summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po555
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..59ee7d3a5a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# Translation of kpf.po to Slovenian
+# translation of kpf.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDENETWORK.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kpf.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002,2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Napredek"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Velikost datoteke"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Poslanih bajtov"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Odziv"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Vir"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Nadzorujem %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "Pre&kliči izbrane prenose"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "KPF ne morete pognati kot root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Poganjanje pod root izpostavi ves sistem zunanjim napadalcem."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Poganjanje kot root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nov strežnik..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE-jev javni datotečni strežnik"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer "
+"Protocol)."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v "
+"nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem "
+"Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, "
+"spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali "
+"prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, je "
+"potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n"
+"\n"
+"Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata biti "
+"vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Spremljaj"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavitve ..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 na vratih %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Nedejaven"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Prisluhni vratom:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "O&mejitev pasovne širine:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Ime &strežnika:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Sledi sim&boličnim povezavam"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Določite omrežna »vrata«, ki naj jim strežnik prisluhne za poevzave.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni "
+"sekundi.</p>"
+"<p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, namesto da bi "
+"dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> "
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Določite največje število povezav, ki so lahko odprte naenkrat.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
+"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>"
+"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. "
+"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Določite besedilo, ki bo poslano ob napaki, kot je na primer zahteva za "
+"stran, ki je ni na strežniku.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtov"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Mapa ni berljiva: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Matična mapa"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Seznam map za %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Prikroji sporočila o napakah"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil o "
+"napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p>"
+"<p>Datoteke lahko vsebujejo karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru "
+"sporočili kodo napak in angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša "
+"datoteka naj bo prav tako veljaven HTML.</p>"
+"<p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, če obstajajo, nadomeščeni z "
+"angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in potjo zahtevanega vira.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na "
+"omrežju.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij."
+"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
+"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici KDE. Poglejte v priročnik za "
+"več informacij "
+"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
+"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Neznana napaka glede Zeroconf. "
+"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
+"preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "De&ljenje"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu KDE teči vstavek. Ta "
+"'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Poženi vstavek"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Stanje vstavka: <strong>ne teče</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Souporaba mape preko &mreže"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah "
+"dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> "
+"<p>Da si ogledate datoteke, uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p>"
+"<p><strong>Opozorilo!</strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, "
+"da ne vsebuje občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš "
+"adresar itd.</p>"
+"<p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
+"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>"
+"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. "
+"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Stanje vstavka: <strong>zaganjanje ...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Stanje vstavka: <strong>zagon ni bil mogoč</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Stanje vstavka: <strong>delujoč</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>"
+", da ne vsebuje občutljivih podatkov.</p>"
+"<p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in <strong>vseh podmapah</strong> "
+"dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih želi prebrati.</p>"
+"<p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte za dovoljenje, prede "
+"delite imenik na ta način.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Opozorilo - Deljenje občutljivih podatkov?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Souporaba imenika"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nov strežnik - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</p>"
+"<p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Ko&renska mapa:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Korenska mapa"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Prisluhni vratom"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Omejitev pasovne širine"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Ime strežnika"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Izberite mapo za souporabo - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Prilagajam strežnik %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Zaganjanje KDE-jevega vstavka javnega datotečnega strežnika"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Zaganjanje kpf ..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Delna vsebina"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Ni sprememb"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Napačen zahtevek"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prepovedano"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Ni najdeno"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Predpogoj ni bil izpolnjen"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Napačen obseg"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ni implementirano"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Različica HTTP ni podprta"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Uspešno objavljena nova storitev na omrežju (ZeroConf)"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Uspešno objavljena storitev"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer "
+"delal v redu tudi brez tega."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Ni moč objaviti storitve"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"