summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
commit6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch)
treebed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim
parenta9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff)
downloadtde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz
tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po756
1 files changed, 419 insertions, 337 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
index dd6feaa01fc..5d0fac419de 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtevani font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Nikola Kotur"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Tip alarma (poruka, fajl, naredba ili e-poruka)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, "
"ili tema e-poruke"
@@ -272,8 +268,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji "
-"želite da zakažete alarm."
+"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za "
+"koji želite da zakažete alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Unesite tekst koji treba da se pojavi pre imena osobe u alarmnoj poruci, "
"uključujući i potreban razmak na kraju."
@@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Unesite broj dana pre rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je priključak "
"alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana."
@@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Alarmni demon nije pronađen."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Ne mogu da uključim alarme.\n"
"Greška instalacije ili podešavanja: Alarmni demon (%1) verzija nije "
@@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -717,8 +719,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena od "
-"kada se alarm napravi."
+"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena "
+"od kada se alarm napravi."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Podsetn&ik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Uključite ovo da biste dodatno dobili podsetnik pre glavnog vremena za alarm."
@@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Izaberite fajl dnevnika."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti "
+"pridodat postojećem sadržaju fajla. "
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti pridodat "
-"postojećem sadržaju fajla. "
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -881,19 +888,25 @@ msgstr "Morate uneti ime za šablon alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ime šablona se već koristi"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Ponovljanje je već isteklo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je „%1“ "
-"označen."
+"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je "
+"„%1“ označen."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Trajanje ponavljanja u okviru ponavljanja mora biti manje od intervala "
"ponavljanja minus period podesećanja"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Za ponavljanje unutar ponavljanja, period mora biti u jedinicama dana ili "
"sedmica za alarme samo sa datumom"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primaocima?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdi e-poruku"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošalji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Izvršena naredba:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,17 +960,17 @@ msgstr ""
"E-poruka je poslata:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odloži alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Fajl dnevnika mora biti ime ili putanja lokalnog fajla, sa dozvolom upisa."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -966,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Neispravna e-adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "E-adresa nije navedena"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -979,31 +992,31 @@ msgstr ""
"Neispravan prilog uz e-poruku:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Prikaži alarmnu poruku ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Prikaži fajl odmah"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Izaberite fajl za prilog"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Izaberite fajl za prikazivanje"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije nađen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je fascikla"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije čitljiv"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1053,8 +1066,8 @@ msgstr "&Istekli"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Popunite da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija dostupna je samo "
"ako su istekli alarmi trenutno prikazani."
@@ -1139,8 +1152,12 @@ msgstr "Koristi po&drazumevani font"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad se "
-"alarm pojavi."
+"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad "
+"se alarm pojavi."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevani font"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi probe "
-"posebnih znakova."
+"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi "
+"probe posebnih znakova."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Akcija pre alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcija posle alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ov alarmni demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov identitet).\n"
+"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov "
+"identitet).\n"
"Postavite je u KMail-u ili u prozoru podešavanja KAlarm-a."
#: kamail.cpp:137
@@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Automatski &zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi "
-"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da "
-"se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije pokrenut ili "
-"alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
+"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se "
+"oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi "
+"to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije "
+"pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
"\n"
-"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle naznačenog "
-"vremena, bez obzira koliko kasni."
+"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle "
+"naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Unesite koliko zakašnjenje će uzrokovati da alarm bude otkazan"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Automatski zatvori prozor alarma posle isteka vremena zakasnelog otkazivanja"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Posebno..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sedmice"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmice"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u "
+"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Traži potvrdu prijema kada se alarm pojavi"
@@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Kopiraj..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Ponovo aktiviraj"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Sakrij &vremena alarma"
@@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Alarmna poruka"
msgid "The email to send"
msgstr "E-poruka za slanje"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Primi alarm"
@@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Postavke e-pošte alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Postavke prikaza"
@@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Podrazumevani font i boja"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ur&edi..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Podrazumevane postavke za uređivanje alarma"
@@ -2043,18 +2174,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se KAlarm pokretao samo na zahtev.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako KAlarm nije pokrenut, pošto se alarmi "
"nadgledaju alarmnim demonom.\n"
-"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti prikazana "
-"ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a."
+"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti "
+"prikazana ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2065,19 +2196,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi KAlarm radio neprekidno u TDE-ovoj sistemskoj kaseti.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
-"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće obustavljen i "
-"KAlarm.\n"
+"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće "
+"obustavljen i KAlarm.\n"
"2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se "
-"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti jednostavno "
-"pruža lak pristup i pokazuje status."
+"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti "
+"jednostavno pruža lak pristup i pokazuje status."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2085,11 +2217,11 @@ msgstr "&Isključi alarme dok ne radi"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će se "
-"tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva."
+"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će "
+"se tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,11 +2248,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem alarmnog "
-"demona (%1).\n"
+"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem "
+"alarmnog demona (%1).\n"
"\n"
-"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da prekinete "
-"sa upotrebom KAlarm-a."
+"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da "
+"prekinete sa upotrebom KAlarm-a."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm "
-"kod koga je navedeno „bilo kada“)."
+"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj "
+"alarm kod koga je navedeno „bilo kada“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim ako "
-"se alarm nijednom nije oglasio)."
+"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim "
+"ako se alarm nijednom nije oglasio)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2169,8 +2301,8 @@ msgstr "&dana"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da "
"biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme."
@@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Terminal za naredbene alarme"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Izaberite koji program treba koristiti kada se izvršava naredbeni alarm u "
"terminalskom prozoru"
@@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Drugi:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem izabranom "
-"terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti pridodata onome što "
-"unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o posebnim kodovima za "
-"prilagođavanje komandne linije."
+"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem "
+"izabranom terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti "
+"pridodata onome što unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o "
+"posebnim kodovima za prilagođavanje komandne linije."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2233,8 +2365,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete sa "
-"upotrebom KAlarm-a"
+"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete "
+"sa upotrebom KAlarm-a"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2247,8 +2379,8 @@ msgstr "Uključite ovo da bi se KAlarm pokrenuo kad god se pokrene TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada se "
-"TDE pokrene."
+"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada "
+"se TDE pokrene."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Izaberite kako će e-poruka biti poslata kada se oglasi e-poštanski alarm.\n"
-"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, KMail "
-"će se prethodno pokrenuti.\n"
-"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako je "
-"vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan transportni "
-"agent."
+"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, "
+"KMail će se prethodno pokrenuti.\n"
+"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako "
+"je vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan "
+"transportni agent."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u TDE-ovom kontrolnom "
"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima."
@@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Koristi KMail-ove &identitete"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Uključite da bi se koristili KMail-ovi e-poštanski identiteti za vas kao "
"pošiljaoca pri slanju e-poštanskih alarma. Za postojeće e-poštanske alarme, "
@@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako "
-"želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se izvršava "
-"KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime."
+"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. "
+"Ako želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se "
+"izvršava KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2360,10 +2492,10 @@ msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sisteme dođu &u red"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Prikazuje se obaveštenje kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na "
"udaljen sistem. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da "
@@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Podrazumevana vrednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Označite da bi izabrali %1 kao podrazumevano podešavanje za „%2“ u prozoru "
"uređenja alarma."
@@ -2474,12 +2607,14 @@ msgstr "&Ponavljanje:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje alarma."
+"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:"
+"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na "
+"dan:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2495,10 +2630,10 @@ msgstr "&Ne ponavljaj"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Za godišnja ponavljanja, izaberite datum na koji će se alarm za 29. februar "
"pojavljivati.\n"
@@ -2520,11 +2655,11 @@ msgstr "Prikaži alarme za sledeća &24 časa"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak alarma "
-"koji su zakazani za sledeća 24 časa"
+"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak "
+"alarma koji su zakazani za sledeća 24 časa"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2532,8 +2667,8 @@ msgstr "Ma&ksimalan broj alarma za prikaz:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. "
"Uključite ovo da biste uneli najveći broj alarma koji će biti prikazani."
@@ -2543,16 +2678,16 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje je "
-"alarm zakazan"
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje "
+"je alarm zakazan"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme do "
-"oglašavanja alarma"
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme "
+"do oglašavanja alarma"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2579,8 +2714,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Naznačite karakteristike prozora sa alarmnim porukama:\n"
-"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji uzima "
-"unos sa tastature kada je prikazan.\n"
+"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji "
+"uzima unos sa tastature kada je prikazan.\n"
"- Ako je neoznačeno, prozor se ne meša sa vašim kucanjem kada se pojavi, ali "
"nema naslovnu liniju i ne može biti pomeran ili promenjene veličine."
@@ -2594,17 +2729,11 @@ msgstr "sekundi"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo da "
-"li alarmni demon nadgleda alarme."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcije"
+"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo "
+"da li alarmni demon nadgleda alarme."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2675,8 +2804,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog "
-"trenutka.\n"
+"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do "
+"tog trenutka.\n"
"Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2701,8 +2830,8 @@ msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Postavi ponavljanje unutar ponavljanja, tako da se alarm oglasi više puta "
"unutar spoljnog ponavljanja."
@@ -2743,8 +2872,8 @@ msgstr "Okončaj &do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Ponavljaj alarm do navedenog datuma/vremena.\n"
"\n"
@@ -2762,11 +2891,11 @@ msgstr "Unesite poslednje vreme u koje će se alarm oglasiti."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle navedenog "
-"krajnjeg datuma"
+"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle "
+"navedenog krajnjeg datuma"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2779,22 +2908,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Unesite datum za umetanje u listu izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim "
"dugmadima „Dodaj“ ili „Izmeni“."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj gore unešen datum u listu izuzetaka"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "P&romeni..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet"
+"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore "
+"unet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2808,202 +2952,202 @@ msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Datum/vreme kraja je ranije od datuma/vremena početka"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "početni datum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ponavljaj &svakih"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "časova:minuta"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&U:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nije odabran nijedan dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Izaberite dane u sedmici kojima je alarmu dozvoljeno da se pojavi"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "sedmica"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dane u sedmici u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Na dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Alarm će se ponavljati izabranog dana svakog meseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dan u mesecu kada će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "S&vakog"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u izabranoj sedmici u mesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "pretposlednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "treći pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "četvrti pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "peti pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Svakog(ke)"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite sedmicu u mesecu u kojoj će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "meseci"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj meseci između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "godina"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Meseci:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite mesece u godini u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmi 2&9 februara u ne-prestupnim godinama:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nijedan"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Izaberite koji će datum, ako je potrebno, oglašavati alarme za 29. februar u "
"ne-prestupnim godinama. "
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nije odabran nijedan mesec"
@@ -3038,8 +3182,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom javljanju, "
-"alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju."
+"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom "
+"javljanju, alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3104,8 +3248,8 @@ msgstr "Izaberite zvučni fajl za puštanje."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, zvučni fajl će biti ponavljan sve dok je prikazana poruka."
@@ -3140,7 +3284,8 @@ msgstr "Vreme prelaza:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene jačine."
+"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene "
+"jačine."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3239,7 +3384,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pre nego što se prikaže alarm.\n"
"Ona se izvršava samo kada se prikaže glavni alarm, ne i pri podsetniku ili "
@@ -3253,12 +3399,14 @@ msgstr "Akcije posle alar&ma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pošto se prozor alarma zatvori.\n"
-"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm odložite, "
-"naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili zatvori."
+"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm "
+"odložite, naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili "
+"zatvori."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3452,95 +3600,15 @@ msgstr "Ponovo aktiviraj alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Ponovno aktiviraj više alarma"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Posebno..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dani"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dani"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "sedmice"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Sedmice"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u "
-"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-ov alarmni demon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Održavalac"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Prvobitni autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Postavke prikaza"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3548,24 +3616,29 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ponavljanje:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n"
-#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu „Jednostavno ponavljanje“."
+#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu "
+#~ "„Jednostavno ponavljanje“."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Postavi jednostavno, ili dodatno, ponavljanje alarma"
@@ -3576,11 +3649,13 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite ovaj dijalog:\n"
#~ "- umesto jezička „Ponavljanje“, ili\n"
-#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u okviru ponavljanja."
+#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u "
+#~ "okviru ponavljanja."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Boja poruke"
@@ -3597,11 +3672,18 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista alarma"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja alarma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja "
+#~ "alarma"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Navedite da li će istekli alarmi biti prikazani u listi alarma"