diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po | 626 |
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9f64d74338d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of khelpcenter.po to Slovenian +# Translation of khelpcenter.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFONTMANAGER. +# $Id: khelpcenter.po 666189 2007-05-19 03:22:14Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:18+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Blaž Zupančič,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,blaz.zupancic@kiss.uni-lj.si,markos@elite.org," +"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL, ki naj se prikaže" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Središče za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Središče za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podpora stranem info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Vrhnja dokumentacija" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Angleščina" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Nastavitve pisav" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Velikosti" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Naj&manjša velikost pisave:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Sr&ednja velikost pisave:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Običajna pisava:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Pisava &stalne širine:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Pisava &z nastavki:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Pisava &brez nastavkov:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Ležeča pisava:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantazijska pisava:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodni nabor" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Privzeti &kodni nabor:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uporabi kodiranje jezika" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Prilagoditev &velikosti pisav:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Po temi" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Po abecedi" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Grajenje predpomnilnika ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Grajenje predpomnilnika ... končano." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Ni moč prikazati izbranega slovarskega gesla: ni moč odpreti datoteke " +"»glossary.html.in«!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Glejte tudi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Besednjak KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Iskanje po celotnem besedilu uporablja HTML iskalnik ht://dig. ht://dig lahko " +"dobite pri " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacija o tem, kje dobiti paket ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domača stran ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokacije programov" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Vnesite URL za program CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Ustvarjalnik kazal:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Vnesite pot do programa za ustvarjanje kazal htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Podatkovna zbirka htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Vnesite pot do mape s podatkovno zbirko htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Po kategoriji" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Spremeni mapo s kazali" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Mapa s kazali:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Zgradi kazala za iskanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dnevnik ustvarjanja kazala:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Ustvarjanje kazala končano." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Podrobnosti <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Podrobnosti >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Zgradi kazala za iskanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Zgradi kazalo" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Da lahko iščete po dokumentu, mora obstajati kazalo za iskanje.\n" +"Stolpec »Stanje« za spodnji seznam kaže, ali tako kazalo obstaja.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Da ustvarite kazalo, izberite potrditveno polje v seznamu in kliknite\n" +"na gumb »Zgradi kazalo«.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Obseg iskanja" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne obstaja. Ni možno ustvariti kazala.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Manjkajoče" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument »%1« (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ni vrste dokumenta." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Ni moč najti ukaza za ustvarjanje kazala za vrsto dokumenta »%1«." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Grajenje kazala je spodletelo." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napaka med izvajanjem ukaza za grajenje kazala:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Ni moč zagnati ukaza »%1«." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument za v kazalo" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Imenik kazal" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Graditelj kazal Središča za pomoč v KDE" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Dnevnik napak v iskanju" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pripravljanje kazala" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravljen" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na predhodno stran dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Pojdi nazaj na kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Rezultati &zadnjega iskanja" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Zgradi kazalo za iskanje ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Prikaži dnevnik napak v iskanju" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Nastavi pisave ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Povečaj velikosti pisav" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmanjšaj velikosti pisav" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Iskanje" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Možnosti iskanja" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Besednjak" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Začetna stran" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ni moč zagnati programa za iskanje." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Kazalo za iskanje še ne obstaja. Želite ustvariti kazalo zdaj?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne ustvari" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Pot do imenika za kazala." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Pot do imenika, ki vsebuje kazala za iskanje." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Trenutno viden navigacijski zavihek" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Napaka: Ni navedene vrste dokumenta." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Napaka: Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Ni moč inicializirati SearchHandler iz datoteke »%1«." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ni najdenega veljavnega ravnalnika iskanja." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultati iskanja za »%1«:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati iskanja" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza iskanja »%1«." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Ni navedenega ukaza iskanja ali URL-ja." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Napaka: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "in" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ali" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Največ &rezultatov:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Izbor obsega:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Obseg" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Zgradi kazala za &iskanje ..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite svoje namizje!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Središče za pomoč" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Dobrodošli v namizno okolje KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Skupina KDE vas pozdravlja pri uporabniku prijazni uporabi računalnika" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je zmogljivo grafično namizno okolje za delovne postaje UNIX.\n" +"Namizje KDE združuje preprostost uporabe, sodobno funkcionalnost\n" +"in izvrstno grafično oblikovanje s tehnološko superiornostjo\n" +"operacijskega sistema UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Kaj je namizno okolje KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Stopiti v stik s projektom KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podpora projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Uporabne povezave" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Izvlecite iz KDE kar največ" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Splošna dokumentacija" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Hitri vodič po namizju za začetnike" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Uporabniška navodila za KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Pogosto zastavljana vprašanja" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Osnovni programi" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Namizni pult Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Nadzorno središče KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Upravljalnik datotek in spletni brskalnik Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" |