+"ni potrebno ničesar spreminjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Zaznamki"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka "
+"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni "
+"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Dokončevanje obrazcev"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v "
+"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Največ dokončevanj:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja "
+"obrazcev."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Brskanje z zavihki"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri "
+"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
+"bo vrstica vedno prikazana."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Obnašanje &miške"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v "
+"roko)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na "
+"prikaz Konquerorja."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v "
+"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin "
+"gumb in premaknite."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "S&amodejno naloži slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene "
+"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami "
+"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik."
+"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, "
+"saj bo potem prijetneje brskati po spletu."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora "
+"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., "
+"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem "
+"prijetneje brskati po spletu."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani zahtevajo samodejno osvežitev ali preusmeritev po "
+"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te "
+"zahteve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Podčrtaj povezave:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo lebdeče"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>"
+"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>"
+"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec "
+"miške</li></ul>"
+"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogočene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogočene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Pokaži samo enkrat"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>"
+"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>"
+"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
+"ponavlja.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Skupne nastavitve"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Povsod omogoči &javo"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Nastavitve med izvajanjem jave"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Uporabi upravljalnik varnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Uporabi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Izključi strežnik vstavkov, kadar ni dejaven"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Za&kasnitev strežnika vstavkov:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Pot do izvajalnika jave ali »java«:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko "
+"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
+"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti "
+"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
+"boste določili."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
+"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
+"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem "
+"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem "
+"sistemu, ustvarjali poljubne vtičnice in počeli druge reči, ki bi lahko "
+"škodovale vašemu sistemu. To izbiro onemogočite na lastno odgovornost. Če "
+"želite dati kodi z nekaterih strani večje pristojnosti, lahko svojo datoteko "
+"$HOME/.java.policy tudi spremenite, in sicer z orodjem za način ravnanja z "
+"javo."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Omogočanje tega bo povzročilo, da bo jvm uporabil KIO za omrežni transport"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, "
+"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive "
+"datoteke »java« (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ali pot do imenika, ki vsebuje "
+"»bin/java« (npr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar "
+"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske "
+"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med "
+"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost "
+"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Posebej za d&omeno"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja z javo"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja z javo"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Način ravnanja z &javo:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z javo."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Povsod omogoči java&script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot "
+"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri "
+"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Poročaj o &napakah"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Omogoča poročanje o napakah, ki se zgodijo med izvajanjem javascripta."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Omogoči raz&hroščevalnik"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z "
+"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov "
+"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega "
+"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> "
+"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način "
+"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja "
+"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako "
+"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti "
+"gostitelji ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z "
+"javascriptom. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo "
+"prezrti."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Splošna ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Posebej za &domeno"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Način ravnanja z javascriptom:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domensko posebni načini ravnanja z javascriptom"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Odpri nova okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Uporabi globalno"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Uporabi nastavitve iz globalnega ravnanja."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dovoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Dovoli vse zahteve po pojavnih oknih."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Vprašaj vsakič, ko je zahtevano pojavno okno."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Zavrni vse zahteve po pojavnih oknih."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim "
+"klikom ali z operacijo s tipkovnico."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>"
+"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno "
+"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
+"<br>"
+"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki "
+"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti "
+"bodite torej previdni."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Spremeni velikost okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo velikost okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
+"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Premakni okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
+"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem "
+"primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Okno v fokus:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>"
+"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine "
+"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Spremeni besedilo vrstice stanja:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna "
+"stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>"
+"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz "
+"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Sprejmi jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Sprejmi nabore znakov:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul za brskanje v Konquerorju"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 razvijalci Konquerorja"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Dostopni krmilniki javascripta\n"
+"Razširitve ravnanj po domeni"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno "
+"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. "
+"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati "
+"javanske vstavke, vdelane v spletne strani."
+"<br>"
+"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror "
+"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da "
+"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Globalno &omogoči vstavke"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Za vstavke dovoli samo URL-je &HTTP in HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Vstavke &naloži le na zahtevo"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prednost CPE za vstavke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Nastavitve, posebne za &domeno"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia "
+"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem "
+"brskalniku, ogrozi varnost."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
+"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih "
+"poslali ti gostitelji ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. "
+"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> "
+"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
+"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
+"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscapeovi vstavki"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najnižja"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizka"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednja"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visoka"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najvišja"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja "
+"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, "
+"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. "
+"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo "
+"poiskani."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Iskanje vstavkov"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavek"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Zvrst MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Pripone"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Način &ravnanja:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z vstavki."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Ime gostitelja ali domene:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot "
+".kde.org ali .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Najprej morate vnesti ime domene."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Napredne možnosti</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem "
+"zavihku."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več "
+"zavihkov."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
+"strani."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko "
+"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega "
+"zavihka."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Ko kliknete URL v drugem programu za KDE ali kličete kfmclient za odprtje "
+"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo "
+"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim "
+"URL-jem."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Išči"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Išči nove vstavke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, bo KDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se "
+"KDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa "
+"lahko tudi upočasni zagon KDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še "
+"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Išči po mapah"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Do&l"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je KDE našel."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a"