summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb9964ab6a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of kfontinst.po to Slovenian
+# Translation of kfontinst.po to Slovenian
+# $Id: kfontinst.po 821330 2008-06-17 05:29:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Namestilnik pisav KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafični vmesnik za ioslave fonts:/.\n"
+"© Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Razvijalec in vzdrževalec"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Dodaj pisave ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> "
+"<br>Da bi videli (in namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb "
+"»Skrbniški način«."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Prikaži bitne pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Natisni ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Namestilnik pisav</h1> "
+"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap</p> "
+"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko "
+"vrstico Konquerorja in bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, "
+"jo samo prekopirajte v mapo.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Namestilnik pisav</h1> "
+"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap.</p> "
+"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko "
+"vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili "
+"pisavo, jo samo prekopirajte v primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste "
+"uporabljali samo vi, ali »Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo "
+"vsem).</p> "
+"<p><b>Vedite:</b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj "
+"nameščene pisave namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, "
+"uporabite »Skrbniški način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Dodaj pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nič za brisanje"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ali res želite izbrisati\n"
+" <b>»%1«</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Izbriši pisavo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ali res želite izbrisati teh %n pisav?\n"
+"Ali res želite izbrisati to %n pisavo?\n"
+"Ali res želite izbrisati ti %n pisavi?\n"
+"Ali res želite izbrisati te %n pisave?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Izbriši pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Ni pisav, ki jih je moč tiskati.\n"
+"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Ni moč tiskati"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n pisav\n"
+"%n pisava\n"
+"%n pisavi\n"
+"%n pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 skupno)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n družin\n"
+"%n družina\n"
+"%n družini\n"
+"%n družine"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v njih "
+"uveljavijo spremembe.</p> "
+"<p>(Znova boste morali pognati tudi ta program, da bi lahko natisnili na novo "
+"nameščene pisave.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih "
+"uveljavijo spremembe."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Uspeh"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Podroben prikaz"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Natisni primere pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Izhod:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Vse pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Izbrane pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost pisave:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Slap"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 pik"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Nastavi pisave za starejše programe za X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. "
+"Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star "
+"mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> "
+"<p>Če je izbrana ta možnost, potem namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, "
+"da tudi starejši programi uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> "
+"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Nastavitev pisav za GhostScript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. "
+"Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript pretvori "
+"v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi uporabljenih "
+"pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so nameščene in "
+"kje.</p> "
+"<p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne datoteke z nastavitvami za "
+"GhostScript.</p> "
+"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p> "
+"<p>Ker večina programov lahko vključi pisave v PostScript, lahko v večini "
+"primerov to možnost pustite izključeno.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo "
+"nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali odstranitvi "
+"pisave."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ne posodobi"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Polno ime"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Družina"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Izdelovalec"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Teža"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Nagib"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Ni moč dostopiti do mape »%1«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Napačno geslo.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v »%2« (pisava "
+"bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Kam namestiti"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Notranja napaka fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Namestiti je možno le pisave.</p> "
+"<p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), potem najprej izvlecite vsebino in "
+"namestite vsako pisavo posebaj.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
+"premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite premakniti vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
+"kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
+"brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« niti "
+"»%2«."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "NAPAKA: Ni moč določiti imena pisave."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n točk]\n"
+"%1 [%n točka]\n"
+"%1 [%n točki]\n"
+"%1 [%n točke]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ogled ni na voljo"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Obraz:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Namesti ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Spremeni besedilo ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Kam želite namestiti »%1« (%2)?\n"
+"»%3« - na voljo samo vam ali\n"
+"»%4« - na voljo vsem (potrebuje geslo skrbnika)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 je uspešno nameščena."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Ni moč namestiti %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Niz za ogled"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Prosim vnesite nov niz:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Izberite pisavo za prikaz"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL za odprtje"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik pisav"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Preprost pregledovalnik pisav"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"