summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po1819
1 files changed, 1819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..8263d9b42fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# translation of knewsticker.po to Serbian
+# translation of knewsticker.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,chaslav@sezampro.yu"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Aplet za praćenje vesti."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "© 2000, 2001, razvijači KNewsTicker-a"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Prikaži meni"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hipertekstualni naslovi i još mnogo toga"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Podrška za točkić na mišu"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Režimi rotiranog klizanja teksta"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nisam mogao da ažuriram sajt vesti „%1“."
+"<br>Dati resursni fajl je verovatno pogrešan ili neispravan.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Sledeći sajtovi sa vestima imaju probleme. Njihoci resursni fajlovi su "
+"verovatno pogrešni ili neispravni."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Ažuriranje sa nekih sajtova sa vestima nije uspelo. Možda je internet veza "
+"presečena."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Proveri vesti"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Trenutno se ažurira, nema dostupnih članaka"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Nema dostupnih članaka"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Oflajn režim"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "O KNewsTicker-u"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Podesi KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Interval provere vesti:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Svi ivori vesti"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Nepoznato %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da li zaista želite da uklonite %n izvor vesti?</p>\n"
+"<p>Da li zaista želite da uklonite ova %n izvora vesti?</p>\n"
+"<p>Da li zaista želite da uklonite ovih %n izvora vesti?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Da li zaista želite da uklonite izabrani filter?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Uredi izvor vesti"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Dodaj izvor vesti"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Izmeni „%1“"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Ukloni „%1“"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "&Ukloni izvore vesti"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "&Izmeni izvore vesti"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "&Ukloni izvor vesti"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Da li zaista želite da dodate „%1“ na listu izvora vesti?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Nema dostupnih vesti +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Preuzimam podatke"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sačekajte dok KNewsTicker preuzima neke podatke neophodne da bi se "
+"preporučile razumne vrednosti."
+"<br/>"
+"<br/>Ovo neće trajati duže od jednog minuta.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Nisam mogao da dobavim navedeni izvorni fajl."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Morate navesti ime za ovaj izvor vesti da biste mogli da ga koristite."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nije navedeno ime"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Morate navesti izvorni fajl za ovaj izvor vesti da biste mogli da ga koristite."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Nije naveden izvorni fajl"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker-u je potreban ispravan RDF ili RSS fajl da bi preporučio razumne "
+"vrednosti. Navedeni izvorni fajl nije ispravan."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Neispravan izvorni fajl"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Interval provera vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati u kojem intervalu KNewsTicker proverava podešene izvore "
+"vesti za novim naslovima. Ovo u opštem slučaju zavisi od toga koliko brzo "
+"želite da čujete nove vesti i koliko želite da opteretite mrežu:"
+"<ul>\n"
+"<li>Niža vrednost (manje od <b>15 minuta</b>) vam omogućava da budete vrlo brzo "
+"obavešteni o vestima ako to želite ili vam je potrebno. Ali imajte na umu da "
+"ovo značajno povećavaj mrežni saobraćaj. Zato ovako niske vrednosti ne bi "
+"trebalo da koristite ako proveravate popularne sajtove vesti (kao što je <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ili <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) pošto oni ionako već imaju dovoljno posla sa obradom dolazećih "
+"upita.</li>\n"
+"<li>Viša vrednosti (više od <b>45 minuta</b>) će učiniti da vesti čujete nešto "
+"kasnije, ali bi trebalo da je dovoljno za potrebe koje nisu vremenski kritične. "
+"Pozitivna strana dužeg intervala je da se mreža vrlo malo opterećuje; ovo čuva "
+"resurse i živce, i vama i administratorima sajtova sa vestima koje "
+"proveravate.</li></ul>\n"
+"Podrazumevana vrednost (30 minuta) bi trebalo da je razumna u većini slučaja."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Neosetljivo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Osetljivost točkića na mišu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Ovaj klizač vam omogućava da definišete koliko brzo/sporo bi tekst trebalo da "
+"kliza kada se koristi točkić miša."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Ovaj klizač vam omogućava da definišete koliko brzo/sporo bi tekst trebalo da "
+"kliza kada se koristi točkić miša."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Osetljivo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "Osetljivost &točkića na mišu:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Koristi posebna imena za sajtove sa vestima"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Koristi imena definisana u listi izvora vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu da bi se koristila imena koja ste naveli u listi izvora "
+"vesti (koja je dostupna na jezičku <i>Izvori vesti</i>"
+") umesto imena koja izvori sami prijavljuju."
+"<br>Ovo može biti zgodno za izvore koji prijavljuju vrlo duga ili beskorisna "
+"imena."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Izvori vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Ime sajta"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Izvorni fajl"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Maks. članaka"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Izvori vesti koje treba proveravati"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Ova lista vam omogućava da upravljate izvorima vesti koje treba proveravati za "
+"nove naslove. Izvori vesti su poređani u stablolikoj hijerarhiji i sortirani po "
+"temi."
+"<br>Kolona označena kao „Maks. članaka“ prikazuje koliko će članaka biti "
+"keširano za sajtove sa vestima (tj. koliko će članaka biti dostupno kroz "
+"konteksnti meni)."
+"<ul>\n"
+"<li>Da biste dodali sajt, možete ili prevući URL RDF ili RSS fajla u ovu listu "
+"iz Konqueror-a ili nekog drugog programa, ili iskoristiti dugme <i>Dodaj...</i> "
+"u donjem desnom ćošku.</li>\n"
+"<li>Da biste izmenili sajt, samo dvokliknite na određeni izvor vesti koji biste "
+"želeli da uredite i iskočiće polje za unos koje vam dozvoljava da uredite "
+"odgovarajuće svojstvo.</li>\n"
+"<li>Da biste uklonili sajt, jednostavno izaberite izvor vesti u listi i "
+"kliknite na dugme <i>Ukloni</i> u donjem desnom ćošku.</li></ul>\n"
+"Možete i desno kliknuti na listu da biste otvorili meni koji vam dozvoljava da "
+"dodajete i uklanjate izvore vesti. Takođe možete privremeno "
+"isključiti/uključiti neki izvor vesti pražnjenjem/popunjavanjem kućice do "
+"njega; oni izvori vesti čija je kućica popunjena smatraju se aktivnim i biće "
+"obrađivani KNewsTicker-om."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "U&kloni"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Ukloni izabrani sajt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste uklonili trenutno izabrani sajt sa vestima iz "
+"liste."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Dodaj novi sajt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste dodali novi sajt sa vestima u listu. Primetite "
+"da možete i prevući RDF ili RSS fajl u listu (npr. iz Konqueror-a) da biste ga "
+"dodali."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Izmeni..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Izmeni izabrani izvor vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili dijalog koji vam dozvoljava da uredite "
+"svojstva (kao što su ime, izvorni fajl i ikona) trenutno izabranog izvora "
+"vesti."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Utiče na"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Uslov"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Izraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Trenutno podešeni filteri"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti listu trenutno podešenih filtera i upravljati njima, kao i "
+"dodavati nove filtere. Upravljanje filterima je prilično jednostavno:"
+"<ul>\n"
+"<li>Da biste <b>dodali</b> novi filter, navedite njegova svojstva u donjoj "
+"kutiji označenoj kao <i>Svojstva filtera</i> i pritisnite dugme <i>Dodaj</i> "
+"u donjem desnom uglu.</li>\n"
+"<li><b>Izmena</b> postojećeg filtera obavlja se na sličan način: jednostavno "
+"izaberite iz liste filter koji želite da uredite i promenite njegova svojstva u "
+"donjoj kutiji.</li>\n"
+"<li>Konačno, da biste <b>uklonili</b> filter, izaberite ga u listi i pritisnite "
+"dugme <i>Ukloni</i> u donjem desnom uglu.</li></ul>\n"
+"Takođe možete privremeno uključiti ili isključiti neke filtere time što ćete "
+"popuniti ili isprazniti kućicu do njih; oni filteri čija je kućica popunjena "
+"smatraju se uključenim i KNewsTicker će ih poštovati."
+"<br>\n"
+"Filteri se obrađuju sa vrha ka dnu, tako da ako dva filtera poništavaju jedan "
+"drugi (npr, „Prikaži...ne sadrži KDE“ i „Prikaži...sadrži KDE“) samo onaj koji "
+"je niži u listi će imati efekta."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ukoni izabrani filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili izabrani filter iz liste."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Dodaj podešeni filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste dodali podešeni filter u listu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Svojstva filtera"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Akcija za ovaj filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati šta treba da se desi ako se filter poklopi (npr. da li "
+"bi poklopljeni članci trebalo da se prikažu ili sakriju)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "članci od"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "svi izvori vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "izvori vesti pod uticajem"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti koji izvori vesti (ili svi) su pod uticajem. Imajte u vidu "
+"da su u ovoj kutiji prikazani samo izvori vesti koji su aktivirani na jezičku "
+"<i>Izvori vesti</i>."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "čiji"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Ključna reč/izraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ovde možete upisati ključnu reč ili izraz koji treba da se koristi za ovaj "
+"filter i koji zavisi od uslova koji ste izabrali u kutiji desno:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>sadrži</b>, <b>ne sadrži</b> — ovde bi verovatno trebalo da unesete "
+"ključnu reč, kao „KDE“, „Fudbal“ ili „Posao“. Ključna reč ne razlikuje mala i "
+"velika slova, tako da je svejedno da li ćete napisati „kde“, „KDE“ ili "
+"„kDe“.</li>\n"
+"<li><b>jednako</b>, <b>nije jednako</b> — ovde unesite frazu ili izraz da bi "
+"filter poklopio samo one članke čiji se naslovi <b>tačno</b> "
+"poklapaju sa unetim tekstom. Fraza koju upišete biće osetljiva na mala i velika "
+"slova, tako da ima razlike da li ćete napisati „Utva“ ili „UTVA“.</li>\n"
+"<li><b>poklapa</b> — ovde se očekuje regularni izraz. Preporučujemo samo ako "
+"ste upoznati sa regularnim izrazima, tj. ovo je samo za napredne korisnike.</li>"
+"</ul> "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "naslovi"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "sadrži"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "ne sadrži"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "jednako"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nije jednako"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "poklapa"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Uslov za ovaj filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Ova kutija vam omogućava da navedete uslov pod kojim će se poklapati izraz koji "
+"ste uneli u polju za unos desno. Možete izabrati jednu od sledećih vrednosti:"
+"<ul>\n"
+"<li>sadrži — filter se poklapa ako naslov sadrži ključnu reč.</li>\n"
+"<li>ne sadrži — filter se poklapa ako naslov ne sadrži ključnu reč.</li>\n"
+"<li>jednako — filter se poklapa ako je naslov jednak izrazu.</li>\n"
+"<li>nije jednako — filter se poklapa ako naslov nije jednak izrazu.</li>\n"
+"<li>poklapa — filter se poklapa ako izraz poklapa naslov. Izraz koji ste uneli "
+"desno će biti smatran za regularni izraz u ovom režimu.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Klizač"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Brzina klizanja:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Brzina klizanja"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati koliko brzo bi tekst trebalo da kliza. Ako imate malo "
+"prostora na traci zadataka (i usled toga mali prikazivač vesti), verovatno bi "
+"trebalo da postavite manju brzinu da biste stigli da pročitate naslove. Za šire "
+"prikazivače (i bolje oči) brže klizanje je verovatno odgovarajuće, tako da ne "
+"morate predugo da čekate na sledeći naslov."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Sporo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Brzo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "&Smer klizanja:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Smer klizanja"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Ove opcije vam omogućavaju da definišete u kojem smeru bi tekst trebalo da "
+"kliza, npr. sleva na desno, nagore ili nadole."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Ulevo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Udesno"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Nagore"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Nadole"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Nagore, rotirano"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Nadole, rotirano"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Ove opcije vam omogućavaju da definišete u kojem smeru bi tekst trebalo da "
+"kliza, npr. s leva na desno, nagore ili nadole. Rotirano znači da se tekst "
+"obrće za 90 stepeni."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Boja &istaknutih:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Boja istaknutih"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju naslova kada su istaknuti (kada pomerite miša preko "
+"njih)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju naslova kada su istaknuti (kada pomerite miša preko "
+"njih)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Boja &pozadine:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Boja pozadine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju pozadine teksta koji kliza."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju pozadine teksta koji kliza."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Boja is&crtavanja:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme desno da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju teksta koji kliza."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste otvorili zgodan dijalog za izbor boja koji vam "
+"omogućava da izaberete boju teksta koji kliza."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Font:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Font klizajućeg teksta"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme desno označeno kao <i>Izaberi font...</i> "
+"da biste izabrali font koji će biti korišćen za klizajući tekst. Imajte u vidu "
+"da je neke fontove teže čitati od drugih, posebno kada se koriste za klizajući "
+"tekst. Trebalo bi da izaberete font koji se može lako čitati u pokretu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Izaberi font..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste izabrali font koji će biti korišćen za klizajući tekst. "
+"Imajte u vidu da je neke fontove teže čitati od drugih, posebno kada se koriste "
+"za klizajući tekst. Trebalo bi da izaberete font koji se može lako čitati u "
+"pokretu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Klizaj samo s&korašnje naslove"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Prikaži u klizaču samo najnoviji naslov za svaki izvor vesti"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Uključite ovo dugme da bi se prikazivali samo najnoviji naslovi za svaki izvor "
+"vesti. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Prikaži ikone"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Prikaži ikone u klizajućem tekstu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da bi KNewsTicker prikazivao ikone sajtova sa vestima "
+"kojima naslovi pripadaju. Ovo čini pridruživanje naslova izvoru vesti vrlo "
+"lakim, ali zauzima nešto više prostora u tekstu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Privremeno usporeno klizanje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Uspori klizanje kada miš pokazuje na klizač"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu da bi KNewsTicker usporio klizanje kada postavite pokazivač "
+"miša preko klizajućeg teksta. Ovo čini kliktanje na ikone i prevlačenje ikona "
+"(ako je omogućeno) dosta lakšim."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Po&dvuci istaknuti naslov"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Podvuci trenutno istaknuti naslov"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu da bi se podvukao trenutno istaknuti naslov (npr. naslov "
+"koji je trenutno ispod pokazivača miša)."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Dodaj izvor vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Svojstva izvora vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Ime izvora vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti ime izvora vesti."
+"<br>Takođe možete koristiti dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili "
+"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto dole unesete izvorni fajl."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Izvorni &fajl:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Izvorni fajl za ovaj izvor vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ovde unesite putanju do izvornog fajla za izvor vesti koji želite da dodate. "
+"Ako navedete izvorni fajl, možete iskoristiti dugme <i>Predloži</i> "
+"dole desno da biste pustili KNewsTicker da automatski popuni preostale "
+"vrednosti."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Putanja do ikone za ovaj izvor vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti putanju do ikone koja bi trebalo da se koristi za ovaj "
+"izvor vesti. Ikone čine lakšim razlikovanje različitih izvora vesti dok naslovi "
+"klizaju."
+"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili "
+"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ikona koja treba da se koristi za ovaj izvor vesti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Ovako izgleda trenutno podešena ikona za ovaj izvor vesti. Da biste promenili "
+"ovu ikonu, koristite polje za unos desno."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegorija:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "U koju kategoriju spada ovaj izvor vesti?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti u koju kategoriju spada ovaj izvor vesti. Raspoređivanje "
+"izvora vesti po kategorijama čini lakšim održavanje velikih lista izvora vesti."
+"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili "
+"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Maks. članaka:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maksimalan broj članaka"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam omogućava da definišete koliko bi članaka KNewsTicker trebalo da "
+"kešira za ovaj izvor vesti. Ta vrednost nikada neće biti prekoračena."
+"<br>Možete iskoristiti i dugme <i>Predloži</i> dole desno da biste pustili "
+"KNewsTicker da automatski popuni ovo polje, pošto ste gore uneli izvorni fajl."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Ovaj fajl je &program"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Da li je navedeni izvorni fajl program?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu da biste naznačili KNewsTicker-u da je fajl koji ste naveli "
+"u gornjem polju za unos označenom kao <i>Izvorni fajl</i> "
+"u stvari program, a ne RDF ili RSS fajl. KNewsTicker će tada obraditi izlaz "
+"(koji primi sa standardnog ulaza) tog programa."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Otkaži ova podešavanja"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste zatvorili ovaj dijalog, odbacujući sve unete "
+"informacije."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Predloži"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Predloži odgovarajuće vrednosti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da bi KNewsTicker pogodio više ili manje razumne vrednosti "
+"za neke od svojstava vesti (kao što su ime, ikona, ili maksimalan broj "
+"članaka)."
+"<br>Da bi ovo funkcionisalo, morate navesti izvorni fajl."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Prihvati ove vrednosti"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste primenili vrednosti iz ovog dijaloga i vratili se "
+"u prethodni dijalog za podešavanje."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona ovog izvora vesti"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Ovde možete videti ikonu ovog izvora vesti."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Hajse onlajn vesti"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kratak opis sajta sa vestima"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Ovde možete videti kratak opis o sajtu sa vestima i njegovom sadržaju."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Ime sajta sa vestima"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Ovo je ime sajta sa vestima."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostupni članci:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Članci sadržani u ovom izvornom fajlu"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje naslove i veze do odgovarajućih kompletnih članaka koji su "
+"skladišteni u izvornom fajlu čija svojstva gledate."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje naslove i veze do odgovarajućih kompletnih članaka koji su "
+"skladišteni u izvornom fajlu čija svojstva gledate."
+"<p>Možete otvoriti odgovarajući kompletan članak za svaki naslov tako što ćete, "
+"u zavisnosti od globalnih postavki KDE-a, kliknuti ili dvokliknuti na naslov."
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Umetnost"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Posao"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Računari"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Igre"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdravlje"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Početak"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rekreacija"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Reference"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Nauka"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Društvo"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Časopisi"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program „%1“ nije normalno zaustavljen."
+"<br>Ovo može da se desi ako primi signal SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Izlaz programa:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Došlo je do greške u toku osvežavanja izvora vesti „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker greška"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Program „%1“ uopšte nije mogao da se pokrene."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da čita ili piše u fajl ili direktorijum koji nije "
+"mogao biti pronađen."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške dok je program „%1“ pokušavao da čita ili piše podatke."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programu „%1“ je prosleđeno previše argumenata. Podesite komandnu liniju u "
+"dijalogu za podešavanja."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Spoljašnji sistemski program na koji se program „%1“ oslanjao nije mogao da se "
+"izvrši."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da čita ili piše u fajl ili direktorijum ali nema "
+"dozvolu za tako nešto."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi uređaju koji nije dostupan."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Nema više prostora na uređaju koji program „%1“ koristi."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da napravi privremeni fajl na samo-za-čitanje sistemu "
+"fajlova."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da pozove funkciju koja nije implementirana, ili je "
+"pokušao da pristupi spoljnom resursu koji ne postoji."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Program „%1“ nije mogao da dobavi ulazne podatke i zato nije mogao da isporuči "
+"bilo kakve XML podatke."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da pristupi domaćinu koji nije povezan na mrežu."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi protokolu koji nije implementiran."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Program „%1“ zahteva da podesite odredišnu adresu sa koje će se dobavljati "
+"podaci. Pogledajte dokumentaciju programa za uputstvo kako se to radi."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da koristi tip soketa koji nije podržan na ovom "
+"sistemu."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi nedostupnoj mreži."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Mreža kojoj je program „%1“ pokušavao da pristupi prekinula je vezu uz "
+"resetovanje."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Jednaki je resetovao vezu programa „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Programu „%1“ je isteklo je vreme za uspostavljanje veze."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Odbijena je veza koju je program „%1“ pokušavao da ostvari."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Domaćin koga je program „%1“ pokušavao da dosegne nije na mreži."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Domaćin koga je program „%1“ pokušavao da dosegne je nedostupan, nema putanje "
+"do njega."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker nije mogao da pokrene program „%1“ zato što njegova izvršna dozvola "
+"nije postavljena. Možete označiti taj program kao izvršni prateći sledeće "
+"korake:"
+"<ul>"
+"<li>Otvorite prozor Konqueror-a i nađite fajl programa</li>"
+"<li>Kliknite na taj fajl desnim dugmetom i izaberite „Svojstva“</li>"
+"<li>Otvorite jezičak „Dozvole“ i uverite se da su kućice u kolonama „Izvr.“ "
+"(„Exec“) i „Kor.“ („User“) popunjene, da biste mogli da izvršavate program.</li>"
+"</ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Program „%1“ je poslao loš zahtev koji server nije razumeo."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Program „%1“ nije uspeo da pruži autorizaciju za područje koje zahteva neku "
+"vrstu autorizacije pre pristupa."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je prekinuo sa radom zato što nije mogao da pristupi podacima ako "
+"ih ne plati."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program „%1“ je pokušao da pristupi zabranjenom izvoru."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Program „%1“ je pokušao da pristupi podacima koji nisu mogli biti nađeni."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Isteklo je vreme za HTTP zahtev programa „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške na serveru. Najverovatnije ništa ne možete da učinite "
+"povodom toga."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Verzija HTTP protokola koji koristi program „%1“ nije razumljiva HTTP serveru "
+"ili izvoru."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker nije mogao da otkrije tačne razloge za grešku."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Interfejs za podešavanje KNewsTicker-a"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2000, 2001, Frerih Rabe (Frerich Raabe)"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Dodaj RDF/RSS fajl referenciran sa <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Izvor vesti"