diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-02-01 17:25:40 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-02-01 17:25:40 -0600 |
commit | 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 (patch) | |
tree | a05aa5fbe41a3be4c84392cfa60ee9d446c385b0 /tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po | |
parent | dcda00d6a5c59fae06c4908c2ec700c4b739d888 (diff) | |
download | tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.tar.gz tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.zip |
Fix FTBFS
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 584 |
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..23be9b8a365 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of kfontinst.po to Slovenian +# Translation of kfontinst.po to Slovenian +# $Id: kfontinst.po 821330 2008-06-17 05:29:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Namestilnik pisav TDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafični vmesnik za ioslave fonts:/.\n" +"© Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Razvijalec in vzdrževalec" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Dodaj pisave ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> " +"<br>Da bi videli (in namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb " +"»Skrbniški način«." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Prikaži bitne pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Natisni ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Namestilnik pisav</h1> " +"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap</p> " +"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " +"vrstico Konquerorja in bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, " +"jo samo prekopirajte v mapo.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Namestilnik pisav</h1> " +"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap.</p> " +"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " +"vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili " +"pisavo, jo samo prekopirajte v primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste " +"uporabljali samo vi, ali »Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo " +"vsem).</p> " +"<p><b>Vedite:</b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj " +"nameščene pisave namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, " +"uporabite »Skrbniški način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodaj pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nič za brisanje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali res želite izbrisati\n" +" <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Izbriši pisavo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ali res želite izbrisati teh %n pisav?\n" +"Ali res želite izbrisati to %n pisavo?\n" +"Ali res želite izbrisati ti %n pisavi?\n" +"Ali res želite izbrisati te %n pisave?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Izbriši pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Ni pisav, ki jih je moč tiskati.\n" +"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Ni moč tiskati" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n pisav\n" +"%n pisava\n" +"%n pisavi\n" +"%n pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 skupno)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n družin\n" +"%n družina\n" +"%n družini\n" +"%n družine" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v njih " +"uveljavijo spremembe.</p> " +"<p>(Znova boste morali pognati tudi ta program, da bi lahko natisnili na novo " +"nameščene pisave.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih " +"uveljavijo spremembe." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Uspeh" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Podroben prikaz" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Natisni primere pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Izhod:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Vse pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Izbrane pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost pisave:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Slap" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 pik" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Nastavi pisave za starejše programe za X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. " +"Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star " +"mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> " +"<p>Če je izbrana ta možnost, potem namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, " +"da tudi starejši programi uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> " +"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Nastavitev pisav za GhostScript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. " +"Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript pretvori " +"v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi uporabljenih " +"pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so nameščene in " +"kje.</p> " +"<p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne datoteke z nastavitvami za " +"GhostScript.</p> " +"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p> " +"<p>Ker večina programov lahko vključi pisave v PostScript, lahko v večini " +"primerov to možnost pustite izključeno.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo " +"nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali odstranitvi " +"pisave." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ne posodobi" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Polno ime" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Družina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Izdelovalec" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Teža" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Nagib" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Ni moč dostopiti do mape »%1«." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Napačno geslo.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v »%2« (pisava " +"bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kam namestiti" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Notranja napaka fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Namestiti je možno le pisave.</p> " +"<p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), potem najprej izvlecite vsebino in " +"namestite vsako pisavo posebaj.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " +"premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite premakniti vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " +"kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z " +"brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« niti " +"»%2«." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "NAPAKA: Ni moč določiti imena pisave." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n točk]\n" +"%1 [%n točka]\n" +"%1 [%n točki]\n" +"%1 [%n točke]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ogled ni na voljo" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Obraz:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Namesti ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Spremeni besedilo ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kam želite namestiti »%1« (%2)?\n" +"»%3« - na voljo samo vam ali\n" +"»%4« - na voljo vsem (potrebuje geslo skrbnika)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Namesti" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 je uspešno nameščena." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Ni moč namestiti %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Niz za ogled" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Prosim vnesite nov niz:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Izberite pisavo za prikaz" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL za odprtje" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Pregledovalnik pisav" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Preprost pregledovalnik pisav" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" |