diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po | 922 |
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..aff0ea61169 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of karm.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Золтан Чала,Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "радиоДецимално" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Име задатка:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Уреди &апсолутно" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Време &сесије: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Време:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Уреди &релативно (примењује се и на време и на време сесије)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "А&утоматско праћење" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "На радној поврешини" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Унесите овде име задатка. Ово име је само за ваше очи." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да бисте поставили време потрошено на овом задатку на " +"апсолутну вредност.\n" +"На пример, ако сте радили тачно четири часа на овом задатку током текуће " +"сесије, поставили бисте време сесије на 4 часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да бисте променили време потрошено на овом задатку " +"релативно његовом тренутном времену.\n" +"На пример, ако сте радили на овом задатку један час док тајмер није радио, " +"додали бисте 1 час." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Ово је време током којег је задатак текао од када су сва времена била " +"ресетована." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Ово је време током којег је задатак текао у овој сесији." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Наведите колико времена треба да се дода или одузме од укупног времена и " +"времена за сесију." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када се " +"пребаците на наведену радну површину." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Изаберите радне површине које ће аутоматски покренути тајмер овог задатка." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Детектција мировања" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Радна површина није била активна од %1. Шта би требало да урадимо?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Врати на претходно и заустави" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Врати на претходно и настави" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Настави мерење" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Покрени нову сесију" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Ресетуј сва времена" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Заустави" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Заустави све &мераче времена" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нови &подзадатак..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Означи као завршено" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Означи као незавршено" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Копирај збирове у клипборд" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Копирај историјат у клипборд" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Увези &наслеђени раван фајл..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Извези у CSV фајл..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Извези &историјат у CSV фајл..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Увези задатке из &планера..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Подеси KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Подеси пречице" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Ово ће вам омогућити да подесите пречице на тастатури за потребе KArm-а." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Покрени нову сесију" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула нова " +"сесија без утицаја на укупне вредности." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Ресетуј сва времена" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се почело " +"из почетка." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Покрени мерење времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Ово ће покренути мерење времена за изабрани задатак.\n" +"Могуће је мерити време чак и за неколико задатака истовремено.\n" +"\n" +"Мерење се може покренути и левим двокликом на жељени задатак, али ће се тиме " +"зауставити мерење времена за остале задатке." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Заустави мерење времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Заустави све активне мераче времена" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Направи нови задатак највишег нивоа" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Ово ће направити нови задатак највишег нивоа." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Обриши изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Ово ће обрисати изабрани задатак и све његове подзадатке." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Уреди име или времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Појавиће се дијалог у коме можете уређивати параметре изабраног задатка." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Копирај збирове задатака у клипборд" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Копира историјат временских картица у клипборд." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Неисправан број грешке: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Грешка током учитавања „%1“: није могуће пронаћи родитеља (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Фајл „%1“ није пронађен." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да отворим „%1“." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Извези напредак" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Историјат задатака\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Од %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Штампано: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Збир" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Укупан збир" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Хијерархија задатака" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Нема забележених часова." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " час. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-ов алат за праћење времена" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Управо сам ухватио софтверски прекид." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-ски фајл за отварање" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Снимање није успело, вероватно зато што фајл није могао бити закључан." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Не могу да изменим извор календара." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Недостатак меморије--не могу да направим објекат." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID није пронађен." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Неисправан датум--формат је ГГГГ-ММ-ДД." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Неисправно време--формат је ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Неисправно трајање задатка--мора бити веће од нуле." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Успешно сам снимио задатке и историјат" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Успешно сам извезао историјат у CSV фајл" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сесија: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Укупно: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Желите ли заиста да поставите времена на нулу за све задакте?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Ресетуј сва времена" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Копирај време сесије у клипборд" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Подешавање понашања" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Пријави радну површину као неупошљену после" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Упитај пре брисања задатака" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Подешавања приказа" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Приказане колоне:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Време сесије" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Кумулативно време задатка" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Укупно време сесије" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Укупно време задатка" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Складиште" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Подешавања складишта" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Сними зататке на сваких" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar фајл:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Бележи историјат" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Одштампај времена" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Име задатка " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm — %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Име задатка" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Прозор за штампање" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Распон датума" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Пошиљалац:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Прималац:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Изабрани задатак" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Сви задаци" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Сумирај по недељи" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Само збирови" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Увези/извези" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "Ча&совник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задатак" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV извоз" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Извези у:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Наводници:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. Није " +"укључено при извештавању о збиру.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времена" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у " +"минутима.</p>\n" +"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално " +"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часови.минути" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Децимално" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Време сесије" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Укупно време сесије" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Укупно време" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Имате превише логичких радних површи; праћење површи неће радити" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Снимање није могуће, стога је мерење времена бескорисно.\n" +"Проблеми са снимањем могу настати услед пуног диска, имена фасцикле уместо " +"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на диску, " +"да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара " +"закључавања (обично у ~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нови задатак" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Безимени задатак" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да ли " +"можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме који " +"користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на њега из " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нови подзадатак" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Уреди задатак" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Нема избараних задатака." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете задатак под именом\n" +"„%1“ и целокупну његову историју?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Бришем задатак" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете задатак по имену\n" +"„%1“ и целокупну његову историју?\n" +"Напомена: Сви његови подзадаци ће такође бити обрисани." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Да копирам суме само за овај задатак и његове подзадатке, или збирове за све " +"задатке?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копирај збирове у клипборд" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Копирај овај задатак" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Копирај све задатке" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Да копирам време сесије само за овај задатак и његове подзадатке, или за све " +"задатке?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Копирај време сесије у клипборд" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Име задатка, приказује име задатка или подзадатка на којем радите." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Време сесије: Време за овај задатак од како сте изабрали „Покрени нову " +"сесију“.\n" +"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како сте " +"изабрали „Покрени нову сесију“.\n" +"Време: Укупно време за овај задатак.\n" +"Укупно време: Укупно време за овај задатак и све његове подзадатке." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Збир задатка" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Нема задатака." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Нема забележених часова." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Историјат задатака" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Седмица %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Нема активних задатака" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |