diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po | 1440 |
1 files changed, 0 insertions, 1440 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 85b3dff948d..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1440 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Serbian -# -# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001. -# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007. -# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Величина: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Величина: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "deza@ptt.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Суспендуј задатак" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Настави задатак" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Откачи" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Прекини задатак" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "О&бустави задатак" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Убиј задатак" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Кориснички сигнал &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Кориснички сигнал &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Пошаљи сигнал" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Трака са језичцима" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Сакриј" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Врх" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Кли&зачка трака" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Лево" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Десно" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Звоно" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Системско &звоно" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Системско обавештење" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Визуелно звоно" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ниједно" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Повећај фонт" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Смањи фонт" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Изаберите..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Инсталирај битмапу..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Кодирање" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Тастатура" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Ш&ема" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Вел&ичина" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&мала)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Посебан..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Историјат..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Сними као подразумевано" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Саве&т дана" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Постави крај означавања" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Нова сес&ија" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "П&оставке" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "От&качи сесију" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "П&реименуј сесију..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Надгледај &активност" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Престани да надгледаш &активност" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Надгледај &тишину" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Престани да надгледаш &тишину" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Пошаљи &улаз свим сесијама" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Изаберите боју &језичка..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Пребаци на језичак" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Затвори сесију" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Опције &језичака" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "Т&екст и иконе" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Само &текст" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Само &иконе" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Динамичко скривање" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Аутоматски мењај величину језичака" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Кликните за нову стандардну сесију\n" -"Кликните и задржите за мени са сесијама" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Затвори текућу сесију" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Поставке" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Пренеси означено" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Очисти терминал" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Ресетуј и очисти терминал" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Нађи у историјату..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Нађи &претходни" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Сними &историјат као..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "&Испразни историјат" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Испразни све &историјате" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem слање..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Сакриј траку &менија" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Сними &профил сесије..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Штам&пај екран..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Нова сесија" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Активирај мени" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Излистај сесије" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "По&мери сесију лево" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "П&омери сесију десно" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Иди на претходну сесију" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Иди на следећу сесију" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Пребаци на сесију %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Повећај фонт" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Смањи фонт" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Укључи/искључи двосмерни испис" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Имате још неке отворене сесије (поред тренутне). Оне ће бити убијене ако " -"наставите.\n" -"Желите ли заиста да изађете?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Стварно излазите?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. Желите " -"ли ипак да затворите Konsole?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Програм не одговара" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Сними профил сесије" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Унесите име под којим би профил требало да буде снимљен:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они морају " -"бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-у да бисте " -"их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Инсталирати битмапиране фонтове?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Инсталирај" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Немој да инсталираш" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> " -"за коришћење као пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће " -"прослеђивати командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. " -"Ово може да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове " -"комбинације више неће бити доступне.\n" -"\n" -"Можда желите да поново размотрите ваш избор тастера и користите комбинације " -"Atl+Ctrl+<тастер> или Ctrl+Shift+<тастер>.\n" -"\n" -"Тренутно користите следеће комбинације Ctrl+<тастер>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Избор тастера за пречице" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 бр. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Листа сесија" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите текућу сесију?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Потврда затварања" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Нова " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Нов &прозор" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Нова шкољка на маркеру" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Шкољка на маркеру" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Екран на %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Преименуј сесију" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Име сесије:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Подешавање историјата" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Укључи" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Број ли&нија: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Неограничен" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "По&стави неограничено" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Дошли сте до краја историјата.\n" -"Да ли наставим од почетка?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Нађи" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Дошли сте до почетка историјата.\n" -"Да ли да наставим од краја?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Тражени низ знакова „%1“ није пронађен." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Сними историјат" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Ово није локални фајл.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Истоимени фајл већ постоји.\n" -"Желите ли да га пребришете?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Фајл постоји" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Не могу да пишем у фајл." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Нисам могао да снимим историјат." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Текућа сесија већ има ZModem пренос фајла у току." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Није пронађен прихватљив ZModem софтвер на систему.\n" -"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Одаберите фајлове за слање" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Покушај ZModem преноса фајла је откривен, али није пронађен прихватљив " -"ZModem софтвер на систему.\n" -"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Покушај ZModem преноса фајла је откривен.\n" -"Назначите фасциклу у коју желите да похраните фајлове:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Преузимање" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Почни преузимање фајла у назначену фасциклу." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Штампај %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Подешавање величине" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Број колона: " - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Број линија: " - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Као &регуларни израз" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Уреди..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Историјат..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Проред" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Трепћући &курсор" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Прикажи &оквир" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Сакриј &оквир" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Раз&двајање речи..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Користи подешавања конзоле" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Затвори емулатор терминала" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Раздвајање речи" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Неалфанумерички знаци који се сматрају деловима речи при обележавању текста " -"дуплим кликом:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited — Слуша на уређају %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Очисти поруке" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X терминал за KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Подеси класу прозора" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Покрени пријавну шкољку" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Постави наслов прозора" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Наведите врсту терминала како је постављено\n" -"у променљивој окружења TERM." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Не затварај Konsole када се наредба заврши" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Не чувај линије у историјату" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Не приказуј траку менија" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Не приказуј траку са језичцима" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Не приказуј оквир" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Не приказуј клизачку траку" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Не користи Xft (омекшавање)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Величина терминала као колона x линија" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Величина терминала је фиксна" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Почни са датим типом сесије" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Листа доступних типова сесија" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Постави табелу тастера на „name“" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Листа доступних табела тастера" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Почни са датим профилом сесије" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Листа доступних профила сесија" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Постави шему на „name“ или употреби „file“" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Листа доступних шема" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Укључи проширене DCOP Qt функције" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Промени радни директоријум у „dir“" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Изврши „command“ уместо шкољке" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Аргументи за „command“" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "Исправљање грешака и побољшања" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "Исправљање грешака" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Подршка за Solaris и рад на историјату" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "Брже покретање, исправљање грешака" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "Пристојно обележавање" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"Пребацивање на делове\n" -"Трака са алатима и имена сесија" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Пребацивање на делове\n" -"Свеукупна побољшања" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Провидност" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Већи део main.C (из kvt-а)\n" -"Свеукупна побољшања" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "Побољшање шема и обележавања" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Пребацивање на SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Пребацивање на FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Захваљујем се и многим другима.\n" -"Горњи списак наводи само учеснике\n" -"које сам успео да забележим." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Пиксел за пиксел" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Штампај &заглавље" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[без наслова]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-ино подразумевано" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Црна на светлој боји" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Црна на светло жутој" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Црна на белој" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Мермер" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Зелена на црној" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Зелена тинта" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Зелена тинта са провидним MC-ом" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Папир, светло" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Папир" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Боје Linux-а" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Провидна конзола" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Провидан MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Провидна, тамна позадина" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Провидна, светла позадина" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Бела на црној" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Боје XTerm-а" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системске боје" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Боје VIM-а" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Конзола Linux-а" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (историјски)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед " -"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и писања " -"за PTY уређаје." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Дошло је до кобне грешке" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Тишина у сесији „%1“" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Звоно у сесији „%1“" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Активност у сесији „%1“" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Завршено>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem напредак" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...да десним кликом на било који језичак можете променити боју текста у " -"њему?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...да се боја текста у језичку може променити кодом \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете покретати нове стандардне сесије притиском на дугме „Нова“ у " -"траци са језичцима?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима приказати " -"мени сесија на избору?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и притискајући " -"стрелице лево и десно?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...да можете добити терминал који личи на конзолу Linux-а?\n" -"<p>Сакрива мени Konsole, траку са језичцима и клизачку траку, одабира фонт\n" -"и шему боја Linux-а и примењује целоекрански режим. Можда ћете желити и да " -"поставите да се KDE-ов панел аутоматски скрива.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...да можете преименовати сесије притиском на десни тастер миша и избором " -"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи тако " -"памћење садржаја сесије лакшим.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да правите сопствене типове сесија користећи уређивач сесије " -"који\n" -"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да правите сопствене шеме боја користећи уређивач шема који\n" -"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад језичка?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете променити распоред језичцима сесија помоћу наредби менија " -"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и притиском " -"на стрелицу лево или десно?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер Shift и " -"притискајући тастере Page Up или Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift и " -"притискајући стрелицу доле или горе?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући тастер " -"Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... да можете уметнути X избор држећи тастере Shift и Ctrl и притиском на " -"тастер Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста средњим " -"тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко " -"„Подешавања/Подеси Konsole...“?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole игнорише " -"преломе линија?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава да " -"Konsole означи колоне?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек можете " -"добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек можете " -"означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као наслов " -"прозора?\n" -"За Bash, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]0;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као име " -"сесије?\n" -"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда текући " -"директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export " -"PS1=$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, " -"и управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux " -"системима?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... да ће двоклик означити целу реч?\n" -"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после другог клика, онда можете проширити " -"ваше означавање додатним речима померајући миш.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... да ће троструки клик означити читаву линију?\n" -"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после трећег клика, онда можете проширити " -"ваше означавање додатним линијама померајући миш.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... да ако превучете и испустите URL у прозор Konsole, биће вам приказан " -"мени који вам даје опцију да копирате или преместите назначени фајл у текући " -"директоријум, као и да само уметнете URL као обичан текст.\n" -"<p>Ово ради са било којим типом URL-ова који KDE подржава.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да дефинишете " -"пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као што су " -"активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...да десни клик на дугме „Нова“ у левом углу траке са језичцима, или на " -"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за " -"језичке?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "Заус&тави" |