diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 886 |
1 files changed, 0 insertions, 886 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 1c50629cf33..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,886 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Swedish -# Översättning kcmcrypto.po till Svenska -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. -# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:09+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 av %3 bitar)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Krypto</h1> Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de " -"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända " -"certifikatmyndigheterna." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "IM krypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Inställningsmodul för krypto" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "© 2000-2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med " -"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Aktivera SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " -"aktivera v2 och v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Aktivera SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " -"aktivera v2 och v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv2-krypton att använda" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det " -"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " -"mot servern." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv3-krypton att använda" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det " -"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " -"mot servern." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Kryptoguide" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Använd dessa färdiga inställningar för att på ett enklare sätt anpassa " -"inställningarna för SSL-kryptering. Du kan välja bland följande lägen: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mest kompatibel" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mest kompatibel:</b> Välj de inställningar som visat sig vara mest " -"kompatibla.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Endast US-krypton" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Endast US-krypton:</b> Välj endast starka (>=128 bitar) " -"US-krypton.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Endast exportkrypton" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Endast exportkrypton:</b> Välj endast de svaga kryptona (<=56 " -"bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Aktivera alla" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>Aktivera alla:</b> Välj alla SSL-krypton och metoder.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " -"webbplats som är SSL-baserad." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en " -"SSL-baserad webbplats." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en " -"webbläsare." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " -"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Testa" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Använd EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Använd entropifil" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Sökväg till EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att " -"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att " -"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av " -"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan " -"enkelt hantera dem härifrån." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Vanligt namn" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-postadress" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportera..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportera..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Ta bort" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "Lås &upp" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Ve&rifiera" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&Ändra lösenord..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Giltig från:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Giltig till:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-checksumma:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "" -"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Vid SSL-anslutning..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Använd förinställt certifikat" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Lista vid anslutning" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "Använ&d inte certifikat" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Förinställt certifikat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Förvald åtgärd" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Skicka" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "Frå&ga" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "Skicka i&nte" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Förinställt certifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Värddatorautentisering:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Värddator" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Princip" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Värddator:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Åtgärd" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Skicka" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Fråga" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Skicka inte" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&y" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. " -"Du kan enkelt hantera dem härifrån." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil " -"med olika format." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Ve&rifiera" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permane&nt" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Till" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&cceptera" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "V&ägra" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas " -"emot." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan " -"enkelt hantera dem härifrån." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Enhet i organisation" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Åte&rställ" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Acceptera för platssignering" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Acceptera för e-postsignering" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Acceptera för kodsignering" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Varna &vid återkallade certifikat" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera " -"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Lägg till" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad " -"mot OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dina certifikat" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Identifiering" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "SSL-certifikat för noder" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-signerare" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Valideringsinställningar" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att " -"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald " -"algoritm." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-krypton" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-krypton" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Kunde inte öppna certifikatet." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Certifikatets lösenord" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Försök" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Försök inte" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta " -"det?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Ange certifikatets lösenord:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Export misslyckades." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Gör tillgänglig" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Gör inte tillgänglig" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera " -"tdepim-paketet." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till " -"KDE-standard.\n" -"Den här operationen kan inte ångras.\n" -"Är du säker på att du vill fortsätta?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Återställ" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Sökväg till entropifilen:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Personlig SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Server SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL personlig begäran" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL serverbegäran" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Server CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Personal CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Export av X509-certifikat" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportera" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Val av datum och tid" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Timme:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minut:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekund:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Skicka inte" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" |