summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..26de353593c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Serbian
+# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Из&узми опсег:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " тач."
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати "
+"квалитет приказаних фонтова. "
+"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели "
+"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. "
+"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела "
+"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред "
+"потпиксела, али неки имају и BGR распоред."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стил погађања:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Погађање је процес који се користи за повећање квалитета фонтова при малим "
+"величинама."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фиксна ширина"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Трака задатака"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Користи се за нормалан текст (нпр. име дугмади, ставке у листи)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорционални фонт (другим речима: фонт писаће машине)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Користи се за приказ текста испод икона за алате."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Користи се за траке менија и искачуће меније."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Користи се за линије наслова прозора."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Користи се за траку задатака."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Користи се за иконе радне површине."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "По&деси све фонтове..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Кликните да измените све фонтове"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Користи &омекшавање:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системска поставка"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, KDE ће омекшавати ивице кривих у фонтовима."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Форсирај DPI фонтова:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно "
+"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када "
+"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 "
+"DPI.</p>"
+"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, "
+"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или "
+"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или "
+"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у "
+"подешавањима.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Неке поставке, као нпр. омекшавање, имаће утицаја тек на новопокренуте "
+"програме.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Промењене поставке фонтова"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Усправно RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Усправно BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Овлаш"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Пуно"