summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-sl/messages
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po881
1 files changed, 431 insertions, 450 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 00888c6fad7..70f0655b6ab 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj "
"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani."
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,"
-"<br> ne glede na nastavitev spletne strani."
+"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,<br> ne "
+"glede na nastavitev spletne strani."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -138,8 +138,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z "
@@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "&Izvozi ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja "
-"ali domeno."
+"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za "
+"gostitelja ali domeno."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
-"izbrana s seznama."
+"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali "
+"domeno, izbrana s seznama."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
-"izbrana s seznama."
+"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali "
+"domeno, izbrana s seznama."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -231,10 +232,18 @@ msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi ..."
@@ -248,210 +257,213 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se "
-"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
+"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki "
+"se filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s "
-"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado."
+"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje "
+"blokado."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z "
-"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
+"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje "
+"z ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek "
-"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni "
-"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
+"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom "
+"datotek z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar "
+"regularni izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam "
-"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je "
-"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite "
+"seznam filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina "
+"je odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost "
-"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z "
-"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako "
-"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu "
-"ni potrebno ničesar spreminjati."
+"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti "
+"z uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, "
+"kako naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. "
+"Običajno tu ni potrebno ničesar spreminjati."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Zaznamki"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka "
-"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
+"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov "
+"zaznamka in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni "
-"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v "
+"orodjarni zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Dokončevanje obrazcev"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v "
-"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce."
+"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih "
+"vnesli v spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse "
+"obrazce."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Največ dokončevanj:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja "
"obrazcev."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Obnašanje &miške"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v "
-"roko)."
+"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno "
+"v roko)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na "
-"prikaz Konquerorja."
+"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom "
+"na prikaz Konquerorja."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v "
-"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin "
-"gumb in premaknite."
+"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni "
+"miškin gumb in premaknite."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "S&amodejno naloži slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene "
-"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami "
-"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik."
-"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, "
-"saj bo potem prijetneje brskati po spletu."
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, "
+"vstavljene na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih "
+"lahko sami naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik.<br>To možnost "
+"boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, saj bo potem "
+"prijetneje brskati po spletu."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Omogoči filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora "
-"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., "
-"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem "
-"prijetneje brskati po spletu."
+"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., <br>To možnost "
+"boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem prijetneje "
+"brskati po spletu."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -460,112 +472,98 @@ msgstr ""
"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te "
"zahteve."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podčrtaj povezave:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo lebdeče"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>"
-"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>"
-"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec "
-"miške</li></ul>"
-"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
+"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li><li><b>Onemogočeno</"
+"b>: Povezav ne podčrta nikoli</li><li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, "
+"če se čeznjo premakne kazalec miške</li></ul><br><i>Opomba: Nastavitve CSS "
+"spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočene"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočene"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Pokaži samo enkrat"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>"
-"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>"
-"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
+"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</"
+"li><li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</"
+"li><li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
"ponavlja.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -610,66 +608,69 @@ msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko "
-"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost."
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da "
+"lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi "
+"varnost."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
-"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
-"spremeniti."
+"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali "
+"domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga "
+"želite spremeniti."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti "
-"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. "
+"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
-"boste določili."
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v "
+"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena "
+"tja, kamor boste določili."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
-"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
-"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
-"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja "
+"z javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v "
+"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, "
+"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način "
+"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem "
"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem "
@@ -686,10 +687,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, "
"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive "
@@ -698,24 +699,25 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar "
"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske "
"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med "
-"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost "
-"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
+"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite "
+"možnost »Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -749,7 +751,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot "
"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri "
-"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem."
+"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni "
+"problem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -771,37 +774,36 @@ msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z "
-"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati "
+"z javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov "
-"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega "
-"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> "
-"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način "
-"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
+"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in "
+"<i>Izvozi</i> način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako "
+"lahko način ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja "
-"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako "
-"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti "
-"gostitelji ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite "
-"spremeniti."
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način "
+"ravnanja za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega "
+"načina, kako omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo "
+"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite "
+"krmila na desni, ko ga želite spremeniti."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -816,11 +818,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v "
+"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> bo "
+"shranjena tja, kamor boste določili."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -845,7 +848,8 @@ msgstr "Način ravnanja z javascriptom:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom."
+"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z "
+"javascriptom."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -896,28 +900,26 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim "
"klikom ali z operacijo s tipkovnico."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>"
-"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno "
-"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
-"<br>"
-"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki "
-"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti "
-"bodite torej previdni."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta "
+"<i>window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki "
+"intenzivno uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
+"<br><br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere "
+"strani, ki potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri "
+"uporabi te možnosti bodite torej previdni."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -933,21 +935,21 @@ msgstr "Prezri"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
-"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
-"tem primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov "
+"<i>window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa "
+"ukrepe v tem primeru."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -959,21 +961,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
-"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem "
-"primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov "
+"<i>indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -985,23 +987,24 @@ msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>"
-"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine "
-"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v "
-"tem primeru."
+"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo "
+"<i>window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar "
+"prekine kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost "
+"določa ukrepe v tem primeru."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1013,21 +1016,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna "
"stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>"
-"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz "
-"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma "
+"<i>window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči "
+"prikaz pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1067,23 +1070,21 @@ msgstr "Java&script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno "
-"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. "
-"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati "
-"javanske vstavke, vdelane v spletne strani."
-"<br>"
-"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror "
-"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da "
-"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu."
+"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. <h2>Java</h2>Na "
+"tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati javanske "
+"vstavke, vdelane v spletne strani.<br><br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina "
+"vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror omogoča, da zelo natančno določite "
+"gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da poganjate njihove programe napisane v "
+"javi ali javascriptu."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1113,8 +1114,8 @@ msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia "
"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem "
@@ -1122,49 +1123,50 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih "
-"poslali ti gostitelji ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
-"spremeniti."
+"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite "
+"krmila na desni, če ga želite spremeniti."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. "
-"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z "
+"vstavki. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
+"boste določili."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
-"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
-"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
-"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja "
+"z vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v "
+"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, "
+"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način "
+"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1202,20 +1204,22 @@ msgstr "najvišja"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja "
-"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, "
-"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. "
-"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«."
+"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. "
+"Vedite, da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše "
+"distribucije. Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/"
+"plugins«."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene."
@@ -1224,13 +1228,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo "
-"poiskani."
+"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne "
+"bodo poiskani."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Iskanje vstavkov"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov"
@@ -1277,282 +1285,255 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot "
-".kde.org ali .org)"
+"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko "
+"(kot .kde.org ali .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprej morate vnesti ime domene."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Išči"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Išči nove vstavke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se "
-"TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa "
-"lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še "
-"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
+"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko "
+"se TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar "
+"pa lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, "
+"še posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Išči po mapah"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Do&l"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je TDE našel."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Brskanje z zavihki"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri "
"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
-"bo vrstica vedno prikazana."
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. "
+"Sicer bo vrstica vedno prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
-"bo vrstica vedno prikazana."
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. "
+"Sicer bo vrstica vedno prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem "
"zavihku."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več "
"zavihkov."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
-"strani."
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon "
+"spletnih strani."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
-"strani."
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon "
+"spletnih strani."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ko kliknete URL v drugem programu za TDE ali kličete kfmclient za odprtje "
-"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo "
-"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim "
-"URL-jem."
+"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, "
+"bo odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z "
+"zahtevanim URL-jem."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko "
"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega "