summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po1440
1 files changed, 0 insertions, 1440 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 85b3dff948d..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1440 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Serbian
-#
-# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
-# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
-# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Величина: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Величина: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "deza@ptt.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Суспендуј задатак"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Настави задатак"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Откачи"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Прекини задатак"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "О&бустави задатак"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Убиј задатак"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Кориснички сигнал &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Кориснички сигнал &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Пошаљи сигнал"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Трака са језичцима"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Сакриј"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Врх"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Кли&зачка трака"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Лево"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Десно"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Звоно"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Системско &звоно"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Системско обавештење"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Визуелно звоно"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Ниједно"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Повећај фонт"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Смањи фонт"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Изаберите..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Инсталирај битмапу..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Кодирање"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Тастатура"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Ш&ема"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Вел&ичина"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&мала)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Посебан..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Историјат..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Сними као подразумевано"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Саве&т дана"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Постави крај означавања"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Нова сес&ија"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "П&оставке"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "От&качи сесију"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "П&реименуј сесију..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Надгледај &активност"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Престани да надгледаш &активност"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Надгледај &тишину"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Престани да надгледаш &тишину"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Пошаљи &улаз свим сесијама"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Изаберите боју &језичка..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Пребаци на језичак"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Затвори сесију"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Опције &језичака"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "Т&екст и иконе"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Само &текст"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Само &иконе"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Динамичко скривање"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Аутоматски мењај величину језичака"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Кликните за нову стандардну сесију\n"
-"Кликните и задржите за мени са сесијама"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Затвори текућу сесију"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставке"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Пренеси означено"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Очисти терминал"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Ресетуј и очисти терминал"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Нађи у историјату..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Нађи &претходни"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Сними &историјат као..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "&Испразни историјат"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Испразни све &историјате"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem слање..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Сакриј траку &менија"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Сними &профил сесије..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Штам&пај екран..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Нова сесија"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Активирај мени"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Излистај сесије"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "По&мери сесију лево"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "П&омери сесију десно"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Иди на претходну сесију"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Иди на следећу сесију"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Пребаци на сесију %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Повећај фонт"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Смањи фонт"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Укључи/искључи двосмерни испис"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Имате још неке отворене сесије (поред тренутне). Оне ће бити убијене ако "
-"наставите.\n"
-"Желите ли заиста да изађете?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Стварно излазите?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. Желите "
-"ли ипак да затворите Konsole?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Програм не одговара"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Сними профил сесије"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Унесите име под којим би профил требало да буде снимљен:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они морају "
-"бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-у да бисте "
-"их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Инсталирати битмапиране фонтове?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Инсталирај"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Немој да инсталираш"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> "
-"за коришћење као пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће "
-"прослеђивати командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. "
-"Ово може да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове "
-"комбинације више неће бити доступне.\n"
-"\n"
-"Можда желите да поново размотрите ваш избор тастера и користите комбинације "
-"Atl+Ctrl+<тастер> или Ctrl+Shift+<тастер>.\n"
-"\n"
-"Тренутно користите следеће комбинације Ctrl+<тастер>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Избор тастера за пречице"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 бр. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Листа сесија"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите текућу сесију?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Потврда затварања"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Нова "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Нов &прозор"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Нова шкољка на маркеру"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Шкољка на маркеру"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Екран на %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Преименуј сесију"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име сесије:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Подешавање историјата"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Укључи"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Број ли&нија: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Неограничен"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "По&стави неограничено"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Дошли сте до краја историјата.\n"
-"Да ли наставим од почетка?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Нађи"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Дошли сте до почетка историјата.\n"
-"Да ли да наставим од краја?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Тражени низ знакова „%1“ није пронађен."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Сними историјат"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ово није локални фајл.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Истоимени фајл већ постоји.\n"
-"Желите ли да га пребришете?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Фајл постоји"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Не могу да пишем у фајл."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Нисам могао да снимим историјат."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Текућа сесија већ има ZModem пренос фајла у току."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Није пронађен прихватљив ZModem софтвер на систему.\n"
-"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Одаберите фајлове за слање"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Покушај ZModem преноса фајла је откривен, али није пронађен прихватљив "
-"ZModem софтвер на систему.\n"
-"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Покушај ZModem преноса фајла је откривен.\n"
-"Назначите фасциклу у коју желите да похраните фајлове:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Преузимање"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Почни преузимање фајла у назначену фасциклу."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Штампај %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Подешавање величине"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Број колона: "
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Број линија: "
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Као &регуларни израз"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Уреди..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Историјат..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Проред"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Трепћући &курсор"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Прикажи &оквир"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Сакриј &оквир"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Раз&двајање речи..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Користи подешавања конзоле"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Затвори емулатор терминала"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Раздвајање речи"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Неалфанумерички знаци који се сматрају деловима речи при обележавању текста "
-"дуплим кликом:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited — Слуша на уређају %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Очисти поруке"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X терминал за KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Подеси класу прозора"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Покрени пријавну шкољку"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Постави наслов прозора"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Наведите врсту терминала како је постављено\n"
-"у променљивој окружења TERM."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Не затварај Konsole када се наредба заврши"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Не чувај линије у историјату"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Не приказуј траку менија"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Не приказуј траку са језичцима"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Не приказуј оквир"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Не приказуј клизачку траку"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Не користи Xft (омекшавање)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Величина терминала као колона x линија"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Величина терминала је фиксна"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Почни са датим типом сесије"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Листа доступних типова сесија"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Постави табелу тастера на „name“"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Листа доступних табела тастера"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Почни са датим профилом сесије"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Листа доступних профила сесија"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Постави шему на „name“ или употреби „file“"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Листа доступних шема"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Укључи проширене DCOP Qt функције"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Промени радни директоријум у „dir“"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Изврши „command“ уместо шкољке"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Аргументи за „command“"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "Исправљање грешака и побољшања"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "Исправљање грешака"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Подршка за Solaris и рад на историјату"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "Брже покретање, исправљање грешака"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "Пристојно обележавање"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"Пребацивање на делове\n"
-"Трака са алатима и имена сесија"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Пребацивање на делове\n"
-"Свеукупна побољшања"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "Провидност"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Већи део main.C (из kvt-а)\n"
-"Свеукупна побољшања"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "Побољшање шема и обележавања"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Пребацивање на SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Пребацивање на FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Захваљујем се и многим другима.\n"
-"Горњи списак наводи само учеснике\n"
-"које сам успео да забележим."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Пиксел за пиксел"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Штампај &заглавље"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[без наслова]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-ино подразумевано"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Црна на светлој боји"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Црна на светло жутој"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Црна на белој"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Мермер"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Зелена на црној"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Зелена тинта"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Зелена тинта са провидним MC-ом"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Папир, светло"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Папир"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Боје Linux-а"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Провидна конзола"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Провидан MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Провидна, тамна позадина"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Провидна, светла позадина"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Бела на црној"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Боје XTerm-а"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системске боје"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Боје VIM-а"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Конзола Linux-а"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (историјски)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед "
-"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и писања "
-"за PTY уређаје."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Дошло је до кобне грешке"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Тишина у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Звоно у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Активност у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Завршено>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem напредак"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да десним кликом на било који језичак можете променити боју текста у "
-"њему?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да се боја текста у језичку може променити кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете покретати нове стандардне сесије притиском на дугме „Нова“ у "
-"траци са језичцима?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима приказати "
-"мени сесија на избору?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и притискајући "
-"стрелице лево и десно?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете добити терминал који личи на конзолу Linux-а?\n"
-"<p>Сакрива мени Konsole, траку са језичцима и клизачку траку, одабира фонт\n"
-"и шему боја Linux-а и примењује целоекрански режим. Можда ћете желити и да "
-"поставите да се KDE-ов панел аутоматски скрива.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете преименовати сесије притиском на десни тастер миша и избором "
-"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи тако "
-"памћење садржаја сесије лакшим.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да правите сопствене типове сесија користећи уређивач сесије "
-"који\n"
-"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да правите сопствене шеме боја користећи уређивач шема који\n"
-"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад језичка?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете променити распоред језичцима сесија помоћу наредби менија "
-"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и притиском "
-"на стрелицу лево или десно?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер Shift и "
-"притискајући тастере Page Up или Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift и "
-"притискајући стрелицу доле или горе?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући тастер "
-"Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете уметнути X избор држећи тастере Shift и Ctrl и притиском на "
-"тастер Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста средњим "
-"тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко "
-"„Подешавања/Подеси Konsole...“?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole игнорише "
-"преломе линија?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава да "
-"Konsole означи колоне?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек можете "
-"добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек можете "
-"означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као наслов "
-"прозора?\n"
-"За Bash, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]0;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као име "
-"сесије?\n"
-"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда текући "
-"директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, "
-"и управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux "
-"системима?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... да ће двоклик означити целу реч?\n"
-"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после другог клика, онда можете проширити "
-"ваше означавање додатним речима померајући миш.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... да ће троструки клик означити читаву линију?\n"
-"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после трећег клика, онда можете проширити "
-"ваше означавање додатним линијама померајући миш.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... да ако превучете и испустите URL у прозор Konsole, биће вам приказан "
-"мени који вам даје опцију да копирате или преместите назначени фајл у текући "
-"директоријум, као и да само уметнете URL као обичан текст.\n"
-"<p>Ово ради са било којим типом URL-ова који KDE подржава.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да дефинишете "
-"пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као што су "
-"активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да десни клик на дугме „Нова“ у левом углу траке са језичцима, или на "
-"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за "
-"језичке?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "Заус&тави"