diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po index c6f3be89186..9c3872a49bc 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Помери један корак унапред у историјат msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Одлазак на вашу „почетну локацију“" "<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>" -"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>." +"Контролном центру TDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1051,10 +1051,10 @@ msgstr "Заустави учитавање документа" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд." -"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE " "програмима." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1065,10 +1065,10 @@ msgstr "Премести означени тексти или ставку у к msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. " -"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE " "програмима." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1078,10 +1078,10 @@ msgstr "Копирај тренутно означени текст или ст #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда" -"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма." +"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других TDE програма." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Штампај тренутно приказани документ" "<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број " "копија за штампу и који штампач желите да користите." -"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што " +"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним TDE сервисима за штампање као што " "је прављење PDF фајла од текућег документа." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Увези TDE2/TDE3 мар&кере..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1923,8 +1923,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE-ови фајлови маркера (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "© 2000-2003, развијачи TDE-а" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2414,14 +2414,14 @@ msgstr "Савети и трикови" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете " -"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних " +"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: TDE“ можете " +"потражити реч „TDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних " "веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на " "пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">" "направити сопствене</A> веб пречице!" |