diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1382 |
1 files changed, 0 insertions, 1382 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index 053648be66d..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1382 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to Serbian -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. -# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Ne mogu da nađem font %1, fajl %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Neusaglašenost kontrolne sume za font fajl %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX virtuelno" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "TeX-ova metrika fontova" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Ne mogu da prepoznam format font fajla %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Font fajl %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije podržan." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "Font fajl %1 je ili pokvaren, ili ne može da se otvorili ili pročita." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font fajl " -"%1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType ne može da učita glif #%1 iz font fajla %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType ne može da renderuje glif #%1 iz font fajla %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Glif #%1 je prazan." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Glif #%1 iz font fajla %2 je prazan." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font fajla %2." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Ne mogu da otvorim font fajl %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "TexFont_PK::operator[]: Znak %1 nije definisan u fontu %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Neočekivan %1 u PK fajlu %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Znak %1 je previše veliki u fajlu %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Loš pk fajl (%1), previše bitova" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Font ima nekvadratnu razmeru " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "DVI fajl ne počinje sa preambulom." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"DVI fajl sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovaj program. Savet: Ako " -"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni program, " -"kao što je oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "DVI fajl je neispravan! KDVI nije mogao da pronađe postambulu." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Postambula ne počinje sa naredbom POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Postambula sadrži naredbu drugačiju od FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Strana %1 ne počinje sa naredbom BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje DVI fajla." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "Nisam mogao da učitam DVI fajl." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fajl je narušen!</strong> KDVI ima problema pri interpretiranju " -"vašeg DVI fajla. Ovo najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Greška u DVI fajlu" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: Informacije" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst srednjim " -"tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Objasni detaljnije..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Ugrađujem PostScript fajlove" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Neki PostScript fajlovi nisu mogli da se ugrade u vaš dokument." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Svi spoljni PostScript fajlovi su uspešno ugrađeni u vaš dokument. Sada ćete " -"verovatno želeti da snimite DVI fajl." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Greška u fajlu.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je već " -"pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Greška u fajlu!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"koji je <strong>%2</strong> tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) " -"fajlove.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. Ovo " -"najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 " -"u TeX fajlu <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži " -"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za detaljno " -"objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 otvoriće se " -"uputstvo KDVI-ja.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u TeX " -"fajlu <strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"DVI fajl ukazuje na TeX fajl <strong>%1</strong> koji se ne može pronaći." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni " -"uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> " -"koji ćete naći u meniju <strong>Podešavanja</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Potrebno je navesti uređivač" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Za sada koristi KDE-ov uređivač Kate" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Spoljni program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>koji je iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio " -"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“. " -"Uputstvo za KDVI sadrži detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za " -"korišćenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Pokrećem uređivač..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "DVI izvorni kod koristi znak iz nepoznatog fonta." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "DVI izvorni kod koristi font #%1, koji nije prethodno definisan." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "Stek je bio prazan kada je naredba EOP pozvana." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "Stek je bio prazan kada je naredba POP pozvana." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "DVI izvorni kod koristi font koji nije prethodno definisan." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Pozvana je nevažeća naredba." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Pozvan je nepoznati op-kod %1." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program je " -"potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " -"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u većini " -"slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za " -"štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi " -"dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, koja sadrži program " -"„dvipdfm“.\n" -"Savet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu školjke PATH kada " -"traži programe." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Izvezi fajl kao" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Fajl %1\n" -"već postoji. Želite li da ga prebrišete?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Prebriši fajl" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prebriši" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoženje fajla u PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI fajla u " -"PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ treba da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Čekam da dvipdfm završi..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "dvipdfm-ov dijalog napretka" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Budite strpljivi" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju " -"„Fajl“.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Izvoz: %1 u PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u " -"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom <strong>dvips</strong>" -", koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " -"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.</p>" -"<p>Kao zaobilazak, možete upotrebiti <strong>Fajl -> Izvezi kao</strong> " -"da snimite ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.</p>" -"<p>Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, " -"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Funkcionalnost nije dostupna" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvips“ za konverziju DVI fajla u " -"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Čekam da dvips završi..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "dvips-ov dijalog napretka" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju " -"Fajl.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Izvoz: %1 u PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Ugrađujem %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "Strana %1: PostScript fajl <strong>%2</strong> nije pronađen.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "Podaci o veličini papira „%1“ nisu mogli da se raščlane." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "linija %1 od %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Prekida generisanje fontova. Ne radite ovo." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što je " -"MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa " -"informacijama o dokumentu." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI generiše fontove. Sačekajte." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za strukturu fonta!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "Lista fontova je trenutno prazna." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "TeX ime" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Porodica" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Tip" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodiranje" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Fajl nije pronađen" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Nisu pronađeni svi fajlovi fontova" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Lociram fontove..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za traženje fajlova fontova na " -"disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Proces školjke za kpsewhich nije mogao biti pokrenut. Zbog toga, neki " -"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. Ako " -"možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko menija " -"„Pomoć“." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Problem pri lociranju fontova — KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Generisanje fontova je prekinuto — KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi fontova " -"nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.</p>" -"<p><b>Mogući razlozi:</b>Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " -"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.</p>" -"<p><b>Šta možete da uradite:</b> Program kpsewhich normalno je uključen u " -"distribucije slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem " -"sistemu, možete instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni " -"da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da " -"biste proverili da li zaista radi.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Trenutno generišem %1 sa %2 dpi" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Prekini" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Šta se ovde bre dešava?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v od %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Informacije o dokumentu" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "DVI fajl" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno " -"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u " -"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Spoljni programi" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Nikakav izlaz nije primljen od spoljneg programa." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Izlaz spoljnih programa." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI koristi spoljne programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " -"polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izveštaji su korisni " -"stručnjacima koji žele da pronađu probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Trenutno nema učitanih DVI fajlova." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Ime fajla" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Veličina fajla" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "Ovaj fajl više ne postoji." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "#Strana" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Generator/Datum" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Informacije o dokumentu" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Ugradi spoljne PostScript fajlove..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Aktiviraj sva upozorenja i poruke" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "" -"Pregledač za uređajski nezavisne fajlove (DVI fajlove) proizvedene " -"slovoslagačkim sistemom TeX." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " -"slovoslagački sistem TeX.\n" -"KDVI 1.3 je zasnovan na prvobitnom kodu KDVI-ja, verzije 0.43, i xdvik-u." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Trenutni održavalac." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Autor KDVI-ja 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Održavalac xdvik-a" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Autor xdvi-ja" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Testiranje i prijave grešaka." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Reorganizacija izvornog koda." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Snimi fajl kao" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|TeX-ovi uređajski nezavisni fajlovi (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "TeX-ovi fontovi" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "DVI specijalnosti" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Štampaj %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"Lista strana koje ste selektovali je bila prazna.\n" -"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem neispravnog " -"opsega kao što je „7-2“." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Sve poruke i upozorenja će od sada biti prikazivana." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " -"formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " -"koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani. Želite li ipak da " -"nastavite?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Funkcija možda neće raditi kako očekujete" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " -"formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " -"koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ipak nastavi" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Proveri da li je fajl učitan u drugom KDVI-ju.\n" -"Ako jeste, prikaži taj drugi KDVI. U suprotnom, učitaj fajl." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Uputi na ovu stranu" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Fajlovi za učitavanje" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " -"slovoslagački sistem TeX.\n" -"Ova verzoja KDVI-a je zasnovana na prvobitnom kodu KDVI-ja, verzije 0.43, i " -"xdvik-u." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 nije dobro formiran." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navoditi samo lokalne fajlove ako " -"koristite opciju „--unique“." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Ova verzija KDVI-ja ne podržava Type 1 fontove." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. Ova " -"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite " -"da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo " -"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sistem." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Korisnički definisana greška" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Unesite komandnu liniju ispod." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "Kliknite na „Pomoć“ da biste saznali kako da podesite Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate odlično podržava inverznu pretragu." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile radi vrlo dobro" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit savršeno podržava inverznu pretragu." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM verzije 6.0 ili kasnije radi sasvim dobro." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "Kliknite na „Pomoć“ da biste saznali kako da podesite XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Generišem PostScript grafiku..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan " -"Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je podrška za " -"PostScript u KDVI-ju isključena.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript grafike " -"koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz u mnogo " -"različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve zadatke se zovu " -"„upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview može da piše postoji " -"po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju različite skupove ovih " -"upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a koje je instalirano na " -"ovom računaru ne sadrži <strong>nijedan</strong> upravljački program poznat " -"KDVI-ju.</p>" -"<p>Malo je verovatno da ispravna instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan " -"upravljački program. Stoga ova greška možda ukazuje na ozbiljne greške u " -"podešavanjima Ghostview-e instalacije na ovom računaru.</p>" -"<p>Ukoliko želite da popravite probleme sa Ghostview-om, možete koristiti " -"naredbu <strong>gs --help</strong> da biste prikazali listu upravljačkih " -"programa koje ima Ghostview. Između ostalih KDVI može da koristi „png256“, " -"„jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI mora biti ponovo pokrenut da bi se " -"ponovo uključila PostScript podrška.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Izvezi kao" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, KDVI " -"će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. " -"Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl u kome je " -"PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je takav " -"DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti uređivač " -"koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde možete odabrati " -"vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar izbor.</p>\n" -"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI fajlove " -"koji podržavaju inverznu pretragu.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Naredba školjke:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača " -"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, " -"dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako koristite uređivač sa " -"ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se otvoriti novi uređivač, " -"čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi uređivači nemaju argument " -"komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu liniju koju želite da " -"uredite.</p>\n" -"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " -"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " -"uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim " -"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " -"čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "" -"Nađeno je 25 grešaka do sada. Dalje poruke o greškama neće biti prikazane." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Greška u DVI fajlu „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " -"stek za boje prazan." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Loše formiran parametar u specijalnoj naredbi epsf.\n" -"Očekivao sam decimalni broj nakon %1 u %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Fajl nije pronađen:\n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Greška u DVI fajlu „%1“, strana %2. Nisam mogao da interpretiram ugao u " -"specijalu za rotaciju teksta." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "Specijalna naredba „%1“ nije implementirana." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n" -"u bilo koji program?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI " -"fajlu \n" -"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u " -"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " -"Ovo uputstvo \n" -"objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " -"možete\n" -"otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da " -"podesite \n" -"vaš uređivač za ovo.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan " -"tekst? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Kobna greška! " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kobna greška.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ovo verovatno znači da ste ili našli grešku u KDVI-ju,\n" -"ili da su DVI fajl koji ste pokrenuli ili dodatni fajlovi (kao \n" -"što su fajlovi fontova ili fajlovi virtuelnih fontova), ozbiljno \n" -"pokvareni. KDVI će prekinuti sa radom posle ove poruke. Ako mislite \n" -"da ste pronašli grešku u programu, ili da KDVI treba bolje da se \n" -"ponaša u ovoj situaciji, pošaljite autoru izveštaj o ovom problemu." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Neslaganje kontrolne sume" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " u font fajlu " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za tabelu makroa." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Virtuelni znak " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " u fontu " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " ignorisan." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1" |