summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
commitce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 (patch)
treeee3d7ebbd816043159520b968ba4e427e692062b /tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po
parentd3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (diff)
downloadtde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.tar.gz
tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po882
1 files changed, 479 insertions, 403 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po
index ae48b1e00e8..6f3b408ad04 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
@@ -19,276 +19,310 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Величина: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Величина: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Величина: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Величина: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Сесија"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Поставке"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Суспендуј задатак"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Настави задатак"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "&Откачи"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Прекини задатак"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "О&бустави задатак"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Убиј задатак"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "Кориснички сигнал &1"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "Кориснички сигнал &2"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "&Пошаљи сигнал"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Трака са језичцима"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Сакриј"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&Врх"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Кли&зачка трака"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "&Звоно"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "Системско &звоно"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "&Системско обавештење"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&Визуелно звоно"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "&Ниједно"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Повећај фонт"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Смањи фонт"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Изаберите..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Инсталирај битмапу..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодирање"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Konsole-ино подразумевано"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Тастатура"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "Ш&ема"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "Вел&ичина"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&мала)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&Посебан..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Историјат..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Сними као подразумевано"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Саве&т дана"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "Постави крај означавања"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Нова сес&ија"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "П&оставке"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "От&качи сесију"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "П&реименуј сесију..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Надгледај &активност"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Престани да надгледаш &активност"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Надгледај &тишину"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Престани да надгледаш &тишину"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Пошаљи &улаз свим сесијама"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "По&мери сесију лево"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "П&омери сесију десно"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Изаберите боју &језичка..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Пребаци на језичак"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "&Затвори сесију"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "Опције &језичака"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "Т&екст и иконе"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "Само &текст"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "Само &иконе"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "&Динамичко скривање"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "&Аутоматски мењај величину језичака"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -296,264 +330,290 @@ msgstr ""
"Кликните за нову стандардну сесију\n"
"Кликните и задржите за мени са сесијама"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "Затвори текућу сесију"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Пренеси означено"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "&Очисти терминал"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Ресетуј и очисти терминал"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Нађи у историјату..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Нађи &претходни"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Сними &историјат као..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "&Испразни историјат"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Испразни све &историјате"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem слање..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Сакриј траку &менија"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сакриј траку &менија"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Сними &профил сесије..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Штам&пај екран..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "Активирај мени"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "Излистај сесије"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Иди на претходну сесију"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Иди на следећу сесију"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Пребаци на сесију %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Повећај фонт"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Смањи фонт"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Укључи/искључи двосмерни испис"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Имате још неке отворене сесије (поред тренутне). Оне ће бити убијене ако "
"наставите.\n"
"Желите ли заиста да изађете?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Стварно излазите?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
-"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. Желите "
-"ли ипак да затворите Konsole?"
+"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. "
+"Желите ли ипак да затворите Konsole?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Програм не одговара"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Сними профил сесије"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Унесите име под којим би профил требало да буде снимљен:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
-"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они морају "
-"бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-у да бисте "
-"их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у fonts:/Personal?"
+"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они "
+"морају бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-"
+"у да бисте их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у "
+"fonts:/Personal?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Инсталирати битмапиране фонтове?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "Немој да инсталираш"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> "
-"за коришћење као пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће "
-"прослеђивати командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. "
-"Ово може да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове "
-"комбинације више неће бити доступне.\n"
+"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> за коришћење као "
+"пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће прослеђивати "
+"командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. Ово може "
+"да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове комбинације "
+"више неће бити доступне.\n"
"\n"
"Можда желите да поново размотрите ваш избор тастера и користите комбинације "
"Atl+Ctrl+<тастер> или Ctrl+Shift+<тастер>.\n"
"\n"
"Тренутно користите следеће комбинације Ctrl+<тастер>:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Избор тастера за пречице"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 бр. %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Листа сесија"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите текућу сесију?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Потврда затварања"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Нова "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозор"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Нова шкољка на маркеру"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Шкољка на маркеру"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Екран на %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "Преименуј сесију"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "Име сесије:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "Подешавање историјата"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&Укључи"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "Број ли&нија: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Неограничен"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "По&стави неограничено"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -561,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Дошли сте до краја историјата.\n"
"Да ли наставим од почетка?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -573,21 +633,19 @@ msgstr ""
"Дошли сте до почетка историјата.\n"
"Да ли да наставим од краја?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Тражени низ знакова „%1“ није пронађен."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "Сними историјат"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ово није локални фајл.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Ово није локални фајл.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -595,27 +653,27 @@ msgstr ""
"Истоимени фајл већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Не могу да пишем у фајл."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "Нисам могао да снимим историјат."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>Текућа сесија већ има ZModem пренос фајла у току."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -623,11 +681,11 @@ msgstr ""
"<p>Није пронађен прихватљив ZModem софтвер на систему.\n"
"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Одаберите фајлове за слање"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -637,7 +695,7 @@ msgstr ""
"ZModem софтвер на систему.\n"
"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -645,36 +703,36 @@ msgstr ""
"Покушај ZModem преноса фајла је откривен.\n"
"Назначите фасциклу у коју желите да похраните фајлове:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Преузимање"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Почни преузимање фајла у назначену фасциклу."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "Подешавање величине"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Број колона: "
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Број линија: "
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Као &регуларни израз"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
@@ -884,34 +942,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Аргументи за „command“"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "Исправљање грешака и побољшања"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "Исправљање грешака"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Подршка за Solaris и рад на историјату"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "Брже покретање, исправљање грешака"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "Пристојно обележавање"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -919,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Пребацивање на делове\n"
"Трака са алатима и имена сесија"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -927,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Пребацивање на делове\n"
"Свеукупна побољшања"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "Провидност"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -939,19 +1002,19 @@ msgstr ""
"Већи део main.C (из kvt-а)\n"
"Свеукупна побољшања"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "Побољшање шема и обележавања"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "Пребацивање на SGI"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Пребацивање на FreeBSD"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -961,17 +1024,18 @@ msgstr ""
"Горњи списак наводи само учеснике\n"
"које сам успео да забележим."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Опције &језичака"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -993,153 +1057,166 @@ msgstr "[без наслова]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole-ино подразумевано"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед "
+"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и "
+"писања за PTY уређаје."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Дошло је до кобне грешке"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Тишина у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Звоно у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Активност у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Завршено>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem напредак"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "Заус&тави"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Црна на светлој боји"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Црна на светло жутој"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Црна на белој"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Мермер"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Зелена на црној"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Зелена тинта"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Зелена тинта са провидним MC-ом"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Папир, светло"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "Боје Linux-а"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "Konsole-ино подразумевано"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Провидна конзола"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Провидан MC"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Провидна, тамна позадина"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Провидна, светла позадина"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Бела на црној"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "Боје XTerm-а"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "Системске боје"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "Боје VIM-а"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "Конзола Linux-а"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "VT100 (историјски)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед "
-"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и писања "
-"за PTY уређаје."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Дошло је до кобне грешке"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Тишина у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Звоно у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Активност у сесији „%1“"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Завршено>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem напредак"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
@@ -1147,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"<p>...да десним кликом на било који језичак можете променити боју текста у "
"њему?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
@@ -1155,44 +1232,40 @@ msgstr ""
"<p>...да се боја текста у језичку може променити кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
"0-16,777,215)?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете покретати нове стандардне сесије притиском на дугме „Нова“ у "
"траци са језичцима?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима приказати "
-"мени сесија на избору?\n"
+"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима "
+"приказати мени сесија на избору?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr "<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и притискајући "
-"стрелице лево и десно?\n"
+"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и "
+"притискајући стрелице лево и десно?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1204,37 +1277,36 @@ msgstr ""
"и шему боја Linux-а и примењује целоекрански режим. Можда ћете желити и да "
"поставите да се TDE-ов панел аутоматски скрива.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...да можете преименовати сесије притиском на десни тастер миша и избором "
-"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи тако "
-"памћење садржаја сесије лакшим.\n"
+"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи "
+"тако памћење садржаја сесије лакшим.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n"
+msgstr "<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt+S?\n"
+"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt"
+"+S?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1243,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"који\n"
"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1253,56 +1325,57 @@ msgstr ""
"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад језичка?\n"
+"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад "
+"језичка?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете променити распоред језичцима сесија помоћу наредби менија "
-"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и притиском "
-"на стрелицу лево или десно?\n"
+"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и "
+"притиском на стрелицу лево или десно?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер Shift и "
-"притискајући тастере Page Up или Page Down?\n"
+"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер "
+"Shift и притискајући тастере Page Up или Page Down?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift и "
-"притискајући стрелицу доле или горе?\n"
+"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift "
+"и притискајући стрелицу доле или горе?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући тастер "
-"Insert?\n"
+"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући "
+"тастер Insert?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1310,92 +1383,98 @@ msgstr ""
"<p>... да можете уметнути X избор држећи тастере Shift и Ctrl и притиском на "
"тастер Insert?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
-"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста средњим "
-"тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n"
+"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста "
+"средњим тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко "
-"„Подешавања/Подеси Konsole...“?\n"
+"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко „Подешавања/"
+"Подеси Konsole...“?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole игнорише "
-"преломе линија?\n"
+"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole "
+"игнорише преломе линија?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава да "
-"Konsole означи колоне?\n"
+"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава "
+"да Konsole означи колоне?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек можете "
-"добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n"
+"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек "
+"можете добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек можете "
-"означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n"
+"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек "
+"можете означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као наслов "
"прозора?\n"
"За Bash, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]0;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/.bashrc .\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као име "
"сесије?\n"
-"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc .\n"
+"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/"
+"bashrc .\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда текући "
-"директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, "
-"и управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux "
+"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда "
+"текући директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export PS1="
+"$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, и "
+"управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux "
"системима?\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1407,17 +1486,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1427,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после другог клика, онда можете проширити "
"ваше означавање додатним речима померајући миш.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1437,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после трећег клика, онда можете проширити "
"ваше означавање додатним линијама померајући миш.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1452,18 +1532,18 @@ msgstr ""
"директоријум, као и да само уметнете URL као обичан текст.\n"
"<p>Ово ради са било којим типом URL-ова који TDE подржава.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
-"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да дефинишете "
-"пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као што су "
-"активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n"
+"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да "
+"дефинишете пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као "
+"што су активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
@@ -1473,9 +1553,5 @@ msgstr ""
"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за "
"језичке?\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "Заус&тави"
-
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност"