diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po | 1819 |
1 files changed, 1819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..8263d9b42fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1819 @@ +# translation of knewsticker.po to Serbian +# translation of knewsticker.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,chaslav@sezampro.yu" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Aplet za praćenje vesti." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "© 2000, 2001, razvijači KNewsTicker-a" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Prikaži meni" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hipertekstualni naslovi i još mnogo toga" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Podrška za točkić na mišu" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Režimi rotiranog klizanja teksta" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nisam mogao da ažuriram sajt vesti „%1“." +"<br>Dati resursni fajl je verovatno pogrešan ili neispravan.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Sledeći sajtovi sa vestima imaju probleme. Njihoci resursni fajlovi su " +"verovatno pogrešni ili neispravni." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Ažuriranje sa nekih sajtova sa vestima nije uspelo. Možda je internet veza " +"presečena." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Proveri vesti" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Trenutno se ažurira, nema dostupnih članaka" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nema dostupnih članaka" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Oflajn režim" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "O KNewsTicker-u" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Podesi KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Interval provere vesti:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Svi ivori vesti" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Nepoznato %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Da li zaista želite da uklonite %n izvor vesti?</p>\n" +"<p>Da li zaista želite da uklonite ova %n izvora vesti?</p>\n" +"<p>Da li zaista želite da uklonite ovih %n izvora vesti?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Da li zaista želite da uklonite izabrani filter?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Uredi izvor vesti" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Dodaj izvor vesti" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Izmeni „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Ukloni „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Ukloni izvore vesti" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Izmeni izvore vesti" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Ukloni izvor vesti" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Da li zaista želite da dodate „%1“ na listu izvora vesti?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Nema dostupnih vesti +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Preuzimam podatke" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sačekajte dok KNewsTicker preuzima neke podatke neophodne da bi se " +"preporučile razumne vrednosti." +"<br/>" +"<br/>Ovo neće trajati duže od jednog minuta.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Nisam mogao da dobavim navedeni izvorni fajl." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Morate navesti ime za ovaj izvor vesti da biste mogli da ga koristite." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nije navedeno ime" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Morate navesti izvorni fajl za ovaj izvor vesti da biste mogli da ga koristite." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nije naveden izvorni fajl" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker-u je potreban ispravan RDF ili RSS fajl da bi preporučio razumne " +"vrednosti. Navedeni izvorni fajl nije ispravan." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Neispravan izvorni fajl" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Interval provera vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Ovde možete definisati u kojem intervalu KNewsTicker proverava podešene izvore " +"vesti za novim naslovima. Ovo u opštem slučaju zavisi od toga koliko brzo " +"želite da čujete nove vesti i koliko želite da opteretite mrežu:" +"<ul>\n" +"<li>Niža vrednost (manje od <b>15 minuta</b>) vam omogućava da budete vrlo brzo " +"obavešteni o vestima ako to želite ili vam je potrebno. Ali imajte na umu da " +"ovo značajno povećavaj mrežni saobraćaj. Zato ovako niske vrednosti ne bi " +"trebalo da koristite ako proveravate popularne sajtove vesti (kao što je <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ili <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) pošto oni ionako već imaju dovoljno posla sa obradom dolazećih " +"upita.</li>\n" +"<li>Viša vrednosti (više od <b>45 minuta</b>) će učiniti da vesti čujete nešto " +"kasnije, ali bi trebalo da je dovoljno za potrebe koje nisu vremenski kritične. " +"Pozitivna strana dužeg intervala je da se mreža vrlo malo opterećuje; ovo čuva " +"resurse i živce, i vama i administratorima sajtova sa vestima koje " +"proveravate.</li></ul>\n" +"Podrazumevana vrednost (30 minuta) bi trebalo da je razumna u većini slučaja." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Neosetljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Osetljivost točkića na mišu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Ovaj klizač vam omogućava da definišete koliko brzo/sporo bi tekst trebalo da " +"kliza kada se koristi točkić miša." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Ovaj klizač vam omogućava da definišete koliko brzo/sporo bi tekst trebalo da " +"kliza kada se koristi točkić miša." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Osetljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Osetljivost &točkića na mišu:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Koristi posebna imena za sajtove sa vestima" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Koristi imena definisana u listi izvora vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da bi se koristila imena koja ste naveli u listi izvora " +"vesti (koja je dostupna na jezičku <i>Izvori vesti</i>" +") umesto imena koja izvori sami prijavljuju." +"<br>Ovo može biti zgodno za izvore koji prijavljuju vrlo duga ili beskorisna " +"imena." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Izvori vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Ime sajta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Izvorni fajl" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Maks. članaka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Izvori vesti koje treba proveravati" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Ova lista vam omogućava da upravljate izvorima vesti koje treba proveravati za " +"nove naslove. Izvori vesti su poređani u stablolikoj hijerarhiji i sortirani po " +"temi." +"<br>Kolona označena kao „Maks. članaka“ prikazuje koliko će članaka biti " +"keširano za sajtove sa vestima (tj. koliko će članaka biti dostupno kroz " +"konteksnti meni)." +"<ul>\n" +"<li>Da biste dodali sajt, možete ili prevući URL RDF ili RSS fajla u ovu listu " +"iz Konqueror-a ili nekog drugog programa, ili iskoristiti dugme <i>Dodaj...</i> " +"u donjem desnom ćošku.</li>\n" +"<li>Da biste izmenili sajt, samo dvokliknite na određeni izvor vesti koji biste " +"želeli da uredite i iskočiće polje za unos koje vam dozvoljava da uredite " +"odgovarajuće svojstvo.</li>\n" +"<li>Da biste uklonili sajt, jednostavno izaberite izvor vesti u listi i " +"kliknite na dugme <i>Ukloni</i> u donjem desnom ćošku.</li></ul>\n" +"Možete i desno kliknuti na listu da biste otvorili meni koji vam dozvoljava da " +"dodajete i uklanjate izvore vesti. Takođe možete privremeno " +"isključiti/uključiti neki izvor vesti pražnjenjem/popunjavanjem kućice do " +"njega; oni izvori vesti čija je kućica popunjena smatraju se aktivnim i biće " +"obrađivani KNewsTicker-om." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "U&kloni" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Ukloni izabrani sajt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste uklonili trenutno izabrani sajt sa vestima iz " +"liste." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Dodaj novi sajt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste dodali novi sajt sa vestima u listu. Primetite " +"da možete i prevući RDF ili RSS fajl u listu (npr. iz Konqueror-a) da biste ga " +"dodali." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Izmeni..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Izmeni izabrani izvor vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili dijalog koji vam dozvoljava da uredite " +"svojstva (kao što su ime, izvorni fajl i ikona) trenutno izabranog izvora " +"vesti." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Utiče na" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Uslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Trenutno podešeni filteri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Ovde možete videti listu trenutno podešenih filtera i upravljati njima, kao i " +"dodavati nove filtere. Upravljanje filterima je prilično jednostavno:" +"<ul>\n" +"<li>Da biste <b>dodali</b> novi filter, navedite njegova svojstva u donjoj " +"kutiji označenoj kao <i>Svojstva filtera</i> i pritisnite dugme <i>Dodaj</i> " +"u donjem desnom uglu.</li>\n" +"<li><b>Izmena</b> postojećeg filtera obavlja se na sličan način: jednostavno " +"izaberite iz liste filter koji želite da uredite i promenite njegova svojstva u " +"donjoj kutiji.</li>\n" +"<li>Konačno, da biste <b>uklonili</b> filter, izaberite ga u listi i pritisnite " +"dugme <i>Ukloni</i> u donjem desnom uglu.</li></ul>\n" +"Takođe možete privremeno uključiti ili isključiti neke filtere time što ćete " +"popuniti ili isprazniti kućicu do njih; oni filteri čija je kućica popunjena " +"smatraju se uključenim i KNewsTicker će ih poštovati." +"<br>\n" +"Filteri se obrađuju sa vrha ka dnu, tako da ako dva filtera poništavaju jedan " +"drugi (npr, „Prikaži...ne sadrži KDE“ i „Prikaži...sadrži KDE“) samo onaj koji " +"je niži u listi će imati efekta." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Ukoni izabrani filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili izabrani filter iz liste." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Dodaj podešeni filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste dodali podešeni filter u listu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Svojstva filtera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Akcija za ovaj filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Ovde možete definisati šta treba da se desi ako se filter poklopi (npr. da li " +"bi poklopljeni članci trebalo da se prikažu ili sakriju)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "članci od" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "svi izvori vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "izvori vesti pod uticajem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Ovde možete navesti koji izvori vesti (ili svi) su pod uticajem. Imajte u vidu " +"da su u ovoj kutiji prikazani samo izvori vesti koji su aktivirani na jezičku " +"<i>Izvori vesti</i>." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "čiji" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Ključna reč/izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Ovde možete upisati ključnu reč ili izraz koji treba da se koristi za ovaj " +"filter i koji zavisi od uslova koji ste izabrali u kutiji desno:" +"<ul>\n" +"<li><b>sadrži</b>, <b>ne sadrži</b> — ovde bi verovatno trebalo da unesete " +"ključnu reč, kao „KDE“, „Fudbal“ ili „Posao“. Ključna reč ne razlikuje mala i " +"velika slova, tako da je svejedno da li ćete napisati „kde“, „KDE“ ili " +"„kDe“.</li>\n" +"<li><b>jednako</b>, <b>nije jednako</b> — ovde unesite frazu ili izraz da bi " +"filter poklopio samo one članke čiji se naslovi <b>tačno</b> " +"poklapaju sa unetim tekstom. Fraza koju upišete biće osetljiva na mala i velika " +"slova, tako da ima razlike da li ćete napisati „Utva“ ili „UTVA“.</li>\n" +"<li><b>poklapa</b> — ovde se očekuje regularni izraz. Preporučujemo samo ako " +"ste upoznati sa regularnim izrazima, tj. ovo je samo za napredne korisnike.</li>" +"</ul> " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "naslovi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "sadrži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ne sadrži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "jednako" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nije jednako" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "poklapa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Uslov za ovaj filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ova kutija vam omogućava da navedete uslov pod kojim će se poklapati izraz koji " +"ste uneli u polju za unos desno. Možete izabrati jednu od sledećih vrednosti:" +"<ul>\n" +"<li>sadrži — filter se poklapa ako naslov sadrži ključnu reč.</li>\n" +"<li>ne sadrži — filter se poklapa ako naslov ne sadrži ključnu reč.</li>\n" +"<li>jednako — filter se poklapa ako je naslov jednak izrazu.</li>\n" +"<li>nije jednako — filter se poklapa ako naslov nije jednak izrazu.</li>\n" +"<li>poklapa — filter se poklapa ako izraz poklapa naslov. Izraz koji ste uneli " +"desno će biti smatran za regularni izraz u ovom režimu.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Klizač" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Brzina klizanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Brzina klizanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Ovde možete definisati koliko brzo bi tekst trebalo da kliza. Ako imate malo " +"prostora na traci zadataka (i usled toga mali prikazivač vesti), verovatno bi " +"trebalo da postavite manju brzinu da biste stigli da pročitate naslove. Za šire " +"prikazivače (i bolje oči) brže klizanje je verovatno odgovarajuće, tako da ne " +"morate predugo da čekate na sledeći naslov." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Sporo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Brzo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "&Smer klizanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Smer klizanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Ove opcije vam omogućavaju da definišete u kojem smeru bi tekst trebalo da " +"kliza, npr. sleva na desno, nagore ili nadole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Ulevo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Udesno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Nagore" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Nadole" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Nagore, rotirano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Nadole, rotirano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Ove opcije vam omogućavaju da definišete u kojem smeru bi tekst trebalo da " +"kliza, npr. s leva na desno, nagore ili nadole. Rotirano znači da se tekst " +"obrće za 90 stepeni." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Boja &istaknutih:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Boja istaknutih" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju naslova kada su istaknuti (kada pomerite miša preko " +"njih)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju naslova kada su istaknuti (kada pomerite miša preko " +"njih)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Boja &pozadine:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Boja pozadine" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju pozadine teksta koji kliza." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju pozadine teksta koji kliza." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Boja is&crtavanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Boja iscrtavanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju teksta koji kliza." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam " +"omogućava da izaberete boju teksta koji kliza." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Font:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Font klizajućeg teksta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Kliknite na dugme desno označeno kao <i>Izaberi font...</i> " +"da biste izabrali font koji će biti korišćen za klizajući tekst. Imajte u vidu " +"da je neke fontove teže čitati od drugih, posebno kada se koriste za klizajući " +"tekst. Trebalo bi da izaberete font koji se može lako čitati u pokretu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izaberi font..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste izabrali font koji će biti korišćen za klizajući tekst. " +"Imajte u vidu da je neke fontove teže čitati od drugih, posebno kada se koriste " +"za klizajući tekst. Trebalo bi da izaberete font koji se može lako čitati u " +"pokretu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Klizaj samo s&korašnje naslove" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Prikaži u klizaču samo najnoviji naslov za svaki izvor vesti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Uključite ovo dugme da bi se prikazivali samo najnoviji naslovi za svaki izvor " +"vesti. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Prikaži ikone" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Prikaži ikone u klizajućem tekstu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da bi KNewsTicker prikazivao ikone sajtova sa vestima " +"kojima naslovi pripadaju. Ovo čini pridruživanje naslova izvoru vesti vrlo " +"lakim, ali zauzima nešto više prostora u tekstu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Privremeno usporeno klizanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Uspori klizanje kada miš pokazuje na klizač" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da bi KNewsTicker usporio klizanje kada postavite pokazivač " +"miša preko klizajućeg teksta. Ovo čini kliktanje na ikone i prevlačenje ikona " +"(ako je omogućeno) dosta lakšim." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Po&dvuci istaknuti naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Podvuci trenutno istaknuti naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da bi se podvukao trenutno istaknuti naslov (npr. naslov " +"koji je trenutno ispod pokazivača miša)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Dodaj izvor vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Svojstva izvora vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Ime izvora vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Ovde možete uneti ime izvora vesti." +"<br>Takođe možete koristiti dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili " +"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto dole unesete izvorni fajl." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Izvorni &fajl:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Izvorni fajl za ovaj izvor vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Ovde unesite putanju do izvornog fajla za izvor vesti koji želite da dodate. " +"Ako navedete izvorni fajl, možete iskoristiti dugme <i>Predloži</i> " +"dole desno da biste pustili KNewsTicker da automatski popuni preostale " +"vrednosti." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Putanja do ikone za ovaj izvor vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ovde možete navesti putanju do ikone koja bi trebalo da se koristi za ovaj " +"izvor vesti. Ikone čine lakšim razlikovanje različitih izvora vesti dok naslovi " +"klizaju." +"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili " +"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ikona koja treba da se koristi za ovaj izvor vesti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Ovako izgleda trenutno podešena ikona za ovaj izvor vesti. Da biste promenili " +"ovu ikonu, koristite polje za unos desno." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegorija:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "U koju kategoriju spada ovaj izvor vesti?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ovde možete navesti u koju kategoriju spada ovaj izvor vesti. Raspoređivanje " +"izvora vesti po kategorijama čini lakšim održavanje velikih lista izvora vesti." +"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili " +"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Maks. članaka:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maksimalan broj članaka" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ova opcija vam omogućava da definišete koliko bi članaka KNewsTicker trebalo da " +"kešira za ovaj izvor vesti. Ta vrednost nikada neće biti prekoračena." +"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili " +"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Ovaj fajl je &program" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Da li je navedeni izvorni fajl program?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da biste naznačili KNewsTicker-u da je fajl koji ste naveli " +"u gornjem polju za unos označenom kao <i>Izvorni fajl</i> " +"u stvari program, a ne RDF ili RSS fajl. KNewsTicker će tada obraditi izlaz " +"(koji primi sa standardnog ulaza) tog programa." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Otkaži ova podešavanja" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste zatvorili ovaj dijalog, odbacujući sve unete " +"informacije." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Predloži" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Predloži odgovarajuće vrednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da bi KNewsTicker pogodio više ili manje razumne vrednosti " +"za neke od svojstava vesti (kao što su ime, ikona, ili maksimalan broj " +"članaka)." +"<br>Da bi ovo funkcionisalo, morate navesti izvorni fajl." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Prihvati ove vrednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste primenili vrednosti iz ovog dijaloga i vratili se " +"u prethodni dijalog za podešavanje." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona ovog izvora vesti" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Ovde možete videti ikonu ovog izvora vesti." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Hajse onlajn vesti" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kratak opis sajta sa vestima" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Ovde možete videti kratak opis o sajtu sa vestima i njegovom sadržaju." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Ime sajta sa vestima" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Ovo je ime sajta sa vestima." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostupni članci:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Članci sadržani u ovom izvornom fajlu" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Ova lista prikazuje naslove i veze do odgovarajućih kompletnih članaka koji su " +"skladišteni u izvornom fajlu čija svojstva gledate." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Ova lista prikazuje naslove i veze do odgovarajućih kompletnih članaka koji su " +"skladišteni u izvornom fajlu čija svojstva gledate." +"<p>Možete otvoriti odgovarajući kompletan članak za svaki naslov tako što ćete, " +"u zavisnosti od globalnih postavki KDE-a, kliknuti ili dvokliknuti na naslov." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Umetnost" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Posao" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Računari" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdravlje" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Početak" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreacija" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Nauka" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Kupovina" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Društvo" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Časopisi" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program „%1“ nije normalno zaustavljen." +"<br>Ovo može da se desi ako primi signal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Izlaz programa:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Došlo je do greške u toku osvežavanja izvora vesti „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker greška" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Program „%1“ uopšte nije mogao da se pokrene." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da čita ili piše u fajl ili direktorijum koji nije " +"mogao biti pronađen." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Došlo je do greške dok je program „%1“ pokušavao da čita ili piše podatke." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programu „%1“ je prosleđeno previše argumenata. Podesite komandnu liniju u " +"dijalogu za podešavanja." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Spoljašnji sistemski program na koji se program „%1“ oslanjao nije mogao da se " +"izvrši." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da čita ili piše u fajl ili direktorijum ali nema " +"dozvolu za tako nešto." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi uređaju koji nije dostupan." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nema više prostora na uređaju koji program „%1“ koristi." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da napravi privremeni fajl na samo-za-čitanje sistemu " +"fajlova." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da pozove funkciju koja nije implementirana, ili je " +"pokušao da pristupi spoljnom resursu koji ne postoji." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Program „%1“ nije mogao da dobavi ulazne podatke i zato nije mogao da isporuči " +"bilo kakve XML podatke." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da pristupi domaćinu koji nije povezan na mrežu." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi protokolu koji nije implementiran." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Program „%1“ zahteva da podesite odredišnu adresu sa koje će se dobavljati " +"podaci. Pogledajte dokumentaciju programa za uputstvo kako se to radi." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da koristi tip soketa koji nije podržan na ovom " +"sistemu." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi nedostupnoj mreži." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Mreža kojoj je program „%1“ pokušavao da pristupi prekinula je vezu uz " +"resetovanje." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Jednaki je resetovao vezu programa „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Programu „%1“ je isteklo je vreme za uspostavljanje veze." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Odbijena je veza koju je program „%1“ pokušavao da ostvari." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Domaćin koga je program „%1“ pokušavao da dosegne nije na mreži." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Domaćin koga je program „%1“ pokušavao da dosegne je nedostupan, nema putanje " +"do njega." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker nije mogao da pokrene program „%1“ zato što njegova izvršna dozvola " +"nije postavljena. Možete označiti taj program kao izvršni prateći sledeće " +"korake:" +"<ul>" +"<li>Otvorite prozor Konqueror-a i nađite fajl programa</li>" +"<li>Kliknite na taj fajl desnim dugmetom i izaberite „Svojstva“</li>" +"<li>Otvorite jezičak „Dozvole“ i uverite se da su kućice u kolonama „Izvr.“ " +"(„Exec“) i „Kor.“ („User“) popunjene, da biste mogli da izvršavate program.</li>" +"</ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Program „%1“ je poslao loš zahtev koji server nije razumeo." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program „%1“ nije uspeo da pruži autorizaciju za područje koje zahteva neku " +"vrstu autorizacije pre pristupa." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Program „%1“ je prekinuo sa radom zato što nije mogao da pristupi podacima ako " +"ih ne plati." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi zabranjenom izvoru." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Program „%1“ je pokušao da pristupi podacima koji nisu mogli biti nađeni." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Isteklo je vreme za HTTP zahtev programa „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Došlo je do greške na serveru. Najverovatnije ništa ne možete da učinite " +"povodom toga." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Verzija HTTP protokola koji koristi program „%1“ nije razumljiva HTTP serveru " +"ili izvoru." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker nije mogao da otkrije tačne razloge za grešku." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Interfejs za podešavanje KNewsTicker-a" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "© 2000, 2001, Frerih Rabe (Frerich Raabe)" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Dodaj RDF/RSS fajl referenciran sa <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Izvor vesti" |