diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..26de353593c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Serbian +# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Из&узми опсег:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " тач." + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати " +"квалитет приказаних фонтова. " +"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели " +"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. " +"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела " +"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред " +"потпиксела, али неки имају и BGR распоред." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стил погађања:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Погађање је процес који се користи за повећање квалитета фонтова при малим " +"величинама." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фиксна ширина" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Наслов прозора" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Трака задатака" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Користи се за нормалан текст (нпр. име дугмади, ставке у листи)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорционални фонт (другим речима: фонт писаће машине)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Користи се за приказ текста испод икона за алате." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Користи се за траке менија и искачуће меније." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Користи се за линије наслова прозора." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Користи се за траку задатака." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Користи се за иконе радне површине." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "По&деси све фонтове..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Кликните да измените све фонтове" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Користи &омекшавање:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системска поставка" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, KDE ће омекшавати ивице кривих у фонтовима." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Форсирај DPI фонтова:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно " +"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када " +"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 " +"DPI.</p>" +"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, " +"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или " +"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или " +"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у " +"подешавањима.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Неке поставке, као нпр. омекшавање, имаће утицаја тек на новопокренуте " +"програме.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Промењене поставке фонтова" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Усправно RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Усправно BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Овлаш" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Пуно" |