summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po886
1 files changed, 0 insertions, 886 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 1c50629cf33..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,886 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Swedish
-# Översättning kcmcrypto.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:09+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 av %3 bitar)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Krypto</h1> Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de "
-"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända "
-"certifikatmyndigheterna."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "IM krypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för krypto"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000-2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med "
-"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Aktivera SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
-"aktivera v2 och v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Aktivera SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
-"aktivera v2 och v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-krypton att använda"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det "
-"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
-"mot servern."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3-krypton att använda"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det "
-"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
-"mot servern."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Kryptoguide"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Använd dessa färdiga inställningar för att på ett enklare sätt anpassa "
-"inställningarna för SSL-kryptering. Du kan välja bland följande lägen: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mest kompatibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mest kompatibel:</b> Välj de inställningar som visat sig vara mest "
-"kompatibla.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Endast US-krypton"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Endast US-krypton:</b> Välj endast starka (&gt;=128 bitar) "
-"US-krypton.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Endast exportkrypton"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Endast exportkrypton:</b> Välj endast de svaga kryptona (&lt;=56 "
-"bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Aktivera alla"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>Aktivera alla:</b> Välj alla SSL-krypton och metoder.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
-"webbplats som är SSL-baserad."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en "
-"SSL-baserad webbplats."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en "
-"webbläsare."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
-"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testa"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Använd EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Använd entropifil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sökväg till EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att "
-"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att "
-"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av "
-"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan "
-"enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Vanligt namn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadress"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportera..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xportera..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Ta bort"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "Lås &upp"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Ve&rifiera"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Ändra lösenord..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Giltig från:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Giltig till:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-checksumma:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Vid SSL-anslutning..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Använd förinställt certifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Lista vid anslutning"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Använ&d inte certifikat"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Förinställt certifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Förvald åtgärd"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Skicka"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "Frå&ga"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Skicka i&nte"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Förinställt certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Värddatorautentisering:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Värddator"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Princip"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Värddator:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Skicka"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Fråga"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Skicka inte"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&y"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. "
-"Du kan enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil "
-"med olika format."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ve&rifiera"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permane&nt"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Till"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&cceptera"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "V&ägra"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas "
-"emot."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan "
-"enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Enhet i organisation"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Åte&rställ"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Acceptera för platssignering"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Acceptera för e-postsignering"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Acceptera för kodsignering"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Varna &vid återkallade certifikat"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera "
-"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad "
-"mot OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dina certifikat"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Identifiering"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "SSL-certifikat för noder"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-signerare"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Valideringsinställningar"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att "
-"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald "
-"algoritm."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-krypton"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-krypton"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Kunde inte öppna certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Certifikatets lösenord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Försök"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Försök inte"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta "
-"det?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Ange certifikatets lösenord:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Export misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gör tillgänglig"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Gör inte tillgänglig"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera "
-"tdepim-paketet."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till "
-"KDE-standard.\n"
-"Den här operationen kan inte ångras.\n"
-"Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Återställ"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sökväg till entropifilen:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personlig SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Server SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personlig begäran"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL serverbegäran"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Server CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Personal CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Export av X509-certifikat"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportera"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Val av datum och tid"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Timme:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Skicka inte"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"