diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
commit | 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch) | |
tree | 53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-sr | |
parent | e4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff) | |
download | tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po | 607 |
1 files changed, 335 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po index c04a24514f5..2d4c89af1b6 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Бојан Божовић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bole89@infosky.net" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Опште" msgid "Languages" msgstr "Језици" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Тајмери" @@ -107,6 +118,10 @@ msgstr "" "Фајл $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt није пронађен;\n" "проверите своју инсталацију." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -182,267 +197,6 @@ msgstr "" "Фајл „$TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ није пронађен!\n" "Проверите своју инсталацију!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Када је доступно" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Прикажи наговештаје" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако је " -"ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n" -"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити попуњавањем " -"ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју покушавате да " -"погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору KHangMan-а; наговештај " -"ће бити приказан током 4 секунде у облачићу." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Шпански, португалски, каталонски" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Куцај акцентована &слова" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова " -"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је <b>" -"укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате акцентована " -"слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити приказана са " -"нормалним словима.\n" -"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди неакцентовано " -"слово." -"<br>\n" -"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ ће " -"бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када " -"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате „ò“ " -"да би се и оно појавило." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово налази " -"на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, замениће " -"друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у речи.\n" -"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када " -"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је опција " -"укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n" -"\n" -"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у " -"речи се приказују." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После 3 " -"секунде, аутоматски ће почети нова игра." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који каже " -"„Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да " -"играте.\n" -"Ово је подразумевано стање.\n" -"\n" -"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће " -"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте " -"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није попуњена." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Укључи &звуке" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут кад " -"добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n" -"Подразумевано је без звука." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је 3 " -"секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да прочитају " -"наговештај." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша слово " -"које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може требати " -"дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главни" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Посебни знакови" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Класична игра вешала за TDE" @@ -577,17 +331,326 @@ msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са зна msgid "Code cleaning" msgstr "Чишћење кода" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Када је доступно" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Прикажи наговештаје" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Бојан Божовић" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bole89@infosky.net" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако " +"је ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n" +"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити " +"попуњавањем ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју " +"покушавате да погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору " +"KHangMan-а; наговештај ће бити приказан током 4 секунде у облачићу." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Шпански, португалски, каталонски" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Куцај акцентована &слова" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова " +"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је " +"<b>укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате " +"акцентована слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити " +"приказана са нормалним словима.\n" +"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди " +"неакцентовано слово.<br>\n" +"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ " +"ће бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када " +"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате " +"„ò“ да би се и оно појавило." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са знацима" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главни" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Посебни знакови" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово " +"налази на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, " +"замениће друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у " +"речи.\n" +"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када " +"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је " +"опција укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n" +"\n" +"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у " +"речи се приказују." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После " +"3 секунде, аутоматски ће почети нова игра." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који " +"каже „Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да " +"играте.\n" +"Ово је подразумевано стање.\n" +"\n" +"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће " +"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте " +"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није " +"попуњена." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Укључи &звуке" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут " +"кад добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n" +"Подразумевано је без звука." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је " +"3 секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да " +"прочитају наговештај." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша " +"слово које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може " +"требати дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Животиње" |