summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po418
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a752cf14ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# translation of kfax.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Опције приказа:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Наопако"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Инвертуј"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Сирова резолуција факса:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Фина"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормална"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Сирови подаци факса су:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-бит прво"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Сирови формат факса:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Сирова ширина факса:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Ротирај страну"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Страна у огледалу"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Обрни страну"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "ш: 00000 в: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Рез: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Тип: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Страна: XX од XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Нема активног документа."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Снимам..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Грешка у функцији „copy file()“\n"
+"Нисам могао да снимим фајл!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Учитавам „%1“"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Преузимам..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Страна: %1 од %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "Ш: %1 В: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Рез: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Тип: Tiff"
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Тип: Сирово"
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE-ов приказивач G3/G4 факсова"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Фина резолуција"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Нормална резолуција"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Висина (број факс линија по страни)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Ширина (број тачака по факс линији)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Обрни слику за 90 степени (режим пејзажа)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Обрни слику наопако"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Инвертуј црно и бело"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Ограничи коришћење меморије на „бајтове“"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Факс подаци су паковани прво са lsb"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Сирови фајлови су g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Сирови фајлови су g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Факс фајлови за приказивање"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Поновно писање UI-ја, доста чишћења кôда и исправки"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Поновно писање штампања, доста чишћења и исправки кôда"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Нема више меморије\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Неисправан TIFF фајл:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"У фајлу %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима "
+"Fax-а.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Лош фајл Fax-а"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Покушава се проширивање превише трака\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Игнориши маргине папира</strong></p>"
+"<p>Ако је ова кућица попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити "
+"одштампан на пуној величини папира.</p>"
+"<p>Ако је кућица празна, KFax ће поштовати стандардне маргине папира и "
+"одштампати факс унутар подручја у које се може штампати.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Водоравно центрирано</strong></p>"
+"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.</p>"
+"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Усправно центрирано</strong></p>"
+"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.</p>"
+"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Игнориши маргине папира"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Водоравно центрирано"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Усправно центрирано"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "KViewshell-ов прикључак за факс."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Овај програм приказује (g3) факс фајлове."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Тренутни одржавалац."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Факс (g3) фајл (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Грешка фајла"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Провери да фајл није учитан у другој KFaxView инстанци.\n"
+#~ "Ако јесте, подигни други KFaxView. У супротном, учитај фајл."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Упути на ову страну"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(застарело)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Фајлови за учитавање"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Приказивач Факс фајлова."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "Факс-G3 прикључак за KViewShell прегледач докумената."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "KViewShell прикључак"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Одржавалац KViewShell-а"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Факс фајл се учитава"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "URL %1 није добро формиран."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове ако користите „--unique“ опцију."