diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1819 |
1 files changed, 1819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..460d96f3915 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1819 @@ +# translation of knewsticker.po to Slovenian +# Translation of knewsticker.po to Slovenian +# KNEWSTICKER TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: knewsticker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Košir,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,ank@guest.ptuj.com,jlp@holodeck1.com" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Vstavek za prikazovanje novic." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "© 2000, 2001 Razvijalci KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Pokaži meni" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hipertekstni naslovi in še mnogo več" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Podpora za kolesce miške" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Načini previjanja besedila" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni moč osvežiti strani z novicami »%1«." +"<br>Podana datoteka z viri je verjetno neveljavna ali pokvarjena.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Sledeče strani z novicami so imele težave. Njihove datoteke z viri so " +"verjetno neveljavne ali pokvarjene." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Ni uspelo posodobiti nekaj strani z novicami. Internetna povezava je mogoče " +"nedejavna." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Preveri novice" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Trenutno se osvežuje, nobenega članka ni na voljo" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Ni dostopnih člankov" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Način brez omrežja" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "O KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Nastavi KNewsTicker ..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Presledek med pobiranjem novic:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Vseh virov novic" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Neznan %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Ali zares želite odstraniti %n virov novic?</p>\n" +"<p>Ali zares želite odstraniti %n vir novic?</p>\n" +"<p>Ali zares želite odstraniti %n vira novic?</p>\n" +"<p>Ali zares želite odstraniti %n virov novic?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Ali zares želite odstraniti izbrani filter?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Uredi vir novic" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Dodaj vir novic" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Spremeni »%1«" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Odstrani »%1«" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Odstrani vire novic" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Spremeni vir novic" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Odstrani vir novic" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Ali zares želite dodati »%1« na seznam virov novic?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Ni razpoložljivih novic +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Nalaganje podatkov" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prosim počakajte med prenašanjem podatkov, potrebnih za predlog " +"sprejemljivih vrednosti." +"<br/>" +"<br/>To ne bo trajalo več kot minuto.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Ni bilo možno pridobiti podane datoteke z viri." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Določiti morate ime za ta vir novic, da bi ga lahko uporabljali." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Ime ni navedeno" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Navesti morate datoteko z viri za ta vir novic, da bi ga lahko uporabljali." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Datoteka z viri ni navedena" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker potrebuje veljavno datoteko RDF ali RDS za predlog sprejemljivih " +"vrednosti. Podana datoteka z viri je neveljavna." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Neveljavna datoteka z viri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Pogostost preverjanja novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Tu lahko določite kako pogosto naj KNewsTicker preveri nove naslove v " +"nastavljenih virih novic. To je odvisno predvsem od tega, kako hitro bi radi " +"bili obveščeni o novicah in koliko hočete obremeniti omrežje:" +"<ul>\n" +"<li>Nižja vrednost (manj kot <b>15 minut</b>) omogoča, da ste obveščeni o " +"novicah zelo hitro, če to želite ali potrebujete. Vedite, da nižja vrednost " +"precej obremenjuje omrežni promet. Zato se naj tako nizke vrednosti ne bi " +"uporabljale, če preverjate priljubljene strani z novicami (kot sta <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ali <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>), ker imajo že tako dovolj dela z obdelavo prihajajočih " +"preverb.</li>\n" +"<li>Višja vrednost (več kot <b>45 minut</b>) omogoča, da ste o novicah " +"obveščeni počasneje, kar je primerno za časovno nepomembne novice. Prednost " +"manj pogostega preverjanja je, da zelo malo obremeni omrežje, prihrani sredstva " +"in živce vam in skrbnikom strani z novicami.</li></ul>\n" +"Privzeta vrednost (30 minut) je primerna za večino primerov." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Neobčutljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Občutljivost miškinega kolesca" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Ta drsnik vam omogoča določanje hitrosti previjanja besedila z miškinim " +"kolescem." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Ta drsnik vam omogoča določanje hitrosti previjanja besedila z miškinim " +"kolescem." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Občutljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Občutljivost miškinega kolesca:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Uporabljaj prilagojena imena za mesta z novicami" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Uporabljaj imena, definirana v seznamu virov novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Izberite to možnost, da bo prikazovalnik novic uporabil imena, ki ste jih " +"navedli v seznamu virov novic (na voljo na zavihku <i>Viri novic</i>" +") namesto tistih, ki jih mesta z novicami sama poročajo." +"<br>To je lahko uporabno za mesta z novicami, ki poročajo zelo dolga ali pa " +"neuporabna imena." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Viri novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Ime mesta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Največ prispevkov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Mesta z novicami za preverbo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Ta seznam (in gumbi na desni) vam omogočajo urejanje seznama mest z novicami, " +"ki jih bo prikazovalnik novic poizvedoval za naslovi. Viri novic so razporejeni " +"v drevesni hierarhiji ter po temah. " +"<br>Stolpec »Največ člankov« prikazuje, koliko člankov se bo predpomnilo za " +"mesta z novicami (ali tudi, koliko člankov bo dostopnih preko priročnega " +"menija)." +"<ul>\n" +"<li>Da bi dodali mesto, lahko povlečete URL datoteke RDF ali RSS na ta seznam " +"iz Konquerorja ali kakšnega drugega programa ali pa uporabite gumb <i>" +"Dodaj ...</i> spodaj desno.</li>\n" +"<li>Za spreminjanje mesta lahko dvakrat kliknete izbran vir novic za odprtje " +"pojavne urejevalne vrstice, ki vam omogoča urejanje lastnosti tega vira.</li>\n" +"<li>Za odstranitev mesta preprosto kliknite gumb <i>Odstrani</i> " +"spodaj desno.</li></ul>\n" +"Vedite, da lahko tudi kliknete z desnim gumbom za odprtje menija, ki vam " +"omogoča dostop do istih dejanj. Lahko tudi začasno omogočite ali onemogočite " +"določene vire novic s označevanjem izbire zraven vira. Viri novic, ki so " +"izbrani, se smatrajo kot aktivirani in jih bo KNewsTicker obdelal." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Odstrani" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Odstrani izbrano mesto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb za odstranitev trenutno izbranega mesta novic s seznama." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Dodaj novo mesto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi dodali novo mesto na seznam. Vedite, da lahko tudi " +"povlečete datoteko RDF ali RSS na ta seznam (npr. iz Konquerorja) in jo tako " +"dodate na seznam." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Uredi izbran vir novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi odprli pogovorno okno, ki vam omogoča urejanje " +"lastnosti (kot so ime, datoteka z viri ali ikona) trenutno izbranega vira " +"novic." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Vpliva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Pogoj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Trenutno nastavljeni filtri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Tu lahko vidite seznam trenutno nastavljenih filtrov, ki jih lahko upravljate, " +"ali pa tudi dodajate nove. Upravljanje z njimi je preprosto:" +"<ul>\n" +"<li>Da bi <b>dodali</b> nov filter, morate določiti njegove lastnosti v " +"spodnjem okvirju z naslovom <i>Lastnosti filtra</i> in kliknite gumb <b>" +"Dodaj</b> v spodnjem desnem kotu.</li>\n" +"<li>Da bi <b>spremenili</b> obstoječi filter, postopate podobno: preprosto " +"izberite filter, ki bi ga radi uredili in spremenite njegove lastnosti v " +"okvirju spodaj.</li>\n" +"<li>Da bi <b>odstranili</b> filter, ga izberete v seznamu in kliknete gumb <i>" +"Odstrani</i> v spodnjem desnem kotu.</li></ul>\n" +"Lahko tudi začasno omogočite ali onemogočite določene filtre z označevanjem " +"izbire zraven filtra; filtri, ki imajo označeno izbiro, se smatrajo kot " +"omogočeni in jih bo KNewsTicker upošteval." +"<br>\n" +"Vedite, da so filtri upoštevani z vrha navzdol. Zato bo od dveh filtrov, ki bi " +"se sicer izključevala (npr. »Prikaži ..... ne vsebuje KDE« in »Prikaži ..... " +"vsebuje KDE«), upoštevan samo tisti, ki je niže na seznamu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Odstrani izbran filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Kliknite ta gumb za odstranitev trenutno izbranega filtra s seznama." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Dodaj nastavljen filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nastavljen filter na seznam." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Lastnosti filtra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Skrij" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Pokaži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Dejanje za ta filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Tu lahko določite, kaj se naj zgodi, če se filter ujema (npr. ali naj bo članek " +"prikazan ali skrit)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "članke iz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "vseh virov novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Vpliva na te vire novic" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Tu lahko določite, na katere vire novic to vpliva (ali pa na vse). Vedite, da " +"so tu prikazani le viri novic, ki so aktivirani v zavihku <i>Viri novic</i>." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "katerih" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Ključna beseda/Izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Tu lahko vnesete ključno besedo ali izraz, ki bo uporabljena v filtru, kateri " +"je odvisen od pogojev, ki ste jih izbrali med možnostmi na desni:" +"<ul>\n" +"<li><b>vsebujejo</b>, <b>ne vsebujejo</b> - vnesite ključno besedo, kot je " +"»KDE«, »Nogomet« ali »Posel«. Ključna beseda ne loči velike/male črke, zato ni " +"pomembno, če napišete »kde«, »KDE« ali »kDe«.</li>\n" +"<li><b>so enakovredni</b>, <b>niso enakovredni</b> - vnesite frazo ali izraz, " +"da bodo prikazani samo tisti članki katerih naslovi se <b>natančno</b> " +"ujemajo z besedilom, ki ste ga vnesli. Fraza, ki jo vnesete loči velike/male " +"črke, zato je razlika, če pokažete na članek, ki vsebuje »Boeing« ali " +"»BOEING«.</li>\n" +"<li><b>se ujemajo z</b> - vnesite regularni izraz. Priporočljivo samo, če " +"poznate regularne izraze, oziroma naj bi to uporabljali samo napredni " +"uporabniki.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "naslovi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "vsebujejo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ne vsebujejo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "so enakovredni" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "niso enakovredni" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "se ujemajo z" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Pogoj za ta filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ta seznam vam omogoča določiti pogoj, pod katerim se bo ujemal/a vnešen/a " +"izraz/ključna beseda v vnosnem polju na desni. Izberete lahko eno od naslednjih " +"vrednosti:" +"<ul>\n" +"<li>vsebujejo - filter se ujema, če naslov vsebuje ključno besedo.</li>\n" +"<li>ne vsebujejo - filter se ujema, če naslov ne vsebuje ključne besede.</li>\n" +"<li>so enakovredni - filter se ujema, če je naslov enak izrazu.</li>\n" +"<li>niso enakovredni - filter se ujema, če naslov ni enak izrazu.</li>\n" +"<li>se ujemajo z - filter se ujema, če se izraz ujema z naslovom. Natipkan " +"izraz na desni se v tem načinu smatra kot regularni izraz.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Previjalnik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Hitrost previjanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Hitrost previjanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Tu lahko določite, kako hitro naj se previjajoče besedilo previja. Če imate " +"bolj malo prostora v vaši opravilni vrstici (in zato bolj majhen prikazovalnik " +"novic), potem je bolje, če izberete manjšo vrednost, da boste lahko prebrali " +"naslov. Za širše prikazovalnike novic (in boljše oči) je primernejše hitrejše " +"besedilo, da bi na naslednji naslov čakali čim manj časa." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Sme&r previjanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Smer previjanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Te možnosti vam omogočajo določitev smeri previjanja besedila, tj. na levo, na " +"desno, navzgor ali navzdol." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Na levo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Na desno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Navzgor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Navzdol" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Navzgor, obrnjeno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Navzdol, obrnjeno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Te možnosti vam omogočajo določitev smeri zvijanja besedila, tj. na levo, na " +"desno, navzgor ali navzdol. Obrnjeno pomeni, da je besedilo obrnjeno za 90 " +"stopinj." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "B&arva osvetljenega:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Barva osvetljenega" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za barvo naslovov, ko bodo osvetljeni (ko boste premaknili miškin " +"kazalec nanje)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za barvo naslovov, ko bodo osvetljeni (ko boste premaknili miškin " +"kazalec nanje)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Barva ozadja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Barva ozadja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Barva &ospredja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Barva ospredja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo " +"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Pisava:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Pisava previjajočega se besedila" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Kliknite na gumb <i>Izberite pisavo ...</i> na desni za spremembo pisave " +"previjajočega se besedila. Nekatere pisave je težje brati kot druge, še " +"posebej, če se uporabljajo kot premikajoče se besedilo, zato morate najbrž " +"izbrati pisavo, ki jo zlahka berete tudi, ko se premika." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izberite pisavo ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Tu kliknite za spremembo pisave previjajočega se besedila. Nekatere pisave je " +"težje brati kot druge, še posebej, če se uporabljajo kot premikajoče se " +"besedilo, zato morate najbrž izbrati pisavo, ki jo zlahka berete tudi, ko se " +"premika." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Pr&evijaj le najnovejše naslove" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Prikaži le najnovejši naslov vsakega novičarskega mesta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Označite ta gumb za prikaz najbolj svežih naslovov za vsako mesto z novicami." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Pokaži ikone" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Pokaži ikone v previjajočem se besedilu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bo prikazovalnik novic prikazoval ikone vira z novicami, " +"kateremu pripada vsak naslov. To naredi povezovanje naslova z novičnim mestom " +"zelo lahko, porabi pa zelo malo prostora." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Začasno upočasnjeno previjanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Upočasni previjanje, ko miškin kazalec kaže na previjalnik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Izberite to možnost, da bo Prikazovalnik novic upočasnil previjanje, ko boste " +"miškin kazalec pokazali na previjajoče se besedilo. To omogoča precej lažje " +"klikanje na predmete in potegovanje ikon (če je omogočeno)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Po&dčrtaj osvetljen naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Podčrtaj trenutno osvetljen naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Označite to izbire, če želite imeti podčrtan trenutno osvetljen naslov (t.j. " +"naslov, ki je trenutno pod miškinim kazalcem)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Dodaj vir novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Lastnosti virov novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Ime vira novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Tu lahko vnesete ime vira novic." +"<br>Vedite, da lahko uporabite tudi gumb <i>Predlagaj</i>" +", da bo KNewsTicker zapolnil to polje samodejno, potem ko boste spodaj vnesli " +"datoteko z viri." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Datoteka z &viri:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Datoteka z viri tega vira novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Vnesite pot do datoteke z viri za ta vir novic, ki ga želite tukaj dodati. Če " +"tu določite datoteko z viri, lahko uporabite gumb <i>Predlagaj</i> " +"na spodnji desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil preostale vrednosti." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Pot do ikone za ta vir novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Tu lahko določite pot do ikone, ki bo uporabljena za ta vir novic. Ikone " +"olajšajo razlikovanje med različnimi viri novic med previjanjem naslovov." +"<br>Vedite, da lahko tudi uporabite gumb <i>Predlagaj</i> " +"na spodnji desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil to polje po zgoraj vnešeni " +"datoteki z viri." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Uporabljena ikona za ta vir novic" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Tako izgleda trenutno izbrana ikohna za ta vir novic. Za spremembo ikone " +"uporabite vnosno polje na levi." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegorija:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "V katero kategorijo spada ta vir z novicami?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Tu lahko določite, v katero kategorijo spada ta vir novic. Razporejanje virov " +"novic v kategorije precej olajša spremljanje velikih seznamov virov novic." +"<br>Vedite, da lahko tudi uporabite gumb <i>Predlagaj</i> " +"na spodnji desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil to polje po zgoraj vnešeni " +"datoteki z viri." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Največ člankov:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Največje število člankov" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča določiti, koliko člankov naj KNewsTicker predpomni za ta " +"vir novic. Ta vrednost ne bo nikoli presežena." +"<br>Vedite, da lahko tudi uporabite gumb <i>Predlagaj</i> " +"na spodnji desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil to polje po zgoraj vnešeni " +"datoteki z viri." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Datoteka je pro&gram" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Je predlagana datoteka z viri program?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Izberite to možnost, da bo KNewsTicker upošteval datoteko, ki ste jo podali " +"zgoraj v vnosnem polju <i>Datoteka z viri</i> kot program in ne kot datoteko " +"RDF ali RSS. KNewsTicker bo potem obdelal izpis programa (sprejetega na <i>" +"stdout</i>)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Prekliči to nastavitev" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb za zaprtje pogovornega okna in zavrzitev vseh vnesenih " +"informacij." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Predlagaj" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Predlagaj primerne vrednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi KNewsTicker sam uganil bolj ali manj smiselne vrednosti " +"za nekatere od lastnosti virov novic (kot je ime, ikona ali največje število " +"člankov)." +"<br>Vedite, da morate imeti določeno datoteko z viri, da bi uporabili to " +"funkcijo!" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Upoštevaj te vrednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb za uveljavitev vrednosti tega pogovornega okna in vrnitev k " +"prejšnemu pogovornemu oknu." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona te strani z novicami" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Tu lahko vidite ikono te strani z novicami." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "spletne novice heise" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kratek opis strani z novicami" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Tu lahko vidite kratek opis strani z novicami in njeno vsebino." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Ime strani z novicami" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "To je ime strani z novicami." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Razpoložljivi članki:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Članki, vsebovani v tej datoteki z viri" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje naslove in povezave do pripadajočih celotnih člankov, ki so " +"bili shranjeni v datoteko z viri, katere lastnosti gledate." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje naslove in povezave do pripadajočih celotnih člankov, ki so " +"bili shranjeni v datoteko z viri, katere lastnosti gledate. " +"<p>Odprete lahko pripadajoče celotne članke za vsak naslov (odvisno od " +"nastavitev v KDE) s klikom ali dvojnim klikom na naslov" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Umetnost" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Posel" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Računalništvo" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdravje" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreacija" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Znanost" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupovanje" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Družba" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Šport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revije" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program »%1« se je nenormalno končal." +"<br>To se lahko zgodi, če je prejel signal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Izhodni zapis programa:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju vira novic »%1«." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Napaka KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programa »%1« sploh ni bilo moč pognati." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal prebrati ali zapisati datoteko ali mapo, ki je ni bilo " +"moč najti." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Napaka se je pojavila, ko je program »%1« poskušal prebrati ali zapisati " +"podatke." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Program »%1« je podal preveč argumentov. Prosim nastavite ukazno vrstico v " +"nastavitvenem pogovornem oknu." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Zunanjega sistemskega programa, preko katerega je odvisen program »%1«, ni bilo " +"moč pognati." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal prebrati ali zapisati datoteko ali mapo, vendar za to " +"ni imel zadostnih dovoljenj." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do naprave, ki ni bila na voljo." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Na napravi, ki jo uporablja program »%1«, ni več prostora." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal ustvariti začasno datoteko na nezapisovalnem " +"datotečnem sistemu." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal poklicati funkcijo, ki še ni implementirana, ali pa je " +"poskušal dostopiti do zunanjega vira, ki ne obstaja." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Program »%1« ni mogel pridopiti vhodnih podatkov in zato ni mogel vrniti " +"kakršnikoli podatkov XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal dostopiti do gostitelja, ki ni povezan na omrežje." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do protokola, ki ni implementiran." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Program »%1« potrebuje nastavitev ciljnega naslova za pridobitev podatkov iz " +"njega. Preverite dokumentacijo programa za informacijo o tem, kako to narediti." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal uporabiti tip vtičnice, ki ga ta sistem ne podpira." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do nedosegljivega omrežja." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Omrežje, ki ga je program »%1« poskušal dostopiti, je prekinilo povezavo z " +"resetom." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Povezava do programa »%1« je bila resetirana od gostitelja." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Povezava, ki jo je poskušal vzpostaviti program »%1«, je potekla." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"Povezava, ki jo je poskušal vzpostaviti program »%1«, je bila zavrnjena." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Gostitelj, ki ga program »%1« poskuša doseči, ne deluje." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Gostitelj, ki ga program »%1« poskuša doseči, je nedosegljiv; ni poti do " +"gostitelja." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker ni mogel izvesti programa »%1«, ker njegov izvedljivi bit ni bil " +"nastavljen. Program lahko označite kot izvedljiv, če naredite naslednje korake:" +"<ul>" +"<li>odprite okno Konquerorja in poiščite program</li>" +"<li>kliknite na datoteko z desnim miškinim gumbom in izberite »Lastnosti«</li>" +"<li>odprite zavihek »Dovoljenja« in se prepričajte, da je potrjeno potrditveno " +"polje v stolpcu »Izvedljivo« in vrstici »Uporabnik«, da lahko trenutni " +"uporabnik izvede to datoteko.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Program »%1« je poslal neveljavno zahtevo, ki je strežnik ni razumel." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program »%1« ni mogel pokazati overovitve za področje, ki potrebuje neko obliko " +"overovitve pred dostopom." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Program »%1« je končal, ker ni mogel dostopiti do podatkov, ne da bi plačal " +"zanje." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do prepovedanega vira." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Program »%1« je poskušal dostopiti do podatkov, ki jih ni bilo moč najti." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Zahteva HTTP programa »%1« je potekla." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "Prišlo je do napake strežnika. Verjetno ne morete ničesar ukreniti." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Protokola HTTP, ki ga uporablja program »%1«, strežnik HTTP ali vir ni razumel." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker ni mogel določiti natančnega razloga za napako." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Vmesnik do nastavitve KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Dodaj datoteko RDF/RSS, na katero kaže <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Vir novic" |