diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-20 15:49:27 +0100 |
commit | 9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch) | |
tree | f7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-sr/messages | |
parent | 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff) | |
download | tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po | 702 |
1 files changed, 341 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po index 7185ffac657..9875754bf9f 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,294 +20,498 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату " +"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се " +"не оствари прва веза, шта год се прво деси. \n" +"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне " +"мреже, али не преко Интернета." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са " +"удаљеном радном површином, само кликните на доњу везу.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим " +"параметрима:\n" +"\n" +"Домаћин: %4:%5\n" +"Лозинка: %6\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Нова веза" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прихвати везу" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј везу" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Позивница" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дељење радне површине" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC енкодер" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib енкодер" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Сличица са стране везе" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Деактивација позадине радне површине" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није " +"уопште стартован или да инсталација није успела." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка у дељењу радне површине" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). " +"Инсталација је недовршена или неуспела." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Лична позивница" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корисник прихвата везу од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корисник одбија везу од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Прекинута веза: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење " +"ваше радне површине није могуће извести." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Дељење радне површине — повезујем се" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Управљајте поз&ивницама" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Искључи даљинску контролу" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Пажња" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако дозволите то, удаљени корисник ће " "моћи да гледа вашу радну површину. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миша" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и вашу " -"стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато будите " -"опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да гледа вашу " -"радну површину." +"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и " +"вашу стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато " +"будите опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да " +"гледа вашу радну површину." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Удаљени систем:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Добродошли у TDE модул за дељење радне површине" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE-ово дељење радне површине омогућава вам да позовете неког са удаљене " "локације да погледа, а можда и да контролише вашу радну површину.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која дозвољава примаоцу да се " -"повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи само за једну успешну везу и " -"истећи ће после једног часа ако се не користи. Када неко покуша да се повеже са " -"вашим рачунаром, појавиће се дијалог и тражити ваше одобрење. Веза неће бити " -"успостављена пре него што је прихватите. У овом дијалогу такође можете " -"ограничити другу особу само на преглед ваше радне површине, без могућности да " -"помера ваш показивач миша или притиска тастере.</p>" -"<p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење радне површине, дозволите " -"„Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о позивницама...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која " +"дозвољава примаоцу да се повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи " +"само за једну успешну везу и истећи ће после једног часа ако се не користи. " +"Када неко покуша да се повеже са вашим рачунаром, појавиће се дијалог и " +"тражити ваше одобрење. Веза неће бити успостављена пре него што је " +"прихватите. У овом дијалогу такође можете ограничити другу особу само на " +"преглед ваше радне површине, без могућности да помера ваш показивач миша или " +"притиска тастере.</p><p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење " +"радне површине, дозволите „Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о " +"позивницама...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Направи личну &позивницу..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Прави нову позивницу и приказује податке о вези. Користите ову опцију ако " "желите да позовете неког лично, нпр. да бисте саопштили податке о вези преко " "телефона." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Позови путем &е-поште..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ово дугме ће покренути ваш програм за е-пошту, прослеђујући му преподешени " "текст који објашњава примаоцу како да се повеже са вашим рачунаром. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Управљање позивницама — дељење радне површине" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Направљена" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Истиче" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Приказује отворене позивнице. Корисите дугмад десно да бисте их брисали или " "направили нову позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Нова лична &позивница..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Направи нову личну позивницу..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нову личну позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Нова позивница путем е-поште..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Пошаљите нову позивницу путем е-поште..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте послали нову позивницу путем е-поште." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Обриши све позивнице" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Брише све отворене позивнице." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Обриши изабрану позивницу" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже " +"користећи ову позивницу." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже користећи " -"ову позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Затвара овај прозор." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Лична позивница</h2>\n" "Дајте доње информације особи коју желите да позовете (<a href=\"whatsthis:За " -"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете користити " -"било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном радном " -"површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се повезати.\">" -"како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако ко добије " -"лозинку, зато будите опрезни." +"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете " +"користити било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном " +"радном површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се " +"повезати.\">како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако " +"ко добије лозинку, зато будите опрезни." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Лозинка:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Време истицања:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Домаћин:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, " "одвојене двотачком. Дата адреса је само пример, можете користити било коју " @@ -315,227 +519,3 @@ msgstr "" "покушати да погоди вашу адресу на основу мрежних подешавања, али неће увек " "успети у томе. Ако је ваш рачунар иза заштитног зида, може имати другачију " "адресу или бити недоступан за друге рачунаре.\">Помоћ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дељење радне површине" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC енкодер" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib енкодер" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Сличица са стране везе" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивација позадине радне површине" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није " -"уопште стартован или да инсталација није успела." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка у дељењу радне површине" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). Инсталација " -"је недовршена или неуспела." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дељење радне површине — повезујем се" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Управљајте поз&ивницама" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Укључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Искључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату " -"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се не " -"оствари прва веза, шта год се прво деси. \n" -"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне " -"мреже, али не преко Интернета." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са удаљеном " -"радном површином, само кликните на доњу везу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим параметрима:\n" -"\n" -"Домаћин: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нова веза" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прихвати везу" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј везу" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Позивница" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична позивница" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисник прихвата везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисник одбија везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Прекинута веза: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење ваше " -"радне површине није могуће извести." |