summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po903
1 files changed, 903 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ac24ca7365
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Srpski
+# translation of kregexpeditor.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaslav@sezampro.yu"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Алтернативе"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Бирање више алтернатива тренутно није подржано."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Избор је неисправан"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"— слово\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"— не-слово\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"— цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"— не-цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"— размак\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"— не-размак\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "од "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Било који знак осим"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Један од следећих знакова"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Наведите знаке"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Не поклапај овде наведене карактере"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Предефинисани знаковни опсези"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Слово"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Размак"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Не-слово"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Не-цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Не-размак"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Једноструки знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Више уноса"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Знаковни опсези"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Од:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "до:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Нормалан знак"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode знак у хекс."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode знак у окт."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Звоно (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "„Form Feed“ (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"„Line Feed“ (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "„Carriage Return“ (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Хоризонтални табулатор (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Вертикални табулатор (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Аутоматски замењуј користећи ову ставку"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију,"
+"<br>кутија ће аутоматски бити додата оке ње,"
+"<br>ако је ова кућица попуњена."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Подеси сложено"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Ништа није изабрано."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Недостаје избор"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Нема контроле испод курсора."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Неисправна операција"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Сними регуларни израз..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Унеси име:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Име за регуларни израз"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Да ли да се пребрише именовани регуларни израз <b>%1</b>?</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Фајл не може да се отвори за писање: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Регуларни изрази за гледање унапред нису подржани у Emacs-овом стилу"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Граница речи и граница која није реч нису подржане у Emacs-овој синтакси"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „почетку линије“."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Грешка у регуларном изразу"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „крају линије“."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Ваш регуларни израз је неисправан. Регуларни израз „поглед унапред“ мора да "
+"буде последњи подизраз."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Едитор регуларних израза</h1>"
+"<p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за <i>регуларне изразе</i>.</p>"
+"<p>Горњи део у средини је област за уређивање, доњи део је прозор за проверу "
+"где одмах можете испробати ваш регуларни израз. Ред дугмади представља "
+"уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично програмима за цртање. Изаберите "
+"уређивачки алат да бисте почели да уређујете ваш регуларни израз, и кликните у "
+"област за уређивање где желите да се изабрана ставка унесе.</p>"
+"<p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a href=\"doc://\">"
+"информационе стране</a></p>"
+"<h2>Шта је регуларни израз?</h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је "
+"добра идеја да прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"увод у регуларне изразе</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за рад "
+"на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта мисле о мом "
+"раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> "
+"којом ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза."
+"<h2>Аутор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Едитор регуларних израза"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази које "
+"сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"У овом прозору развијате ваше регуларне изразе. Изаберите једну од акција из "
+"акционих дугмади изнад, и кликните мишем у овај прозор да бисте убацили "
+"изабрану акцију."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Укуцајте неки текст у овом прозору и видећете шта се поклапа са регуларним "
+"изразом који сте развили."
+"<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и плавом бојом, да бисте могли "
+"лако међусобно да их разликујете. "
+"<p>Ако одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део "
+"бити истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> "
+"у вашим регуларним изразима"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII синтакса:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Очисти израз"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Ово је регуларни израз у ascii синтакси. Вероватно вас само ово и интересује "
+"ако сте програмер и желите да развијете регуларни израз користећи QRegExp."
+"<p>Можете развијати регуларне изразе и користећи графички едитор и уписом "
+"израза у ову линију"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Фајл „%1“ није могао да се отвори за читање"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Поз. поглед унапред"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Нег. поглед унапред"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Едитор рег.израза"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Едитор за регуларне изразе"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "било шта"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "размаци"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Поклапа произвољну количину размака."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Алат за бирање"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>."
+"<p>У овом стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>"
+", већ ћете их бирати. Да бисте одабрали више ставки, држите притиснуто лево "
+"дугме миша и превуците стрелицу преко ставки."
+"<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/копирај/пренеси. "
+"Ове функције можете наћи у менију који се појављује притиском на десно дугме "
+"миша.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који упишете "
+"биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Један знак из наведеног опсега"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега."
+"<p>Када убаците ову контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете "
+"које знаке ће поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Било који знак"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Ово ће поклопити било који знак</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Поновљени садржај"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> "
+"које окружује наведени број пута."
+"<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. Нпр. можете навести да треба "
+"да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно 5 пута, или бар једанпут."
+"<p>Примери:"
+"<br>Ако наведете да треба да се поклапа <i>било који</i> "
+"број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то поклопити празан "
+"знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, итд."
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</p>"
+"Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Сложени рег.из."
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:"
+"<ul>"
+"<li>Чини могућим да сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> "
+"у малу кутију, што вам олакшава преглед великих <i>рег.из. ставки</i>"
+". Ово је посебно корисно ако учитате предефинисану <i>рег.из. ставку</i> "
+"и не желите да се бавите њеним унутрашњим функционисањем."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Почетак линије"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Ово ће поклопити почетак линије.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Крај линије"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Ово ће поклопити крај линије.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Граница речи"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Граница не-речи"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово утврђује границу не-речи (овај део у ствари не поклапа ниједан "
+"знак)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Позитиван поглед унапред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан знак). "
+"Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Негативан поглед унапред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у ствари "
+"не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају регуларног "
+"израза.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></p>"
+"<p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Грешка приликом читања из XML фајла"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Број понављања садржаја"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Поклопити пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Било који број пута (укључујући и ниједном)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Барем"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Највише"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Тачно"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Поновљено било који број пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Поновљено најмање %n пут\n"
+"Поновљено најмање %n пута\n"
+"Поновљено најмање %n пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Поновљено највише %n пут\n"
+"Поновљено највише %n пута\n"
+"Поновљено највише %n пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Поновљено тачно %n пут\n"
+"Поновљено тачно %n пута\n"
+"Поновљено тачно %n пута"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Поновљено од %1 до %2 пута"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Неисправан поделемент елемента <b>TextRange</b>. Таг је <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Елемент <b>Text</b> није садржао текстуалне податке.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Сложени регуларни изрази:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Кориснички дефинисано"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Фајл није могао да се отвори за читање: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Фајл %1, који садржи кориснички дефинисан регуларни израз, садржи грешку"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Ново име:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Преименуј ставку"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Да ли да се пребрише именовани регуларни израз <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Немој да пребришеш"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Провери регуларни израз"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>"
+"прозору за проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Учитај текст у прозор за проверу"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Провери у лету"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Укључи/искључи проверу регуларних израза у лету"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. Ако "
+"прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло сложен и "
+"ради много поклапања, ово може бити јако споро."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp језик"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Нађен је непознат таг приликом читања XML-а. Тај таг је <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније регуларни "
+"израз има непоклопљене тагове."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML фајл не садржи таг <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> "
+"није елемент.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Било који\n"
+"знак"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Почетак\n"
+"линије"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Крај\n"
+"линије"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Граница\n"
+"речи"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Граница\n"
+"не-речи"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Убаци размак"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Обриши ставку"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Подешаваље контрола"