summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po179
1 files changed, 90 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 3cd701edd4e..402d31c6272 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -326,35 +327,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Zaganjanje urejevalnika ..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Koda DVI je nastavila znak v neznani pisavi."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "Koda DVI se sklicuje na pisavo #%1, ki prej ni bila določena."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Sklad ni bil prazen, ko je prišel ukaz EOP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Sklad je bil prazen, ko je prišel ukaz POP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Koda DVI se sklicuje na pisavo, ki ni bila prej določena."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Prišlo je do nedovoljenega ukaza."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Zabeležena je neznana op-koda %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -373,15 +374,15 @@ msgstr ""
"Namig za prenapete skrbnike sistemov: KDVI išče programe s pomočjo lupinske "
"spremenljivke PATH."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Izvozi datoteko kot"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -390,20 +391,20 @@ msgstr ""
"Datoteka %1\n"
"že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadomesti datoteko"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Za izvoz v PDF se uporablja dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -413,19 +414,19 @@ msgstr ""
"Včasih lahko to traja precej časa, saj mora dvipdfm narediti svoje lastne bitne "
"pisave. Prosim, bodite potrpežljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Čakanje na končanje programa dvipdf ..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "Okno napredka dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Prosim, bodite potrpežljivi"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -436,11 +437,11 @@ msgstr ""
"pogovorno okno s podatki o dokumentu</strong>, ki ga najdete v meniju "
"Datoteka.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Izvoz: %1 v PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -461,19 +462,19 @@ msgstr ""
"<p>Avtor KDVI se opravičuje za nevšečnosti. Če se bo pritožilo dovolj "
"uporabnikov, bo mogoče manjkajoča funkcionalnost dodana kasneje.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funkcionalnost ni na voljo"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Uporablja se dvips za izvoz datoteke v postscript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -483,15 +484,15 @@ msgstr ""
"»dvips«. Včasih lahko to traja precej časa, saj mora dvips narediti svoje "
"lastne bitne pisave. Prosim, bodite potrpežljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Čakanje na končanje dvips ..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "Okno napredka dvips"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
"pogovorno okno s podatki o dokumentu</strong>, ki ga najdete v meniju "
"Datoteka.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Izvoz: %1 v PostScript"
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Pojasni zmožnosti urejevalnika glede obratnega iskanja."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Vsi urejevalniki niso najbolj primerni za obratno iskanje. Mnogi "
"urejevalniki nimajo ukaza, kot je »če datoteka še ni bila naložena, jo naloži, "
@@ -1271,65 +1272,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Posebnen ukaz »%1« ni bil implementiran."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko označite besedilo z desnim gumbom miške\n"
-"in ga prilepite v katerikoli program?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... da KDVI zdaj podpira obratno iskanje? S srednjim gumbom \n"
-"miške lahko kliknete vašo datoteko DVI in odpre se urejevalnik, \n"
-"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Priročnik razlaga, kako prilagoditi "
-"urejevalnik za obratno iskanje.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... da KDVI podpira iskanje naprej? Če uporabljate Emacs ali XEmacs, \n"
-"lahko skočite neposredno iz datoteke za TeX na ustrezno mesto \n"
-"v datoteki DVI. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Priročnik razlaga, kako lahko "
-"nastavite urejevalnik, da podpira iskanje naprej.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo "
-"navadno besedilo? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Usodna napaka! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1337,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Usodna napaka.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1385,3 +1332,57 @@ msgstr " prezrt."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Napačen ukazni bajt v seznamu makroukazov VF: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko označite besedilo z desnim gumbom miške\n"
+"in ga prilepite v katerikoli program?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>... da KDVI zdaj podpira obratno iskanje? S srednjim gumbom \n"
+"miške lahko kliknete vašo datoteko DVI in odpre se urejevalnik, \n"
+"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Priročnik razlaga, kako prilagoditi "
+"urejevalnik za obratno iskanje.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>... da KDVI podpira iskanje naprej? Če uporabljate Emacs ali XEmacs, \n"
+"lahko skočite neposredno iz datoteke za TeX na ustrezno mesto \n"
+"v datoteki DVI. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Priročnik razlaga, kako lahko "
+"nastavite urejevalnik, da podpira iskanje naprej.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo "
+"navadno besedilo? \n"