diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
commit | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (patch) | |
tree | 4f13abb57e5e5fb1c3b06d5039d416c980544b61 /tde-i18n-sr | |
parent | 941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec (diff) | |
download | tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.tar.gz tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 356 |
1 files changed, 171 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index fe3df10469b..1c0443feffb 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "У изградњи..." @@ -28,325 +40,299 @@ msgstr "У изградњи..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" "<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке TDE-ове " -"побољшане могућности претраживања. " -"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете " -"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На " -"пример, можете унети само „TDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру " -"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт TDE-а. " -"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање " -"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће " -"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још " -"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и " -"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“." +"побољшане могућности претраживања. <h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи " +"Интернета вам омогућују да унесете име марке, пројекта, познате личности, " +"итд. и посетите релевантну локацију. На пример, можете унети само „TDE“ или " +"„К Desktop Environment“ у оквиру Konqueror-а да бисте посетили матични сајт " +"TDE-а. <h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за " +"претраживање веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" " +"и Konqueror ће потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач " +"AltaVista. Још једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову " +"пречицу) и унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Филтери" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да " +"брзо потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о " +"TDE пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:TDE</b> или " +"<b>google:TDE</b><p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, " +"уобичајене речи и фразе биће потражене преко подразумеване машине " +"једноставним њиховим уносом у програме који имају уграђену подршку за ову " +"особину, као што је Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтери за претрагу" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Измени провајдера претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нови провајдер претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n" +"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што " +"корисник укуца." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Задржи га" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Кратки URL-ови" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Омогући веб пречице" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, TDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних " -"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>" -"TDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>TDE</em> " -"на машини за претраживање Google(TM)." +"Ако је ова опција изабрана, TDE ће вам дозволити коришћење пречица " +"дефинисаних испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи " +"<em>gg</em>:</em>TDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>TDE</em> на " +"машини за претраживање Google(TM)." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Раздвајач кључних речи:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" "Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба " "потражити." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" -"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених " -"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову " -"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> " -"из листе." +"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење " +"уобичајених речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену " +"подршку за ову особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите " +"<em>Ниједна</em> из листе." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ниједна" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "И&змени..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Измени провајдера претраживања." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Обриши" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нов..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Додај провајдера претраживања." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" "Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити " "излистани у менијима." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Двотачка" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Размак" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Скуп знакова:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" -"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " -"упита." +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег " +"претраживачког упита." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI претраживача:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за " -"претраживање." -"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}." +"претраживање.<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}." "<br/>\n" "Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из " -"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом." -"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и " +"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом.<br/" +">Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и " "\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту." "<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и " -"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})." -"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност " -"замене у резултујућем URI-ју." -"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако " -"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n" +"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"}).<br/>Прва поклапајућа вредност " +"(гледано са лева) ће бити коришћена као вредност замене у резултујућем URI-" +"ју.<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности " +"ако се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Потражи име провајдера:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у TDE-у. На " -"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>" -"моје претраживање</b>\n" +"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>моје " +"претраживање</b>\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I пречице:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" -"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " -"упита." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо " -"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о TDE " -"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:TDE</b> или <b>" -"google:TDE</b>" -"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе " -"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у " -"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "&Филтери за претрагу" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Измени провајдера претраживања" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Нови провајдер претраживања" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n" -"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник " -"укуца." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Задржи га" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&Кратки URL-ови" +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег " +"претраживачког упита." #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" |