diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po | 6463 |
1 files changed, 6463 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..4e95bcbb1c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6463 @@ +# translation of kio.po to Slovenščina +# Translation of kio.po to Slovenian +# KDELIBS translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002,2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:40+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Datoteke »%1« ni moč brati" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "NAPAKA: Neznan protokol »%1«" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka že obstaja" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mapa že obstaja" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Že obstaja kot mapa" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Vse slike" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Oblika podatkov:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Pre&imenuj" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predlagaj &novo ime" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Samodejno preskoči" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadomesti" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Nadomesti &vse" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Na&daljuj" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Nad&aljuj vse" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"To dejanje bi »%1« nadomestilo s samim sabo.\n" +"Prosim, vnesite novo ime datoteke:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nadaljuj" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starejši predmet z imenom »%1« že obstaja." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Novejši predmet z imenom »%1« že obstaja." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "velikost %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "ustvarjena %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "spremenjena %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Izvirna datoteka je »%1«" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepravilen URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime datoteke za vsebino odložišča:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Po tem, ko ste uporabili ukaz »Prilepi«, so se podatki na odložišču spremenili. " +"Izbrana oblika ni več ustrezna. Prosim še enkrat skopirajte, kar ste hoteli " +"prilepiti." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Odložišče je prazno" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Prilepi %n datotek\n" +"&Prilepi %n datoteko\n" +"&Prilepi %n datoteki\n" +"&Prilepi %n datoteke" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Prilepi %n URLjev\n" +"&Prilepi %n URL\n" +"&Prilepi %n URLja\n" +"&Prilepi %n URLje" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Prilepi vsebino odložišča" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Enakovredno potrdilo SSL je najbrž pokvarjeno." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni možno spremeniti lastništva datoteke <b>%1</b>" +". Za izvedbo te spremembe imate premalo dovoljenj.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Preskoči datoteko" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "b/s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "Točk" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "pal" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Niti ena zvrst MIME ni nameščena." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč najti zvrsti MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Namizna datoteka z vnosi %1 nima vnosa Type=...." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Namizni vnos vrste\n" +"%1\n" +"je neznan." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Namizna datoteka z vnosi\n" +"%1\n" +"je vrste FSDevice, a nima vnosa Dev=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Namizna datoteka z vnosi\n" +"%1\n" +"je vrste Link, a nima vnosa URL=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Priklopi" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Odklopi" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Namizna datoteka z vnosi\n" +"%1\n" +"ima napačen vnos za menije\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Zapustili boste varni način. Prenos podatkov ne bo več šifriran.\n" +"To pomeni, da bo tretja oseba lahko opazovala vaše prenašajoče podatke." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Varnostne informacije" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Nadaljuj z nalaganjem" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Vnesite geslo potrdila:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Geslo potrdila SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ni možno odpreti potrdila. Ali želite poskusiti z novim geslom?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Postopek nastavitve odjemalčevega potrdila za sejo ni uspel." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Naslov IP gostitelja %1 se ne ujema s tistim, za katerega je bilo izdano " +"potrdilo." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Overjanje strežnika" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Podrobnosti" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Na&daljuj" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Potrdilo strežnika ni prestalo overitvenega preizkusa (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Bi radi trajno sprejeli to potrdilo brez nadaljnih vprašanj?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Trajno" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Samo za trenutne seje" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Nakazali ste, da želite sprejeti to potrdilo, vendar to ni bilo izdano za " +"strežnik, ki vam ga predstavlja. Ali želite nadaljevati nalaganje?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Na zahtevo je bilo potrdilo SSL zavrnjenoi. To lahko onemogočite v Nadzornem " +"središču KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Pove&ži" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Ste pred vstopom v varen način dela. Vsi prenešeni podatki bodo šifrirani, " +"razen kadar bo sporočeno drugače.\n" +"To pomeni, da tretja oseba ne bo mogla zlahka opazovati vaših podatkov, ki se " +"bodo prenašali." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Pri&kaži podatke o SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "P&oveži" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Ni storitve, ki podpira %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Pridobi sliko" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Slika OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Vir:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Cilj:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Ohrani to okno odprto po zaključenem nalaganju" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Odpri &datoteko" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Odpri &cilj" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Napredovanje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n map\n" +"%n mapa\n" +"%n mapi\n" +"%n mape" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n datotek\n" +"%n datoteka\n" +"%n datoteki\n" +"%n datoteke" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1% od %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1% od %n datotek\n" +"%1% od %n datoteke\n" +"%1% od %n datotek\n" +"%1% od %n datotek" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Kopiranje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Premikanje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Brisanje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Ustvarjanje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Končano)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "Končano %1 od %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n map\n" +"%1 / %n mapa\n" +"%1 / %n mapi\n" +"%1 / %n mape" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n datotek\n" +"%1 / %n datoteka\n" +"%1 / %n datoteki\n" +"%1 / %n datoteke" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastoj" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (preostalo %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Napredek pri kopiranju datotek" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Napredek pri premikanju datotek" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Ustvarjanje mape" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Napredek pri brisanju datotek" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Napredek pri nalaganju" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Napredek pri preiskovanju datotek" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Priklapljanje %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Odklapljanje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Nadaljevanje od %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Nadaljevanje ni možno" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (končano)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Posodabljanje sistemskih nastavitev" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Posodabljanje sistemskih nastavitev." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n dni %1\n" +"%n dan %1\n" +"%n dneva %1\n" +"%n dnevi %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Brez predmetov" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"%n predmetov\n" +"%n predmet\n" +"%n predmeta\n" +"%n predmeti" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Ni datotek" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n datotek\n" +"%n datoteka\n" +"%n datoteki\n" +"%n datoteke" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 skupno)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Ni map" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n map\n" +"%n mapa\n" +"%n mapi\n" +"%n mape" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ni možno brati %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ni možno pisati v %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nis možno zagnati procesa %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Notranja napaka\n" +"Prosim pošljite natančno poročilo o hrošču prek http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Nepravilen URL %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 ni podprt." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo protokol za filtre." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je mapa, pričakovana pa je bila datoteka." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je datoteka, pričakovana pa je bila mapa." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Datoteka ali mapa %1 ne obstaja." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Datoteka %1 že obstaja." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Mapa %1 že obstaja." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Gostitelj ni podan." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznan gostitelj %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Dostop do %1 je zavrnjen." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Dostop zavrnjen\n" +"Ni možno pisati v %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ni možno vstopiti v mapo %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne deluje z mapami." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Najdena je krožna povezava v %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Med kopiranjem %1 je bila najdena krožna povezava." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ni možno narediti podstavka za dostopanje %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Povezava z gostiteljem %1 je prekinjena." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 ni protokol za filtre." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni možno priklopiti naprave.\n" +"Sporočena napaka je bila:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni možno odklopiti naprave.\n" +"Sporočena napaka je bila:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ni možno brati datoteke %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ni možno pisati v datoteko %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ni se možno povezati z %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ni možno prisluhniti %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ni možno sprejeti %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ni možno dostopiti do %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ni možno prekiniti izpisa %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ni možno narediti mape %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ni možno odstraniti mape %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ni možno nadaljevati z datoteko %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ni možno preimenovati datoteke %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ni možno spremeniti dovoljenj za %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ni možno zbrisati datoteke %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces protokola %1 je nepričakovano prenehal delovati." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Napaka. Zmanjkalo pomnilnika.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznan posredniški gostitelj\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Pooblastitev ni uspela, ker overjanje %1 ni podprto" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uporabnik je prekinil dejanje\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Notranja napaka strežnika\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Zakasnitev strežnika\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznana napaka\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznana prekinitev\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Originalne datoteke %1 ne morete izbrisati.\n" +"Prosim preverite dovoljenja." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Delne datoteke %1 ne morete izbrisati.\n" +"Prosim preverite dovoljenja." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Originalne datoteke %1 ne morete preimenovati.\n" +"Prosim preverite dovoljenja." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Delne datoteke %1 ne morete preimenovati.\n" +"Prosim preverite dovoljenja." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Simbolne povezave %1 ne morete ustvariti.\n" +"Prosim preverite dovoljenja." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Ni moč pisati v datoteko %1.\n" +"Disk je poln." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorna in ciljna datoteka sta isti.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Strežnik potrebuje %1, vendar ni na voljo." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Dostop do omejenih vrat v POST je zavrnjen." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Neznana številka napake %1\n" +"%2\n" +"Prosim pošljite natančno poročilo o hrošču na http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira odpiranja povezav." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira zapiranja povezav." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira dostopanja datotek." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Pisanje v %1 ni podprto." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Za protokol %1 ni na voljo posebnih dejanj." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira pregledovanja map." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ni podprto pridobivanje podatkov od %1." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ni podprto pridobivanje informacij o zvrsteh MIME od %1." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Premikanje ali preimenovanje datotek znotraj %1 ni podprto." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ustvarjanje simbolnih povezav ni podprto za protokol %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiranje datotek ni podprto znotraj %1." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Brisanje datotek iz %1 ni podprto." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ustvarjanje map ni podprto za protokol %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Spreminjanje atributov datotek ni podprto za protokol %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Uporaba podURL-jev ni podprta s %1." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira večkkratnega zahtevka." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podpira dejanja %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznan)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Tehnični razlog</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Podrobnosti zahteve</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protokol: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Datum in čas: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Dodatne informacije: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Možni vzroki</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Možne rešitve</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Za nadaljnjo pomoč poiščite primerno tehnično podporo, najsibo to skrbnik " +"sistema, ali skupina za tehnično pomoč." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Za nadaljnjo pomoč poprosite skrbnika strežnika." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Preverite vaše pravice za dostop do tega vira." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Vaše pravice dostopa morda ne zadostujejo, da bi s tem virom izvedli želeno " +"dejanje." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Datoteko morda uporablja (in torej zaklepa) drug uporabnik ali program." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Preverite, da noben drug program ali uporabnik ne uporablja datoteke ali jo " +"zaklepa." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Čeprav je to malo verjetno, je lahko prišlo do strojne napake." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Morda ste našli hrošča v programu." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To je najverjetneje povzročil hrošč v programu. Prosim razmislite, da bi " +"poslali polno poročilo o hrošču, kot je podrobno opisano spodaj." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Posodobite svoje programje na zadnjo različico. Vaša distribucija bi vam morala " +"ponujati orodja za posodobitve programja." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ko vse drugo ne deluje, potem poskusite pomagati ekipi KDE ali tretjemu " +"razvijalcu tega programja s pošiljanjem kakovostnega poročila o hrošču. Če je " +"pogramje od tretje osebe, potem vzopstavite stik z njo neposredno. Sicer pa " +"najprej poglejte na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"spletno stran poročanja hroščev v KDE</a>, če je bil isti hrošč že poslan od " +"koga drugega. Če ne, potem si zapomnite zgoraj podane podrobnosti in jih " +"vključite v vašem poročilu o hrošču skupaj z drugimi podrobnostimi, za katere " +"menite, da bi lahko pomagale." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Morda so bile težave z vašo mrežno povezavo." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Morda je bila težava z mrežnimi nastavitvami. Če ste zadnje čase dostopali do " +"interneta brez problemov, to ni ravno verjetno." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Morda je bila težava nekje na mrežni poti med strežnikom in tem računalnikom." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Poskusite znova, ali zdaj ali pa kasneje." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Morda je prišlo do napake v protokolu ali nezdružljivosti." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Preverite, da vir obstaja in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Določeni vir morda ne obstaja." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Morda ste nepravilno vpisali lokacijo." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Še enkrat preverite, da ste vnesli pravilno lokacijo in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Preverite stanje vaše mrežne povezave." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Vira ni moč odpreti za branje" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"To pomeni, da vsebine zahtevane datoteke ali mape <strong>%1</strong> " +"ni bilo moč dobiti, ker ni bilo pridobljenih pravic za branje." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za branje datoteke ali odpiranje mape." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Vira ni moč odpreti za pisanje" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To pomeni, da v datoteko <strong>%1</strong> ni moč pisati, ker ni bilo možno " +"dobti pravice za pisanje." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ni moč inicializirati protokola %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ni moč zagnati procesa" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programa na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola <strong>" +"%1</strong>, ni bilo moč zagnati. To je običajno zaradi tehničnih razlogov." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program, ki omogoča združljivost s tem protokolom, verjetno ni bil posodobljen " +"z vašo prejšnjo posodobitvijo KDE. To lahko povzroči, da program ni združljiv z " +"vašo trenutno različico in se ne more zagnati." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola <strong>%1</strong>" +", je sporočil notranjo napako." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno oblikovan URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Lokacija <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL), ki ste jo vnesli, ni pravilno oblikovana. Oblika URL-ja je " +"običajno:" +"<blockquote><strong>protokol://uporabnik@geslo:www.primer.org:vrata/imenik/ime_d" +"atoteke.pripona?poizvedba=vrednost</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodprt protokol: %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokola <strong>%1</strong> trenutno nameščeni programi za KDE ne podpirajo " +"na tem računalniku." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtevan protokol morda ni podprt." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Različica protokola %1, ki ga podpira ta računalnik, verjetno ni združljiva z " +"različico porotokola na strežniku." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Na internetu lahko poiščete program za KDE (imenovan kioslave ali ioslave), ki " +"podpira ta protokol. Med drugim lahko iščete na <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"in <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL se ne nanaša na vir." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrirni protokol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL), ki ste ga vnesli, se ne nanaša na določen vir." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol je " +"uporaben samo v takih situacijah, vendar to ni taka situacija. To je redek " +"dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodprto dejanje: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za KDE, ki implementirajo protokol " +"<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ta napaka je precej odvisna od programa za KDE. Dodatne informacije naj bi vam " +"dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Poskušam najti drug način za dosego istega izida." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Pričakovana je datoteka" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahteva je bila po datoteki, vendar je bila najdena mapa <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To je mogoče napaka na strani strežnika." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Pričakovana je mapa" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahteva je bila po mapi, vendar je bil najdena datoteka <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Datoteka ali mapa ne obstaja" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Določena datoteka ali mapa strong>%1</strong> ne obstaja." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevana datoteka ni mogla biti ustvarjena, ker že obstaja datoteka z istim " +"imenom." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Poskusite premakniti trenutno datoteko s poti in nato poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Zbrišite trenutno datoteko in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izberite drugo ime za novo datoteko." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevana mapa ni mogla biti ustvarjena, ker že obstaja mapa z istim imenom." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Poskusite premakniti trenutno mapo s poti in nato poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Zbrišite trenutno mapo in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izberite drugo ime za novo mapo." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznan gostitelj" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Neznana napaka gostitelja nakazuje, da se strežnik z zahtevanim imenom <strong>" +"%1</strong> ne nahaja na internetu." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Ime %1, ki ste ga vnesli, najbrž ne obstaja. Verjetno je napačno natipkano." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Dostop zavrnjen" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Dostop do določenega vira je bil zavrnjen, <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Verjetno ste navedli nepravilne overitvene podatke ali pa sploh nobenih." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš račun morda nima dovoljenja za dostop do določenega vira." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtevo in se prepričajte, da so vnešeni overitveni podatki pravilni." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Dostop za pisanje zavrnjen" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"To pomeni, da je bil poskus pisanja v datoteko <strong>%1</strong> zavrnjen." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ni moč vstopiti v mapo" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"To pomeni, da je bil poskus vstopa (z drugo besedo, odpreti) v zahtevano mapo " +"<strong>%1</strong> zavrnjen." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Seznam vsebine mape ni na voljo" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 ni datotečni sistem" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"To pomeni, da je bila podana zahteva, ki rabi ugotoviti vsebino mape, program " +"za KDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Zaznana krožna povezava" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " +"in/ali lokacijo). KDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih posledica " +"je neskončna zanka - t.j. datoteka je (mogoče krožno) povezana sama nase." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Izbrišite en del zanke na način, da ne povzroči neskončne zanke, in poskusite " +"znova." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zahtevo je preklical uporabnik" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahteva ni bila zaključena, ker je bila prekinjena." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Poskusite znova poslati zahtevo." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Krožna povezava zaznana med kopiranjem" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " +"in/ali lokacijo. KDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali " +"skupino povezav, katerih posledica je neskončna zanka - t.j. datoteka je " +"(mogoče krožno) povezana sama nase." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ni moč ustvariti mrežne povezave" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ni bilo moč narediti vtičnice" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, v kateri potrebna naprava za omrežne povezave " +"(vtič) ni bila ustvarjena." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Omrežna povezava je verjetno nepravilno nastavljena ali pa omrežni vmesnik ni " +"omogočen." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Povezava s strežnikom zavrnjena" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Strežnik <strong>%1</strong> je zavrnil računalniku ustvariti povezavo." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Strežnik, ki je sicer trenutno povezan na internet, verjetno ni nastavljen " +"tako, da bi dovolil zahteve." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Na strežniku, ki je sicer trenutno povezan na internet, verjetno ne teče " +"zahtevana storitev (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Omrežni požarni zid (naprava, ki omejuje internetne zahteve), ki ali ščiti vaše " +"omrežje ali omrežje strežnika, je verjetno posegel in onemogočil zahtevo." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Povezava s strežnikom nepričakovano zaprta" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Čeprav je bila povezava vzpostavljena do <strong>%1</strong>" +", je bila povezava zaprta pri nepričakovani točki v povezavi." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Verjetno je prišlo do napake protokola, zato je strežnik zaprl povezavo kot " +"odziv na napako." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Nepravilen vir URL" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 ni protokol za filtre" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL), ki ste ga vnesli, se ne nanaša na veljaven mehanizem dostopanja " +"do določenih virov, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je sicer " +"zahtevala navedeni protokol za tako uporabo, vendar ta protokol tega ni zmožen. " +"To je redek dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ni moč inicializirati napravo vhoda/izhoda" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ni moč priklopiti naprave" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Zahtevana naprava ni bila inicializirana (»priklopljena«). Sporočena napaka je: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Naprava verjetno ni pripravljena, npr. ni nosilca podatkov v izmenjevalni " +"napravi (t.j. ni CD-ROM-a v enoti CD), ali pa (v primeru zunanjih in " +"prenosljivih naprav) naprava ni pravilno povezana." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Verjetno nimate dovoljenj za inicializacijo (»priklop«) naprave. Na sistemih " +"UNIX so pogosto potrebne pravice administratorja za inicializacijo naprave." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Preverite, da je naprava pripravljena; izmenjevalne narave morajo vsebovati " +"nosilec podatkov, prenosne naprave pa morajo biti priključene na računalnik in " +"elektriko. Nato poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ni moč odinicializirati vhodno/izhodne naprave" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ni moč odklopiti naprave" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Zahtevana naprava ni bila odinicializirana (»odklopljena«). Sporočena napaka je " +"bila: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Naprava je verjetno zaposlena, t.j. še vedno jo uporablja kak program ali " +"uporabnik. Celo take stvari, kot je odprto okno brskalnika na lokaciji te " +"naprave lahko povzroči, da je naprava še v uporabi." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Verjetno nimate dovoljenj za odinicializacijo (»odklop«) naprave. Na sistemih " +"UNIX so pogosto potrebne pravice administratorja za odinicializacijo naprave." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Preverite, da noben program ne dostopa do naprave in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ni moč brati z vira" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"To pomeni, da čeprav je bil vir <strong>%1</strong> lahko odprt, je prišlo do " +"napake med branjem vsebine vira." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za branje iz tega vira." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ni moč pisati na vir" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To pomeni, da čeprav je bil vir <strong>%1</strong> lahko odprt, je prišlo do " +"napake med pisanjem v vir." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za pisanje v ta vir." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ni moč poslušati mrežnim povezavam" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ni se moč povezati" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, v kateri potrebna naprava za omrežno povezovanje " +"(vtič) ni mogla vzpostaviti možnosti za poslušanje prihajajočih omrežnih " +"naprav." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ni moč prisluhniti" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ni moč sprejeti omrežne povezave" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, kjer je prišlo do napake med poskušanjem " +"sprejemanja prihajajoče omrežne povezave." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Morda nimate dovoljenja, da bi sprejeli povezavo." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ni se moč prijaviti: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Poskus prijave za izvajanje zahtevanega dejanja ni uspel." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ni moč ugotoviti stanja vira" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ni moč ugotoviti stanja vira" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Poskus ugotovitve podatkov o stanju vira <strong>%1</strong>" +", kot je ime, tip, velikost itd., je bil neuspešen." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Naveden vir najbrž ne obstaja ali ni dostopen." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ni moč prekiniti izpisa" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Dokumentiraj to" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ni možno ustvariti mape" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Poskus ustvariti zahtevano mapo ni uspel." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija, kjer naj bi bila mapa ustvarjena, ne obstaja." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ni moč odstraniti mape" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Poskus odstraniti navedeno mapo, <strong>%1</strong>, ni uspel." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Naedena mapa morda ne obstaja." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Navedena mapa morda ni prazna." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Prepričajte se, da mapa obstaja in je prazna, nato pa poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ni možno nadaljevati s prenosom datoteke" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Navedena zahteva povprašuje po tem, da se prenos datoteke <strong>%1</strong> " +"nadaljuje na določeni točki prenosa. To ni bilo mogoče." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokol ali strežnik morda ne podpira nadaljevanja prenašanja datotek." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovi zahtevo brez poskušanja nadaljevanja prenosa." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ni možno preimenovati vira" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Poskus preimenovanja navedenega vira <strong>%1</strong> ni uspel." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ni možno spremeniti dovoljenj vira" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Poskus spreminjanja dovoljenj za naveden vir <strong>%1</strong> ni uspel." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ni možno zbrisati vira" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Poskus brisanja navedenega vira <strong>%1</strong> ni uspel." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Nepričakovano končanje programa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola <strong>%1</strong>" +", je bil nepričakovano končan." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola <strong>%1</strong> " +"ni mogel pridobiti dovolj pomnilnika za nadaljevanje." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Neznan posredniški gostitelj" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Med pridobivanjem podatkov o posredniškem gostitelju <strong>%1</strong>" +", je prišlo do neznane strežniške napake. Ta nakazuje, da zahtevanega imena v " +"internetu ni bilo mogoče najti." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Lahko da so težave z nastavitvijo vašega omrežja, natančneje z imenom " +"posredniškega strežnika. Če ste do nedavnega v internet dostopali brez težav, " +"je to malo verjetno." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ponovno preverite nastavitve posrednika in poskusite znova." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Pooblastitev ni uspela: metoda %1 ni podprta" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Čeprav ste morda posredovali pravilne podatke za overjanje, ta ni uspela, ker " +"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa KDE, ki " +"implementira protokol %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prosim posredujte sporočilo o hrošču na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>, da obvestite ekipo KDE o nepodprti overitveni metodi." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahteva prekinjena" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Notranja napaka strežnika" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Program na strežniku, ki ponuja dostop do protokola <strong>%1</strong> " +"je sporočil notranjo napako: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najverjetneje jo je povzročil hrošč v strežniku. Prosim razmislite o " +"posredovanju poročila o hrošču, kot je opisano spodaj." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Obvestite skrbnika strežnika in mu poročajte o težavi." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Če veste, kdo so avtorji programske opreme, posredujte poročilo o hrošču kar " +"njim." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Napaka zakasnitve" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Čeprav je bil stik s strežnikom vzpostavljen, v času, namenjenemu za ogovor, ta " +"ni bil prejet: " +"<ul> " +"<li>Čas za vzpostavitev povezave: %1 sekund</li> " +"<li>Čas za prejem odgovora: %2 sekund</li> " +"<li>Čas za dostopanje do posredniškega strežnika: %3 sekund</li></ul>" +"Prosim, upoštevajte, da lahko te nastavitve spremenite v nadzornem središču " +"KDE, z izbiro Omrežje -> Nastavitve." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Strežnik je bil preveč zaposlen z odgovarjanjem na druge zahteve, da bi se " +"odzval." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program, ki na vašem računalniku ponuja dostop do protokola <strong>%1</strong> " +"je sporočil neznano napako: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Neznana prekinitev" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program, ki na vašem računalniku ponuja dostop do protokola <strong>%1</strong> " +"je sporočil prekinitev neznane vrste: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ni moč izbrisati izvorne datoteke" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala brisanje izvorne datoteke, najverjetneje na " +"koncu operacije premikanja. Prvotne datoteke <strong>%1</strong> " +"ni bilo mogoče izbrisati." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ni moč izbrisati začasne datoteke" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala ustvarjenje začasne datoteke v katero se " +"shrani nova datoteka, medtem, ko se nalaga. Te začasne datoteke <strong>" +"%1</strong> ni bilo mogoče izbrisati." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ni moč preimenovati izvorne datoteke" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Dejanje je zahtevalo preimenovanje prvotne datoteke <strong>%1</strong>" +", vendar pa te ni bilo mogoče preimenovati." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ni moč preimenovati začasne datoteke" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Dejanje je zahtevalo ustvarjenje začasne datoteke <strong>%1</strong>" +", vendar pa je ni bilo mogoče ustvariti." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ni moč ustvariti povezave" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Zahtevana simbolna povezava %1 ni bila ustvarjena." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Ni vsebine" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je poln" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtevane datoteke <strong>%1</strong> ni bilo mogoče zapisati, saj ni na voljo " +"dovolj prostora na disku." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, tako da 1.) izbrišete neželjene in začasne " +"datoteke; 2.) arhivirate datoteke na izmenljive nosilce, kot so CD-R; ali pa " +"3.) poskrbite za večje zmogljivosti." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorna in ciljna datoteka sta isti" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Dejanje ni moglo biti končano, ker sta izvorna in ciljna datoteka isti." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izberite drugo ime za ciljno datoteko." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentirana napaka" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Zastoj " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Vnesti morate uporabniško ime in geslo" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Uporabniško ime:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Geslo:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Obdrži geslo" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Odobritveno pogovorno okno" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni možno vstopiti v <b>%1</b>.\n" +"Nimate pravice dostopa do te lokacije.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvedljiv program. Zaradi varnosti ne bo pognan.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ni dovoljenj za poganjanje <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Odpri z:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nimate dovoljenja za izvajanje te datoteke." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Poganjanje %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nimate dovoljenja za izvajanje te storitve." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni možno pognati navedenega ukaza. Datoteka ali mapa <b>%1</b> " +"ne obstaja.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programa »%1« ni moč najti." + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolna povezava" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (povezava)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Poveži do %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Spremenjena:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Lastnik:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Dovoljenja:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Samodejno preskoči" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Cefranje: prehod %1 od 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ni možno ustvariti io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznan protokol »%1«." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ni možno najti storitve za protokol »%1«." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Ni možno govoriti s klauncherjem" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Ni možno ustvariti io-slave:\n" +"klauncher pravi: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Vzorci" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz znanega urejevalnika zvrsti MIME za KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Potrdilo" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Shrani izbor za tega gostitelja." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Pošlji potrdilo" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Ne pošlji potrdila" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Potrdilo SSL" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Strežnik <b>%1</b> zahteva potrdilo. " +"<p>S spodnjega seznama izberite ustrezno potrdilo." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritem podpisa: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Vsebina podpisa:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Neznan algoritem za ključe" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Vrsta ključa: RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modul: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Eksponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Vrsta ključa: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Praštevilo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bitni praštevilski faktor: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Javni ključ: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Potrdilo je veljavno." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Ni moč najti korenskih datotek pristojne agencije za podpisovanje potrdil, zato " +"potrdilo ni bilo preverjeno." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Pristojna agencija za podpisovanje potrdil je neznana ali neveljavna." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Potrdilo je podpisano s samim sabo in mu zato morda ni mogoče zaupati." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Potrdilo je poteklo." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Potrdilo je bilo preklicano." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Podpora za SSL ni bila najdena." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Podpis ni zaupan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Preizkus podpisa ni uspel." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Zavrnjeno, verjetno zaradi neveljavnega namena." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Preskus zasebnega ključa je spodletel." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Potrdilo ni bilo izdano za tega gostitelja." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "To potrdilo ni pomembno." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Potrdilo ni veljavno." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Zahtevek po potrdilu" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Zahtevek po potrdilu - geslo" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nepodprta velikost ključa" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informacije SSL v KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Prosim počakajte med ustvarjanjem šifrirnih ključev ..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Želite shraniti šifrirno frazo v datoteko listnice?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Shrani" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ne shrani" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (visoka stopnja)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (srednja stopnja)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (nizka stopnja)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (nizka stopnja)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Ni podpore za SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Geslo potrdila" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Trenutna povezava je zavarovana s SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Trenutna povezava ni zavarovana s SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "Podpora za SSL ni del te izgradnje KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Nas&tavitve kriptografije ..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Glavni del tega dokumenta je zaščiten z SSL, a nekateri deli niso zaščiteni." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Nekaj tega dokumenta je zaščitenega z SSL, glavni del pa ni." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Veriga:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Potrdilo mesta" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Enakovredno potrdilo:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Izdajalec:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Naslov IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Stanje certificata:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Veljaven od:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Veljaven do:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Zaporedna številka:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Okrajšava MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Uporabljen algoritem:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Različica SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Moč algoritma:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bitov uporabljenih od %2 bitnega ključa" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizacijska enota:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Krajevnost:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Zvezna država:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Splošno ime:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-pošta:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript posredniških nastavitev je neveljaven:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript posredniških nastavitev je vrnil napako:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni možno naložiti skripta posredniških nastavitev:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ni možno naložiti skripta posredniških nastavitev." + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ni možno najti uporabnega skripta posredniških nastavitev" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Ne natisni zvrsti MIME za dano(e) datoteko(e)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Našteje vse podprte ključe metapodatkov za dane datoteke. Če vrsta mime ni " +"navedena, se uporabi vrsta mime za dane datoteke." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Našteje vse željene ključe metapodatkov za dane datoteke. Če zvrst MIME ni " +"navedena, se uporabi vrsta mime za dane datoteke." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "Našteje vse ključe metapodatkov, ki imajo vrednost, v danih datotekah." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Natisne vse zvrsti MIME, za katere obstaja podpora metapodatkov." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Ne natisni opozorila, če je bila dana več kot ena datoteka in nimajo vse iste " +"zvrsti MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Natisne vse vrednosti metapodatkov, ki so na voljo v danih datotekah." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Natisne vse željene vrednosti metapodatkov, ki so na voljo v danih datotekah." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Odpre pogovorno okno KDE za lastnosti, da se lahko vidi in spremeni metapodatke " +"za dane datoteke." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Natisne vrednosti »ključev« danih datotek. »ključ« je lahko tudi z vejico ločen " +"seznam ključev." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Poskuša nastaviti vrednost »value« za ključ »key« metapodatkov za dane " +"datoteke." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Skupina, iz katere se dobi vrednosti ali nastavi vrednosti" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Datoteka (ali število datotek), na katerih se dela." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Ni najdene podpore za izvlečenje metapodatkov." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Podprte zvrsti MIME:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Orodje ukazne vrstice za branje in spreminjanje metapodatkov datotek." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Ni navedenih datotek" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Ni možno ugotoviti metapodatkov" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"KDE je zahteval odprtje listnice »%1«. Prosim vnesite geslo za to listnico." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"Program »%1« je zahteval odprtje listnice »%2«. Prosim vnesite geslo za to " +"listnico." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Odpri" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje občutljivih " +"podatkov na varen način. Prosim vnesite geslo, da bi jih uporabili s to " +"listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za " +"shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. Prosim vnesite geslo, da bi " +"jih uporabili s to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo " +"programa." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>" +"«. Prosim izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi " +"zavrnili zahtevo programa." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%2</b>" +"«. Prosim izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi " +"zavrnili zahtevo programa." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Ustvari" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Storitev Listnice za KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Napaka pri odpiranju listnice »<b>%1</b>«. Prosim poskusite znova." +"<br>(Koda napake %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%2</b>«." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Ni možno odpreti listnice. Listnica mora biti odprta, da bi lahko spremenili " +"geslo." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Prosim izberite novo geslo za listnico »<b>%1</b>«." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Napaka pri vnovičnem šifriranju listnice. Geslo ni bilo spremenjeno." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Napaka pri vnovičnem odpiranju listnice. Podatki so mogoče izgubljeni." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Prišlo je do ponavljajočih neuspešnih poskusov dostopa do listnice. Program se " +"najbrž ne obnaša pravilno." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Geslo je prazno. <b>(OPOZORILO: Ni varno)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Gesli se ujemata." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Gesli se ne ujemata." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Storitev telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Ravnanje s protokolom telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do protokola %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavitve ..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Nastavi omrežne operacije" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Prikaži ikono sistemske vrstice" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Okno z omrežnimi operacijami vedno pusti odprto" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Prikaži naslove stolpcev" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Prikaži orodjarno" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Prikaži vrstico stanja" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Širine stolpcev se lahko prilagodijo" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Prikaži informacije:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Preost. čas" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hitrost" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Število" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Nadaljuj" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Krajevno ime datoteke" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Postopek" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Premikanje" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Ustvarjanje" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Nalaganje" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Preiskovanje" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Priklapljanje" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Datotek: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Preost. velikost: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Preost. čas: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Prekliči opravilo" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Preost. velikost: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Preost. čas: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Strežnik informacij o napredovanju UI za KDE" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Predmet" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Prejemnik" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Ni povezave." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Čas za povezavo se je iztekel." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Potekel je čas čakanja na odziv strežnika." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Strežnik pravi: »%1«" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Pošlje sporočilo na naslov submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Poštne storitve" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Odpira oddaljene datoteke, spremlja spremembe, ureja prenose" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Ravnaj z URL-ji kot s krajevnimi datotekami in jih potem zbriši" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predlagano ime za preneseno datoteko" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Ukaz za izvedbo" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-ji in krajevne datoteke, uporabljene za »ukaz«" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Pričakovan »ukaz«.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"je nepravilen." + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Oddaljen URL %1\n" +"ni dovoljen s stikalom --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Predvidoma začasna datoteka\n" +"%1\n" +"je bila spremenjena.\n" +"Jo še vedno želite zbrisati?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Datoteka spremenjena" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne izbriši" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Datoteka\n" +"%1\n" +"je bila spremenjena.\n" +"Ali želite poslati spremembe?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Pošlji" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne pošlji" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Samodejni ogled" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "O&gled" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Neznan prikaz" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "O&gled" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Shranjevalni medij" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik menijev" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Novo ..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni navzgor" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni navzdol" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Vse datoteke" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Vse podprte datoteke" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Znani programi" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Odpri z" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberite program, s katerim boste odpirali <b>%1</b>" +". Če program ni naveden, vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izberite ime programa, s katerim naj se odprejo izbrane datoteke." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izberite program za %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberite program za vrsto datotek: <b>%1</b>. Če program ni naveden, " +"vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Izberite program" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberite program. Če program ni naveden, vnesite ime ali kliknite brskalni " +"gumb.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Počisti vnosno polje" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Za ukazom imate lahko več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko se program izvede: %f - eno ime datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite to za programe, ki lahko odprejo več datotek " +"naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%d - imenik datoteke za odprtje\n" +"%D - seznam imenikov\n" +"%i - ikona\n" +"%m - miniikona\n" +"%c - komentar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Poženi v &terminalu" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ne zapri, ko program konča" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Za to vrsto datoteke si &zapomni povezavo s programom" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Izberi ikono" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Vir ikone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Sistemske ikone:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Druge ikone:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brskaj ..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Išči:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Interaktivno išči imena ikon (npr. mapo)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animacije" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Simboli" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Čustva" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Datotečni sistemi" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Mednarodno" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Zvrsti MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonske datoteke (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Napaka>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Ogled ni možen." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Lastniška skupina" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Drugi" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani uporabnik" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Imenovana skupina" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj vnos ..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Uredi vnos ..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Izbriši vnos" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (privzeto)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi vnos ACL ..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Vrsta vnosa" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Privzeto za nove datoteke v tej mapi" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Uporabnik: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "b" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "p" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "i" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "V veljavi" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izberite mapo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova mapa ..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Prikaži skrite mape" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "Ustvari novo mapo v: %1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Datoteka ali mapa %1 že obstaja." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nimate dovoljenja za ustvaritev te mape." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvoki" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Prijavljanje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Izvajanje programov" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Okna s sporočili" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasivna okna" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standarden izhod napake" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Opravilna vrstica" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Izvedi program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Natisni v običajni izpis napake" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Prikaži sporočilno okno" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Zapiši v dnevnik" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Predvajaj zvok" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Utripaj vnos v opravilni vrstici" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Nastavitve obvestila" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Uporabljate lahko naslednje makroje " +"<br>v ukazni vrstici: " +"<br><b>%e</b>: za ime dogodka, " +"<br><b>%a</b>: za ime programa, ki je poslal dogodek, " +"<br><b>%s</b>: za obvestilo, " +"<br><b>%w</b>: za številčni ID okna, kjer se je dogodek zgodil, " +"<br><b>%i</b>: za številčni ID dogodka." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Napredno <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Skrij napredne možnosti" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Napredno >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Pokaži napredne možnosti" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "To bo povzročilo ponastavitev obvestil na njihove privzete vrednosti." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Ste prepričani?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izberite zvočno datoteko" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Izberite dnevniško datoteko" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Izberite izvedljivo datoteko" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Navedena datoteka ne obstaja." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Opis ni na voljo" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Prosim navedite ime datoteke za shranjevanje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Prosim navedite ime datoteke za odprtje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Izberete lahko le krajevne datoteke." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Oddaljene datoteke niso sprejete" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"ni videti kot veljaven URL.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neveljaven URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Med tipkanjem v besedilnem polju lahko vidite možna ujemanja. To lahko " +"nadzorujete z desnim miškinim gumbom in izborom prednostnega načina v meniju <b>" +"Besedilno zaključevanje</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To je ime, pod katerim boste shranili datoteko." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To je seznam datotek za odprtje. Navedete lahko več kot eno datoteko, tako, da " +"med njimi pustite presledek." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To je ime datoteke za odprtje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Trenutna lokacija" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Tukaj je navedena trenutna lokacija. Spustni seznam vsebuje tudi pogosto " +"uporabljene lokacije. Med njimi so običajne lokacije, kot je vaša domača mapa, " +"pa tudi lokacije, ki so bile obiskane nedavno." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Korenska mapa: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Domača mapa: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumenti: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Namizje: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknite ta gumb za vstop v nadrejeno mapo." +"<p>Npr. če je trenutna lokacija file:/home/%1, potem vas bo ta gumb popeljal na " +"file:/home.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ta gumb za premik en korak nazaj v zgodovini brskanja." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ta gumb za premik en korak naprej v zgodovini brskanja." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknite ta gumb za osvežitev vsebine na trenutni lokaciji." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknite ta gumb za ustvarjanje nove mape." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Pokaži navigacijsko ploščo za hitri dostop" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Skrij navigacijsko ploščo za hitri dostop" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Prikaži zaznamke" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Skrij zaznamke" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>To je nastavitveni meni za pogovorno okno datoteke. Dostopate lahko do " +"različnih možnosti, med drugim: " +"<ul>" +"<li>kako so datoteke navedene v seznamu</li>" +"<li>vrste prikazov, vključno z ikonskim in seznam</li>" +"<li>prikazovanje skritih datotek</li>" +"<li>navigacijske plošče za hitri dostop</li>" +"<li>oglede datotek</li> " +"<li>ločevanje map od datotek</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To je filter, ki se uporabi na seznamu datotek. Imena datotek, ki se ne " +"ujemajo s filtrom, ne bodo prikazana." +"<p>Izberete lahko enega od prednastavljenih filtrov iz spustnega menija ali pa " +"vnesete lastni filter neposredno v besedilno polje." +"<p>Džokerji, kot sta * in ?, so dovoljeni.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Izbrana imena datotek niso\n" +"videti veljavna." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neveljavna imena datotek" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Zahtevana imena datotek\n" +"%1\n" +"se ne zdijo veljavna.\n" +"Preverite, da bo vsako ime datotek objeto z dvojnimi narekovaji." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Napačno ime datoteke" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Vse mape" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "pripona <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "primerna pripona" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ta možnost omogoči nekaj priročnih možnosti za shranjevanje datotek s " +"priponami: " +"<br> " +"<ol> " +"<li>Vsaka navedena pripona v besedilnem polju <b>%1</b> " +"bo posodobljena, če spremenite vrsto datoteke za shranjevanje. " +"<br> " +"<br></li> " +"<li>Če ni navedene pripone v besedilnem polju <b>%2</b> ob kliku na <b>" +"Shrani</b>, bo %3 dodano na konec imena datoteke (če ime datoteke že ne " +"obstaja). Ta pripona je odvisna od izbrane vrste datoteke za shranjevanje. " +"<br> " +"<br>Če ne želite, da vam KDE poda pripono za ime datoteke, lahko to možnost " +"izklopite ali pa preskočite s tem, da dodate piko (.) na konec imena datoteke " +"(pika bo samodejno odstranjena).</li></ol> Če niste prepričani, potem pustite " +"to možnost omogočeno, ker se bo potem dalo z vašimi datotekami bolje " +"upravljati." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta gumb vam omogoča zaznamovati različne lokacije. Kliknite na ta gumb za " +"odprtje menija z zaznamki, kjer lahko dodate, uredite ali izberete zaznamek." +"<p>Ti zaznamki so specifični za pogovorno okno datoteke, vendar delujejo " +"podobno kot zaznamki drugje v KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Majhne ikone" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Velike ikone" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Ogled sličic" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonski pogled" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno odpiranja datotek" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izbrali datoteke za brisanje." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nič za zbrisati" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali res želite zbrisati\n" +" <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Zbriši datoteko" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ali res želite zbrisati teh %n predmetov?\n" +"Ali res želite zbrisati ta %n predmet?\n" +"Ali res želite zbrisati ta %n predmeta?\n" +"Ali res želite zbrisati te %n predmete?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Zbriši datoteke" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izbrali datoteke za v Smeti." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nič za v Smeti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali res želite premakniti v Smeti\n" +" <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Premakni v Smeti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&V smeti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Ali zares želite premakniti v Smeti teh %n predmetov?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmet?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmeta?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti te %n predmete?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Datoteke premakni v Smeti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedena mapa ne obstaja ali pa se je ne da brati." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Podrobnosti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Kratki opisi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadrejena mapa" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v Smeti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Urejanje" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Po imenu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Po datumu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Po velikosti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Obrnjeno" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Ne loči velikih in malih črk" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Loči mape" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaži ogled" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "SKrij ogled" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta podatki" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Lastnosti za %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Lastnosti za %n izbranih predmetov\n" +"Lastnosti za %n izbran predmet\n" +"Lastnosti za %n izbrana predmeta\n" +"Lastnosti za %n izbrane predmete" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Ustvari novo vrsto datoteke" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Uredi vrsto datotek" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Vsebina:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Preračunaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Kaže na:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Narejena:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Dostopana:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Točka priklopa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Prazen diskovni prostor:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 od %2 (%3 % uporabljeno)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Preračunavanje ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n datotek\n" +"%n datoteka\n" +"%n datoteki\n" +"%n datoteke" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n podmap\n" +"%n podmapa\n" +"%n podmapi\n" +"%n podmape" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Preračunavanje ..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime datoteke je prazno." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni moč shraniti lastnosti. Nimate dovoljenja za pisanje v <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prepovedano" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Možno branje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Možno branje in pisanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Možen ogled vsebine" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Možen ogled in spreminjanje vsebine" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Možen ogled vsebine in branje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Možen ogled in branje ter spreminjanje in pisanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dovoljenja" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dovoljenja za dostop" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Vse datoteke so povezave in nimajo dovoljenj.\n" +"Ta datoteka je povezava in nima dovoljenj.\n" +"Ti datoteki sta povezavi in nimata dovoljenj.\n" +"Te datoteke so povezave in nimajo dovoljenj." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo lastnik lahko spremeni dovoljenja." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Lastnik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredi lastnik." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "S&kupina:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredijo člani skupine." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Os&tali:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Določa dejanja, ki jih lahko naredijo ostali uporabniki, ki niso ne lastnik ne " +"člani skupine." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo l&astnik lahko preimenuje ali zbriše vsebino imenika" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Je &izvedljiva" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da bi samo lastniku dovolili izbris ali preimenovanje " +"vsebovanih datotek in map. Drugi uporabniki lahko samo dodajo nove datoteke, " +"kar rabi dovoljenje »Spremeni vsebino«." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če bi radi označili datoteko kot izvedljivo. To je " +"uporabno samo pri programih in skriptih. Potrebno je, če jih želite izvesti." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Napre&dna dovoljenja" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Lastništvo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Uveljavi spremembe v vseh podmapah in njihovi vsebini." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredna dovoljenja" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Razred" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prikaz\n" +"vnosov" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Branje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ta zastavica omogoča vpogled v vsebino mape." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Ta zastavica omogoča vpogled v vsebino datoteke." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pisanje\n" +"vnosov" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Pisanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ta zastavica omogoča dodajanje, preimenovanje in brisanje datotek. Vedite, da " +"lahko brisanje in preimenovanje omejite z uporabo zastavice Lepljivo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Ta zastavica omogoča spreminjanje vsebine datoteke." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "" +"Vstop\n" +"v mapo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Ta zastavica omogoča vstop v mapo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Izvedljivo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Omogočite to zastavico za dovolitev izvedbe datoteke kot programa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Posebna" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Posebna zastavica. Veljavna za celo mapo, točen pomen zastavice se vidi v " +"desnem stolpcu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Posebna zastavica. Točen pomen zastavice se vidi v desnem stolpcu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavi UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Če je nastavljena ta zastavica, bo lastnik te mape postal lastnik vseh map." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z dovoljenji " +"lastnika." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavi GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Če je ta zastavica nastavljena, bo skupina te mape nastavljena za vse nove " +"datoteke." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z dovoljenji " +"skupine." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Lepljivo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Če je Lepljiva zastavica nastavljena na mapi, lahko samo lastnik in root zbriše " +"ali preimenuje datoteke. Drugače lahko to naredi vsak z dovoljenji za pisanje." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Lepljiva zastavica ni uporabljena v Linuxu, se pa lahko uporabi na drugih " +"sistemih" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Povezava" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Različno (brez spremembe)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja.\n" +"Ta datoteka uporablja napredna dovoljenja.\n" +"Ti datoteki uporabljata napredna dovoljenja.\n" +"Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Te mape uporabljajo napredna dovoljenja.\n" +"Ta mapa uporablja napredna dovoljenja.\n" +"Ti mapi uporabljata napredna dovoljenja.\n" +"Te mape uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Povezava" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Vzorec (na primer: *.html;*.htm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Levi klik za predogled" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "&Naprava:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Naprava (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Naprava:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Samo za branje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Datotečni sistem:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Točka priklopa (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Točka priklopa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ikona za odklopljeno" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj vrsto datotek za %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Dodaj izbrane vrste datotek\n" +"v seznam podrtih vrst datotek." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Podprte so le izvedljive datoteke v krajevnih datotečnih sistemih." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne možnosti %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "Iz&vedi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Uka&z:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Za ukazom lahko uporabite več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko se program zažene:\n" +"%f - eno ime datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več lokalnih " +"datotek naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%d - mapa datoteke za odprtje\n" +"%D - seznam map\n" +"%i - ikona\n" +"%m - miniikona\n" +"%c - naslov" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Vključitev pulta" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Izvedi ob kliku:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Naslov okna:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Za&ženi v terminalu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Ne &zapri, ko se ukaz konča" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Terminalske možnosti:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Zaženi kot &drug uporabnik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Vrste datotek:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Souporaba" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Samo mape v vaši domači mapi so lahko v souporabi." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Ni v souporabi" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "V souporabi" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Souporaba te mape jo naredi dostopno pod sistemi Linux/UNIX (NFS) in Windows " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Prav tako lahko nastavite dovoljenja souporabe datotek." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Nastavi souporabo datotek ..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Napaka pri poganjanju »filesharelist«. Preverite, če je nameščen in v vaši poti " +"PATH ali /usr/sbin:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Morate biti pooblaščeni za souporabo map." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Souporaba datotek je onemogočena." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Souporaba mape »%1« ni uspela." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri poskušanju souporabe mape »%1«. Preverite da je skript " +"Perla »fileshareset« nastavljen suid root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Odstranitev souporabe mape »%1« ni uspela." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri poskušanju odstranitve souporabe mape »%1«. Preverite " +"da je skript Perla »fileshareset« nastavljen suid root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hitri dostop</b>. To okno vam omogoča lahek dostop do pogosto " +"uporabljenih lokacij datotek." +"<p>Klik na enega od bližnjičnih vnosov vas bo ponesel na tisto lokacijo." +"<p>Z desnim klikom na vnos lahko dodate, uredite ali odstranite bližnjice.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Velike ikone" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Majhne ikone" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Uredi vnos ..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Dodaj vnos ..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Odstrani vnos" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Vnesite opis" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Uredjanje vnosa hitrega dostopa" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Prosim navedite opis, URL in ikono za ta vnos Hitrega dostopa.</b></br>" +"</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To besedilo se bo pojavilo na plošči Hitrega dostopa." +"<p>Opis naj ima eno ali dve besedi, ki vam bodo pomagale spomniti se, kam ta " +"vnos cilja.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To je lokacija, povezana z vnosom. Katerikoli veljaven URL je lahko " +"uporabljen. Npr:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>S klikom na gumb zraven polja za urejanje besedila lahko brskate do " +"primernega URL-ja.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta ikona se bo pojavila v plošči Hitrega dostopa." +"<p>Kliknite na gumb, da bi izbrali drugačno ikono.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izberite &ikono:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Prika&ži le med uporabo programa (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberite to nastavitev, če želite vnos prikazan samo, ko se uporablja " +"trenutni program (%1)." +"<p>Če ta nastavitev ni izbrna, bo vnos na voljo v vseh programih.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Preizkus enote za ogrodje vstavkov filtra URI" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Uporabi presledek kot razmejitelj med spletnimi bližnjicami." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net," +"jlp@holodeck1.com" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Sedaj morate navesti geslo za zahtevek po potrdilu. Prosim izberite zelo varno " +"geslo, ker se bo to uporabilo za šifriranje vašega varnega ključa." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Ponovite geslo:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Izberite geslo:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Nakazali ste, da želite pridobiti ali nakupiti varno potrdilo. Ta čarovnik vam " +"pomaga iti skozi postopek. Vsak čas ga lahko prekinete. To bo prekinilo " +"transakcijo." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Čarovnik Listnice za KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KListnica</u> - Listnica za KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Dobrodošli v KListnica, listnico za KDE. KListnica vam omogoča shranjevanje " +"vaših gesel in drugih osebnih informacij na disku v šifrirani datoteki, ne da " +"bi jih videli drugi. Ta čarovnik vam bo povedal več o KListnici in vam jo " +"pomagal nastaviti." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Osnovna namestitev (priporočeno)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Napredna namestitev" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Listnica za KDE shranjuje podatke v datoteko na vašem krajevnem trdem disku. " +"Podatki so zapisani šifrirano, trenutno z uporabo algoritma blowfish in z " +"geslom kot ključem. Ko je listnica odprta, se požene program za upravljanje z " +"listnico in prikaže se ikona v sistemski vrstici. Ta program lahko uporabite za " +"upravljanje z listnicami. Dovoljuje vam celo vlečenje listnic in vsebin " +"listnic, da jih zlahka kopirate na oddaljen sistem." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Izbor gesla" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico za KDE za shranjevanje " +"gesel ali drugih informacij, kot so spletni obrazci in piškotki. Če želite, da " +"ti programi uporabljajo listnico, jo morate sedaj omogočiti in izbrati geslo. " +"Geslo, ki ga izberete, se ob izgubi <i>ne more</i> povrniti, vsakemu, ki pa ga " +"pozna, bo omogočilo pridobivanje vseh informacij, ki so v listnici." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Vnesite novo geslo:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Preveri geslo:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Da, želim uporabljati listnico za KDE za shranjevanje osebnih informacij." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Stopnja varnosti" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"Listnica za KDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih podatkov. " +"Nekatere od teh nastavitev vplivajo na uporabnost. Čeprav so privzete " +"nastavitve v splošnem sprejemljive za večino uporabnikov, bi mogoče vseeno " +"želeli nekatere spremeniti. Podrobneje lahko te nastavitve spremenite v " +"nadzornem modulu." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Shrani omrežna in krajevna gesla v ločene datoteke listnice" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Samodejno zapri nedejavne listnice" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Dovoli &enkrat" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Dovoli &vedno" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Zavrni" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Zavrni &trajno" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če je program, ki ga želite pognati, program besedilnega " +"načina ali želite informacije, ki jih daje okno terminalnega emulatorja." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če program v besedilnem načinu pokaže pomembne podatke ob " +"izhodu. Ohranjevanje odprtega terminalskega okna ob izhodu vam dovoljuje videti " +"te podatke." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite pognati ta program z drugačnim uporabniškim " +"ID-jem. Vsak proces ima k sebi povezan drug uporabniški ID. Ta koda ID določa " +"dostope do datotek in druga dovoljenja. Za uporabo te možnosti je potrebno " +"geslo uporabnika." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Vnesite uporabniško ime, s katerim bi radi pognali ta program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Vnesite uporabniško ime, s katerim bi radi tukaj pognali ta program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Omogoči odziv &zagona" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če bi radi jasno videli, da je program zagnan. Ta vidni " +"odziv se lahko prikaže kot kazalec zaposlenosti ali v opravilni vrstici." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite imeti ročico v sistemski vrstici za vaš program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Registracija &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Večkrat zagnan" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Samo enkrat zagnan" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Poganjaj do zaključka" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Dogodki" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Hitre kontrole" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Uveljavi na vseh pro&gramih" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Izklopi vse" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Omogoča vam spreminjanje obnašanja vseh dogodkov naenkrat" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "V&klopi vse" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Natisni sporočilo v običajni izhod &napake" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Prikaži &sporočilo v pojavnem oknu" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Izve&di program:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Predvajaj &zvok:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Preizkusi zvok" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Označi vnos v &opravilni vrstici" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Zapi&ši v dnevnik:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Uporabi pasivno okno, ki ne prekinja drugega dela" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Manj možnosti" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavitve predvajalnika" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Izberite eno ali več vrst datotek za dodajanje:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Zvrst MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Izberite eno ali več vrst datotek, s katerimi lahko ravna vaš program. Ta " +"seznam je organiziran preko <u>zvrsti MIME</u>.</p> \n" +"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je standarden protokol za " +"identifikacijo vrst podatkov glede na pripone datotek in pripadajočih <u>" +"zvrsti MIME</u>. Primer: del »bmp« za piko pri »cvetlica.bmp« nakazuje, da je " +"posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Da bi vedeli, kateri program lahko " +"odpre katero vrsto datoteke, mora biti sistem obveščen o zmožnostih vsakega " +"programa, da lahko ravna z priponami in zvstmi MIME.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podprte vrste datotek:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ta seznam prikazuje vrste datotek, s katerimi lahko ravna program. Ta seznam " +"je organiziran preko <u>zvrsti MIME</u>.</p> \n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je standarden protokol za " +"identifikacijo vrst podatkov glede na pripone datotek in pripadajočih <u>" +"zvrsti MIME</u>. Primer: del »bmp« za piko pri »cvetlica.bmp« nakazuje, da je " +"posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Da bi vedeli, kateri program lahko " +"odpre katero vrsto datoteke, mora biti sistem obveščen o zmožnostih vsakega " +"programa, da lahko ravna z priponami in zvstmi MIME.</p>\n" +"<p> Če bi radi povezali ta program z eno ali več zvrstmi MIME, ki niso na tem " +"seznamu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Če je ena ali več vrst datotek, s " +"katerimi program ne more ravnati, na seznamu, jih lahko odstranite s seznama s " +"klikom na gumb <b>Odstrani</b>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Napišite ime, ki bi ga radi dali programu. Ta program se bo pokazal pod tem " +"imenom v programskem meniju in v pultu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Napišite opis tega programa glede na njegovo uporabo. Primer: klicni program " +"(KPPP) bi bil »Klicno orodje«." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Koment&ar:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Natipkajte komentar, za katerega mislite, da je uporaben" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "U&kaz:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Tukaj vnesite ukaz, s katerim poženete program.\n" +"\n" +"Za ukazom lahko uporabite več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko se program zažene:\n" +"%f - eno ime datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več lokalnih " +"datotek naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%d - mapa datoteke za odprtje\n" +"%D - seznam map\n" +"%i - ikona\n" +"%m - miniikona\n" +"%c - naslov" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi prebrskali datotečni sistem, da bi našli željeno " +"izvedljivo datoteko." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Delovna pot:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastavi delovni imenik za program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, da bi dodali zvrst datoteke (zvrst MIME), ki jo vaš " +"program podpira." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Če želite odstraniti zvrst MIME (mimetype), s katero program ne zna delati, " +"izberite zvrst MIME na zgornjemseznamu in kliknite ta gumb." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Nap&redne možnosti" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da spremenite način poteka programa, odziv zagona, možnosti " +"DCOP ali pa zagon pod drugim uporabnikom." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Želite vnovič poskusiti?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Overjanje" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Poskusi znova" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Nepričakovan konec podatkov, nekateri so mogoče izgubljeni." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Dobivanje okvarjenih podatkov." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Datoteke HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- To datoteko je ustvaril Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Datoteke z zaznamki Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Dodaj zaznamek tukaj" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Odpri mapo v urejevalniku zaznamkov" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Izbriši mapo" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Zbriši zaznamek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Lastnosti zaznamka" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Ni moč dodati zaznamka s praznim URL-jem." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ali zares želite odstraniti to mapo z zaznamki?\n" +"»%1«" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ali zares želite odstraniti ta zaznamek?\n" +"»%1«" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Brisanje mape z zaznamki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Brisanje zaznamkov" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Zaznamuj zavihke kot mapo ..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Dodaj mapo z zaznamki za vse odprte zavihke." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Dodaj zaznamek za trenutni dokument" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Uredite vašo zbirko zaznamkov v ločenem oknu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nova mapa z zaznamki ..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki v ta meni" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Hitra dejanja" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova mapa ..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zaznamek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Zaznamki Netscapa" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki v %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova mapa:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- ločitelj ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Ni možno shraniti zaznamka v %1. Sporočena napaka je: %2. To sporočilo napake " +"bo prikazano samo enkrat. Vzrok napake je potrebno hitro popraviti, ta vzrok pa " +"je verjetno poln trdi disk." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Odpiranje povezave z gostiteljem %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan z gostiteljem %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Razlog: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Pošiljanje prijavne informacije" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Sporočilo poslano:\n" +"Prijava z uporabo uporabniškega imena %1 in gesla [skrito]\n" +"\n" +"Strežnik odgovarja:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Za dostop do tega mesta morate podati uporabniško ime in geslo." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Mesto:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Uspešna prijava" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ni se moč prijaviti v %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč spremeniti dovoljenj za\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ni moč skopirati datoteke iz %1 v %2. (Napaka št. %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "V napravi ni medija za %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Vstavljenega ni nobenega nosilca, ali pa nosilec ni prepoznan." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "»vold« ni zagnan." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Programa »mount« ni moč najti" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Programa »umount« ni moč najti" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Ni možno brati %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Orodje za vzdrževanje predpomnilnika HTTP za KDE" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Izprazni predpomnilnik" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Strežnik za piškotke HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Zapri posodo s piškotki" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Odstrani vse piškotke dane domene" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Odstrani vse piškotke" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Znova naloži nastavitveno datoteko" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Strežnik za piškotke HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Opozorilo za piškotke" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Prejeli ste %n piškotkov od\n" +"Prejeli ste %n piškotek od\n" +"Prejeli ste %n piškotka od\n" +"Prejeli ste %n priškotke od" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Navzkrižna domena!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Želite sprejeti ali zavrniti?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Uveljavi izbiro za" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Le ta piškotek" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Le ti piškotki" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti/zavrniti le ta piškotek. Ko bo prišel " +"drug piškot, boste spet povprašani. <em>Glejte Brskanje po spletu/Piškotki v " +"Nadzornem središču.)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Vse piškote iz te &domene" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti/zavrniti vse piškotke s tega strežnika. " +"Če boste izbrali to možnost, boste s tem dodali novo politiko za mesto, ki je " +"želelo izdati piškotek. Ta politika bo stalna, dokler je ne boste ročno " +"spremenili v Nadzornem središču <em>(glejte Brskanje po spletu/Piškotki v " +"nadzornem središču)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Vse &piškote" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti/zavrniti vse piškotke s povsod. Če " +"boste izbrali to možnost, boste s tem spremenili skupno politiko za vse " +"piškotke. To politiko nastavite v Nadzornem središču. <em>" +"Glejte Brskanje po spletu/Piškotki v Nadzornem središču.)</em> " + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Sprejmi" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Zavrni" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Podrobnosti <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "Po&drobnosti >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Prikaži ali spremeni podatke o piškotku" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Podrobnosti o piškotku" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Poteče:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Prikaz:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Naslednji >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži podrobnosti o naslednjem piškotku" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Ni naveden" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Konec seje" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo varni strežniki" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Varni strežniki, skripti strani" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Strežniki" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Strežniki, kripti strani" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Gostitelj ni določen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Sicer bi zahteva uspela." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "povrni vrednosti lastnosti" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "nastavi vrednosti lastnosti" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "ustvari zahtevano mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiraj navedeno datoteko ali mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "premakni navedeno datoteko ali mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "išči v navedeni mapi" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zakleni navedeno datoteko ali mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odkleni navedeno datoteko ali mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "izbiši navedeno datoteko ali mapo" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "poizvedi o zmožnostih strežnika" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "povrni vsebino določene datoteke ali mape" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake (%1) med poskusom »%2«." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Strežnik ne podpira protokola WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"Prišlo je do napake med poskušanjem »%1«, »%2«. Povzetek razlogov je spodaj." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Dostop je bil zavrnjen med poskušanjem »%1«." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Navedena mapa morda ne obstaja." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Vir na cilju ne more biti ustvarjen, dokler eden ali več vmesnih zbirk (map) ni " +"bilo ustvarjenih." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Strežnik ni mogel vzdrževti aktivnost lastnosti, naštetih v XML elementu " +"propertybehavior, ali pa ste poskušali nadomestiti datoteko med zahtevkom, da " +"naj se datoteke ne nadomestijo. %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Zahtevane zaklenitve ni bilo moč zagotoviti. %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Strežnik ne podpira zahtevane vrste telesa. " + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ni bilo moč %1, ker je vir zaklenjen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "To dejanje je preprečila druga napaka." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Ni moč %1, ker ciljni strežnik odklanja sprejem datoteke ali mape." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ciljni vir nima dovolj prostora za zapis stanja vira po izvedbi te metode." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "pošiljanje %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Priklapljanje na %1 ..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Posrednik %1 na vratih %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Povezava naj bi bila k %1 na vratih %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (vrata %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 obveščen. Čakam na odgovor ..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Strežnik obdeluje zahtevo, prosim, počakajte ..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Zahtevanje podatkov za pošiljanje" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Pošiljanje podatke k %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Pobiranje %1 od %2 ..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Pobiranje od %1 ..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Neuspešno overjanje." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Neuspešno overjanje posrednika." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> pri <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Preden lahko dostopate do kateregakoli mesta, morate podati uporabniško ime in " +"geslo za spodaj napisani posredniški strežnik." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Posrednik:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Overitev je potrebna za %1, vendar je overjanje onemogočeno." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Nepodprta metoda: overitev ne bo uspela. Prosim pošljite poročilo o hrošču." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Ni metainformacij za %1" |