diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po | 2614 |
1 files changed, 2614 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..371a56eb222 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2614 @@ +# translation of kppp.po to Swedish +# translation of kppp.po to Svenska +# Översättning kppp.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Bengtsson <d96-abe@nada.kth.se>, 1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999-2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:22+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Anders Bengtsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,d96-abe@nada.kth.se" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Re&digera..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Tillåter dig att ändra det valda abonnemanget" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Skapa en ny uppringd förbindelse\n" +"till Internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piera" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Skapar en kopia av det valda abonnemanget. Alla\n" +"det valda abonnemangets inställningar kopieras\n" +"till det nya abonnemanget, som du kan anpassa så\n" +"att det passar dina behov." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Ta &bort" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Tar bort det valda abonnemanget\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Var försiktig!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telekostnader:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Här visas de sammanlagda telefonkostnaderna\n" +"för det valda abonnemanget.\n" +"\n" +"<b>Viktigt</b>: Om du har fler än ett abonnemang\n" +"är det här <b>INTE</b> den totala summan\n" +"av telefonkostnaderna för alla abonnemang." + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volym:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Här visas antalet byte som överförts för det\n" +"valda abonnemanget (inte alla abonnemang).\n" +"Vad som ska visas kan du välja i kostnadsdialogrutan.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mer om volymkostnad</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "Åte&rställ..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Visa loggar" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maximalt antal abonnemang har uppnåtts." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Vill du använda en guide för att skapa det nya abonnemanget eller använda den " +"dialogbaserade inställningen?\n" +"Guiden är enklare och tillräcklig i de flesta fall. Om du behöver väldigt " +"speciella inställningar ska du nog prova den dialogbaserade inställningen." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Skapa nytt abonnemang" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "G&uide" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Manuell inställning" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Inget abonnemang är valt." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort\n" +"abonnemanget \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nytt abonnemang" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Ändra abonnemanget: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Uppringning" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Inställningar för uppringning" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-inställningar" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway-inställningar" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-servrar" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Inloggningsskript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Redigera inloggningsskript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Kör program" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kostnader" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Du måste ange ett unikt\n" +"namn för abonnemanget." + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Inloggningsskriptet har obalanserade Loop Start/End" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Gibyte" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Återställ volymberäkning" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Vad ska återställas" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Återställ de sammanlagda telefonkostnaderna" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Markera det här för att återställa\n" +"telefonkostnaderna till noll. Normalt sett\n" +"vill du nog göra det här en gång i månaden." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Återställ &volymberäkning" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Markera det här för att återställa volymberäkningen\n" +"till noll. Normalt sett vill du nog göra det\n" +"här en gång i månaden." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Använd &kostnadsberäkning" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Undersök om det finns uppdateringar av regler" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Vald:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volymberäkning:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ingen volymberäkning" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Byte in" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Byte ut" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Byte in och ut" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Tillgängliga regler" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Ansluter till: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Kan inte skapa låsfil för modemet." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Letar efter modemet..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Logg" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Ansluter till: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Kör kommando innan start..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemetenheten är låst." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Initierar modemet..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Ställer in " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Ställer in högtalarvolymen..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Väntar inte på kopplingston..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Väntar på återuppringning..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Ringer %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Upptaget. Lägger på..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Upptaget. Väntar: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ingen kopplingston" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Ingen ton. Väntar: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Ingen bärvåg" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digitalt linjeskydd upptäckt." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Ett digitalt linjeskydd (DLP)-felsvar har upptäckts.\n" +"Koppla bort telefonanslutningen.\n" +"\n" +"Koppla INTE det här modemet till en digital telefonanslutning, annars kan " +"modemet bli permanent skadat." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Söker %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Sparar %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Skickar %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Väntar på %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Paus %1 sekunder" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Timeout %1 sekunder" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Lägger på" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Lösenord %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Frågar %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Frågar efter lösenord %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Loopstart %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FEL: Loopar för djupt nästlade, ignorerar." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Loopar för djupt nästlade" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "LoopEnd %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd utan matchande start. Rad: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Startar pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Sökvariabel: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Hittade: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Loopar: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Ett ögonblick..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Skriptets tid tog slut." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Söker: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Väntar på: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Ansluter till nätverket..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Kör kommando innan start..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Klar" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hårdvara [RTS/CTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd-kommandot + argumenten till det är över 2024 tecken långt." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Uppkopplad med:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tid uppkopplad:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Uppkopplingens kostnad:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Total kostnad:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Koppla ner" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taljer" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Anslutning: %1\n" +"Ansluten vid: %2\n" +"Tid ansluten: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Anslutningens kostnad: %1\n" +"Total kostnad: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Inloggningsskript - felsökningsfönster" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Anslutningens &namn:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Ange ett unikt namn för den här anslutningen" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tele&fonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till" + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Anger telefonnumren som ska ringas upp. Du\n" +"kan ange flera nummer här, klicka\n" +"på \"Lägg till\". Du kan arrangera i vilken\n" +"ordning telefonnumren ska ringas upp med hjälp av\n" +"pilknapparna.\n" +"När ett nummer är upptaget eller inte fungerar\n" +"kommer <i>Kppp</i> att försöka med nästa nummer\n" +"och så vidare." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utentisering:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptbaserad" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalbaserad" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Anger metoden som ska användas för att bevisa din identitet\n" +"för PPP-servern. De flesta universitet använder fortfarande\n" +"<b>terminal</b>- eller <b>skript</b>baserad autentisering,\n" +"medan de flesta Internetleverantörer använder <b>PAP</b>\n" +"och/eller <b>CHAP</b>. Om du är osäker, kontakta din\n" +"Internetleverantör.\n" +"\n" +"Om du kan välja mellan PAP och CHAP, välj CHAP, eftersom\n" +"det är mycket säkrare. Om du inte vet om du ska välja PAP eller CHAP, välj " +"PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Spara lösenordet" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>När detta är påslaget sparas ditt lösenord\n" +"i <i>Kppp</i>:s inställningsfil så att du inte\n" +"behöver skriva in det varje gång.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Varning:</font> ditt lösenord kommer\n" +"att lagras i klartext i inställningsfilen, som\n" +"endast du kan läsa. Försäkra dig om att ingen\n" +"får tillgång till den här filen." + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Åter&uppringningstyp:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Administratörsdefinierad" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Användardefinierad" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Återuppringningstyp" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Nummer för åter&uppringning:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefonnummer för återuppringning" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Ändra ¶metrar till pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Här kan du välja kommandon som ska köras vid olika stadier av\n" +"anslutningen. Kommandona körs med ditt riktiga användar-id,\n" +"så du kan inte köra några kommandon här som kräver root-\n" +"behörighet (såvida du inte är root förstås).\n" +"\n" +"Se till så att du anger hela sökvägen till programmet, annars\n" +"kanske inte Kppp hittar det." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Före uppkoppling:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Tillåter dig att köra ett program <b>före</b> att en\n" +"förbindelse upprättats. Programmet startas omedelbart\n" +"innan uppringningen börjar.\n" +"\n" +"Kan vara användbart, t ex för att stoppa HylaFAX från att\n" +"blockera modemet." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Efter uppkoppling:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Tillåter dig att köra ett program <b>efter</b> att en\n" +"förbindelse kopplats upp. När programmet startas är\n" +"alla förberedelser för en Internetuppkoppling klara.\n" +"\n" +"Väldigt användbart för att hämta e-post och diskussionsgrupper." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Före &nerkoppling:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Tillåter dig att köra ett program <b>före</b> det att\n" +"en förbindelse kopplas ner. Förbindelsen kommer vara\n" +"uppe ända tills programmet har avslutats." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Efter ner&koppling:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Tillåter dig att köra ett program <b>efter</b> det att\n" +"en förbindelse har kopplats ner." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Inställningar" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamisk IP-adress" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Välj detta om din dator får en IP-adress\n" +"varje gång en förbindelse kopplas upp.\n" +"\n" +"Nästan alla Internetleverantörer använder den här\n" +"metoden, så den bör vara påslagen." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Fast IP-adress" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Välj detta om din dator har en fast IP-adress.\n" +"De flesta datorer har inte det, så du bör nog välja\n" +"dynamisk IP-adress såvida du inte vet vad du gör." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "I&P-adress:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Om din dator har en fast IP-adress\n" +"måste du ange den här." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Del&nätmask:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Om din dator har en fast IP-adress ska du\n" +"ange en nätverksmask här. I de allra flesta fallen\n" +"kommer denna nätmask vara <b>255.255.255.0</b>,\n" +"men det kan variera.\n" +"\n" +"Om du är osäker, kontakta din Internetleverantör." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Ändra a&utomatiskt datorns namn till det för IP-adressen" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>När du kopplar upp dig ställer detta om din\n" +"dators namn att stämma överens med den IP-adress\n" +"du fick från PPP-servern. Detta kan vara användbart\n" +"om du behöver använda ett protokoll som är beroende av\n" +"den informationen, men det kan också orsaka flera\n" +"olika <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problem</a>.\n" +"\n" +"Aktivera inte detta om du inte verkligen behöver det." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Om det här alternativet väljs kan det skapa vissa konstiga problem med " +"X-servern och programmen när Kppp är ansluten. Använd det inte förrän du vet " +"vad du gör.\n" +"För mer information se handboken (eller hjälpen) under sektionen \"Frequently " +"asked questions\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domän&namn:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Om du anger ett domännamn här kommer\n" +"det domännamnet att användas för din dator medan\n" +"du är uppkopplad. När förbindelsen kopplas ner\n" +"kommer det ursprungliga domännamnet\n" +"att återställas.\n" +"\n" +"Om du lämnar detta fält tomt kommer\n" +"domännamnet inte att ändras." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "In&ställningar:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS-&IP-adress:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Tillåter dig att ange en ny DNS-server som ska\n" +"användas medan du är uppkopplad. När förbindelsen\n" +"kopplas ner kommer denna DNS-server att tas\n" +"bort igen.\n" +"\n" +"För att lägga till en DNS-server, ange\n" +"DNS-serverns IP-adress här och klicka på <b>Lägg till</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att lägga till\n" +"DNS-servern som angetts i fälten ovan.\n" +"Posten kommer läggas till listan nedanför." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ta bort den\n" +"valda DNS-servern från listan nedanför." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-ad&resslista:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Här visas alla definierade DNS-servrar som ska\n" +"användas när du är uppkopplad. Använd <b>Lägg till</b>\n" +"och <b>Ta bort</b> för att ändra i listan." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Använd inte redan existerande &DNS-servrar under anslutningen" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>När detta är valt stängs alla DNS-servrar i\n" +"<tt>/etc/resolv.conf</tt> tillfälligt av medan\n" +"den uppringda förbindelsen är uppe. Efter att\n" +"förbindelsen har kopplats ner kommer servrarna\n" +"åter att användas.\n" +"\n" +"Det finns normalt sett ingen anledning att\n" +"använda detta, men det kan vara användbart\n" +"under vissa omständigheter." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standard-gateway" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Detta låter PPP-servern (datorn som du är ansluten\n" +"till via modemet) att fungera som en gateway. Din\n" +"dator kommer skicka alla paket som inte ska till\n" +"någon dator inom det lokala nätverket till den här\n" +"datorn, som kommer skicka paketen vidare.\n" +"\n" +"Detta är standard för de flesta Internetleverantörer,\n" +"du bör förmodligen låta det vara påslaget." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Fast gateway" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Tillåter dig att ange vilken dator du vill använda\n" +"som gateway (se <i>Standard-gateway</i> ovan)." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "I&P-adress för gateway:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Sätt standardrutt (default route) till denna gateway" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Om detta är valt kommer alla paket som inte\n" +"ska till det lokala nätverket att skickas vidare genom\n" +"PPP-förbindelsen.\n" +"\n" +"Detta ska normalt vara aktiverat." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Lägg till telefonnummer" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Ange ett telefonnummer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-version:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&tidsgräns för pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>Kppp</i> kommer vänta så här många sekunder\n" +"på att en PPP-förbindelse upprättas.\n" +"Om ingen förbindelse upprättas inom den\n" +"angivna tidsramen kommer <i>Kppp</i> att ge upp\n" +"och avsluta pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Lägg till i &panelen vid anslutning" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Efter att förbindelsen har upprättats minimeras\n" +"fönstret och representeras av en liten ikon som\n" +"visas i KDE-panelen.\n" +"\n" +"Om du klickar på den ikonen återställs fönstret\n" +"till dess ursprungliga plats och storlek." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Ring upp igen a&utomatiskt vid frånkoppling" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Om en förbindelse är upprättad och av någon anledning\n" +"bryts, kommer <i>Kppp</i> försöka återupprätta\n" +"förbindelsen till samma abonnemang.\n" +"\n" +"Se <link #redial>här</link> för mer om detta." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Ring upp igen automatiskt vid ingen &ton" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Om modemet returnerar ingen ton vid uppringning\n" +"gör programmet ett nytt försök att ringa upp igen\n" +"istället för att vänta på att användaren klickar på\n" +"knappen <AVBRYT>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Vi&sa klocka i namnlisten" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"När detta är valt visas tiden uppkopplad i\n" +"fönstrets namnlist. Väldigt praktiskt, så\n" +"du bör aktivera detta." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Koppla &ner om X-servern avslutas" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Om detta är valt kommer förbindelsen att kopplas\n" +"ner om X-servern avslutas. Du bör aktivera detta\n" +"såvida du inte vet vad du gör.\n" +"\n" +"Se <link #disxserver>här</link> för mer om detta." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "A&vsluta Kppp vid nerkoppling" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Om det här är valt kommer <i>Kppp</i> att avslutas\n" +"när du kopplar ner förbindelsen." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimera f&önstret vid uppkoppling" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ikonifierar <i>Kppp</i>:s fönster när en\n" +"förbindelse upprättas." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&namn:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Skriv in ett unikt namn för det här modemet" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modemen&het:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Det här anger den serieport som modemet är anslutet\n" +"till. Under Linux/x86 är detta vanligtvis antingen /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"Om du har ett internt ISDN-kort med AT-kommandoemulering\n" +"(de flesta kort under Linux stödjer detta) ska du välja\n" +"någon av enheterna /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flödeskontroll:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programvara [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Anger hur serieporten och modemet kommunicerar.\n" +"Du bör inte ändra detta såvida du inte vet vad gör.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Radbrytning:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Anger hur AT-kommandon skickas till\n" +"modemet. De flesta modem fungerar utmärkt med\n" +"standardvärdet <i>CR/LF</i>. Om modemet inte\n" +"reagerar på initsträngen bör du försöka med\n" +"att ändra den här inställningen.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "A&nslutningshastighet:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Anger hastigheten som modemet och serieporten\n" +"pratar med varandra med. Du bör börja med\n" +"åtminstone 115200 bitar/sekund (eller mer om\n" +"du vet att serieporten stödjer högre hastigheter).\n" +"Om du har problem med anslutningen, försök\n" +"minska värdet." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "An&vänd låsfil" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>För att förhindra att andra program använder modemet\n" +"när en förbindelse är upprättad kan man skapa en fil\n" +"som anger att modemet används. Under Linux kan en\n" +"sådan fil till exempel heta <i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" +"Här kan du välja om sådan låsning ska utföras.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: På" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tidsgräns för modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Detta anger hur lång tid <i>Kppp</i> väntar på ett\n" +"<i>CONNECT</i>-svar från modemet. Det rekommenderade\n" +"värdet är 30 sekunder." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Vänta &på kopplingston innan uppringning" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>I normala fall väntar modemet på en kopplingston\n" +"från telefonlinjen som anger att det kan\n" +"börja slå ett nummer. Om modemet inte\n" +"känner igen den här tonen eller ditt lokala telefonsystem\n" +"inte avger en sådan ton, avmarkera det här alternativet.\n" +"\n" +"<b>Standardvärde:</b>: På" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Vä&nta vid upptaget:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Anger antalet sekunder att vänta innan nästa försök\n" +"om alla uppringda nummer är upptagna. Detta är\n" +"nödvändigt eftersom vissa modem fastnar ifall samma\n" +"nummer är upptaget för ofta.\n" +"\n" +"Standardvärdet är 0 sekunder. Du bör inte ändra det\n" +"ifall du inte behöver." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem&volym:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"De flesta modem har en högtalare som ger ifrån\n" +"sig en hel del oljud under uppringningen. Här kan\n" +"du antingen stänga av ljudet helt och hållet eller\n" +"välja en lägre volym.\n" +"\n" +"Om detta inte fungerar med modemet\n" +"måste du ändra volymkommandot för modemet." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modemet skickar CD-signalen" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Detta ställer in hur <i>Kppp</i> identifierar att modemet\n" +"inte svarar. Ändra inte detta såvida du inte har problem\n" +"med det.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: Av" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mo&demkommandon..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Låter dig ändra AT-kommandona för\n" +"modemet." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Undersök modemet..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"De flesta modem stödjer ATI-kommandouppsättningen för\n" +"att ta reda på tillverkare och version av modemet.\n" +"\n" +"Klicka på den här knappen för att begära denna information\n" +"från modemet. Det kan vara användbart för att hjälpa\n" +"dig att ställa in modemet." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Öppnar det inbyggda terminalprogrammet. Du kan\n" +"använda det om du vill leka med modemets\n" +"AT-kommandon." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Aktivera ö&verföringsgraf" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Graffärger" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Bakgrund:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "I&nkommande byte:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Utgående byte:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Ansl&ut till: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Använd &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Ange det användarnamn som du fått från din\n" +"Internetleverantör. Detta är särskilt viktigt för\n" +"PAP och CHAP. Det är inte nödvändigt att ange\n" +"det om du använder terminal- eller\n" +"skriptbaserad autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktigt</b>: det är skillnad mellan stora och\n" +"små bokstäver här:\n" +"<i>mittnamn</i> är inte samma sak som <i>MittNamn</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "Lö&senord:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Ange det lösenord som du fått från din\n" +"Internetleverantör. Detta är särskilt viktigt för\n" +"PAP och CHAP. Det är inte nödvändigt att ange\n" +"det om du använder terminal- eller\n" +"skriptbaserad autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktigt</b>: det är skillnad mellan stora och\n" +"små bokstäver här:\n" +"<i>mittlösen</i> är inte samma sak som <i>MittLösen</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Visa lo&ggfönster" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Detta anger om ett loggfönster ska visas. Ett\n" +"loggfönster visar kommunikationen mellan <i>Kppp</i>\n" +"och modemet. Det hjälper dig att felsöka.\n" +"\n" +"Stäng av det när du lyckats få <i>Kppp</i> att koppla\n" +"upp förbindelsen utan problem." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "Ans&lut" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Modemet finns inte:\n" +"%1\n" +"Återgår till standardvärde." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Abonnemanget saknas:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Kppp-inställning" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Konton" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Abonnemangsinställningar" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modem" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modeminställning" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Överföringsgraf" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "D&iverse" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse inställningar" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tiden tog slut för PPP-gränssnittet att komma upp." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd-demonen dog oväntat.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Avslutningsstatus: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Se 'man pppd' för en förklaring av felkoderna eller ta en titt på vanliga " +"frågor om Kppp på <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljinformation" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Kppp:s hjälpprocess dog just.\n" +"Eftersom det vore meningslöst att starta den igen kommer Kppp att avslutas." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Kan inte hitta PPP-demonen.\n" +"Kontrollera att pppd är installerad och att du har angett rätt sökväg." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Kppp kan inte köra:\n" +" %1\n" +"Kontrollera att du har gett Kppp setuid-skydd och att pppd är körbar." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Kppp kan inte hitta:\n" +" %1\n" +"Kontrollera att du har ställt in modemenheten korrekt och/eller ändra plats för " +"modemenheten under modemfliken bland inställningarna." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Du har valt PAP eller CHAP som metod för autentiseringen. Då måste du även ange " +"både användarnamn och lösenord." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Kan inte skapa PAP/CHAP-autentiseringsfil\n" +"\"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Du måste ange ett telefonnummer." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Kopplar ner..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Kör kommando före nerkoppling." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Meddelande om nerkoppling." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Om du avslutar Kppp avslutas PPP-anslutningen." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Avsluta Kppp?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Kan inte ladda regler för kostnadsberäkningen \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Senaste ändringarna i Kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Från och med version 1.4.8 har Kppp en ny funktion\n" +"kallad \"Snabbhjälp\". Den liknar ett verktygstips,\n" +"men du kan aktivera den när du vill.\n" +"\n" +"För att aktivera den är det bara att klicka på något,\n" +"t ex en knapp eller en text, med höger musknapp. Om\n" +"det du klickade på stödjer snabbhjälp visas en\n" +"meny som leder till snabbhjälpen.\n" +"\n" +"För att prova den, högerklicka någonstans i den\n" +"här texten." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Visa inte det här tipset igen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Det här är ett exempel på <b>snabbhjälp</b>.\n" +"Det här fönstret kommer vara öppet tills du klickar\n" +"med musknappen eller trycker på en tangent.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminalfönster för inloggning" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "En uppringare och gränssnitt till pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Anslut med hjälp av 'abonnemangsnamn'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Anslut med hjälp av 'modemnamn'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Avbryt en existerande anslutning" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Avsluta Kppp vid nerkoppling" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Kontrollera syntax för regelfil" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Aktivera testläge" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Använd angiven enhet" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "Kppp" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "© 1999-2002, Kppp-utvecklarna" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Kppp kan inte skapa eller läsa från\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Kppp har hittat en %1-fil.\n" +"Det verkar som om Kppp redan har startats med process-id %2.\n" +"Klicka på Avsluta, se till att du inte redan har startat Kppp, ta bort " +"pid-filen och starta om Kppp.\n" +"Om du har fastställt att det inte finns någon annan Kppp som är startad, klicka " +"på Fortsätt för att börja." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Avsluta" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp:s miniterminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Å&terställ modemet" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"Miniterm - en terminalemulator för Kppp\n" +"\n" +"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Detta program är publicerat under GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Stäng Miniterm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Återställ modemet" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Initierar modemet" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modemet klart" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Lägger på..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Återställer modemet" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Kan inte öppna modemet." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Kan inte avgöra CD-signalens tillstånd." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modemet är inte klart." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modemet är upptaget." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modemet klart." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Kan inte återställa tty-inställningar: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modemet svarar inte." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Okänd hastighet" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Ändra modemkommandon" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Fördröjning innan init (sekunder/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Initieringssträng %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Fördröjning efter init (sekunder/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Uppringningshastighet (sekunder/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Meddelande efter initiering:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Identifiering &av kopplingston saknas:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Uppringnings&sträng:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Meddelande vid a&nslutning:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Meddelande vid upptaget:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Meddelande om &bärvåg saknas:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Ingen kopplingston:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Kommando för att &lägga på:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Meddelande efter påläggning:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Kommando för att &svara:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Meddelande vid ringsignal:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Meddelande då någon s&varar:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Digitalt linjeskydd-svar:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escape-&kommando:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Meddelande efter escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Vakttid (sekunder/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volym av/låg/hög:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Välj modemtyp" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"För att ställa in modemet, välj först tillverkare i den vänstra listan, och " +"sedan modell från den högra listan. Om du inte vet vad du har för modem kan du " +"försöka med någon av \"Allmänt\"-modemen." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Allmänt>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kompatibelt modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-förfrågan" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modemförfrågningens tid tog slut." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultat av modemförfrågan" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maximalt antal modem har uppnåtts." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Inget modem är valt." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort\n" +"modemet \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nytt modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Redigera modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Enhet" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seriell enhet" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modeminställningar" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Du måste ange ett unikt\n" +"modemnamn." + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Anpassa pppd-parametrar" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Parameter:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Den programspecifika inställningsfilen kunde varken öppnas för skrivning eller " +"läsning.\n" +"Systemadministratören måste kanske ändra filens ägare genom att utföra följande " +"kommando i din hemkatalog:\n" +"chown {Dittanvändarnamn} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopia" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Kan inte öppna någon av följande loggfiler:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Du har startat pppd innan servern var beredd att upprätta en PPP-förbindelse.\n" +"Använd den terminalbaserade inloggningen för att verifiera." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Du har inte startat PPP-mjukvaran på det andra systemet." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Kontrollera att du har angett rätt användarnamn och lösenord." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Du bör inte skicka \"lock\" som parameter till pppd. Kontrollera " +"/etc/ppp/options och ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Det andra systemet verkar inte svara på inställningsbegäran.\n" +"Kontakta din Internetleverantör." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Du har skickat en ogiltig parameter till pppd. Se \"man pppd\" för en " +"fullständig lista med tillåtna parametrar." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Observera att det andra systemet har skickat följande meddelande:\n" +"\"%1\"\n" +"Det kan kanske tipsa dig om varför förbindelsen misslyckades." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Kan inte ge någon hjälp." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Kppp kunde inte förbereda en PPP-logg. Det är väldigt troligt att pppd " +"startades utan parametern \"debug\".\n" +"Utan den parametern är det svårt att lista ut PPP:s problem, du bör använda " +"den.\n" +"Ska den aktiveras nu?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Starta om pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Starta inte om" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Parametern \"debug\" har lagts till. Du bör nu försöka ansluta igen. Om det " +"återigen misslyckas får du en PPP-logg som kan hjälpa dig att hitta problemet " +"med förbindelsen." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-logg" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Kppp:s diagnostik (gissar bara):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv till fil" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP-loggen har sparats\n" +"som \"%1\".\n" +"\n" +"Om du vill skicka en felrapport eller om\n" +"du har problem med att ansluta till Internet,\n" +"bifoga den här filen. Det gör det lättare för utvecklarna\n" +"att hitta felet och att förbättra Kppp." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Kppp-statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokal adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Fjärradr:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "byte in" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "byte ut" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "paket in" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "paket ut" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp in" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "jvcomp ut" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc in" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ut" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "icke-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) Kibyte/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ej tillgängligt" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Du kommer att få några frågor angående anslutningen\n" +"till din Internetleverantör.\n" +"\n" +"Se till att du har alla papper från leverantören tillgängliga.\n" +"Om du har några problem, försök först med den inbyggda\n" +"hjälpen. Om du saknar någon information, kontakta\n" +"Internetleverantören." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Ange var du tänker använda det här abonnemanget\n" +"i listan nedan. Om ditt land eller plats inte finns med\n" +"måste du skapa det här abonnemanget med den\n" +"normala dialogbaserade inställningen.\n" +"\n" +"Om du klickar på \"Avbryt\" kommer den dialogbaserade\n" +"inställningen att starta." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Välj din Internetleveratör från listan nedan. Om\n" +"Internetleverantören inte finns med i listan måste du\n" +"klicka på \"Avbryt\" och skapa det här abonnemanget\n" +"med den normala, dialogbaserade inställningen.\n" +"\n" +"Klicka på \"Nästa\" när du har gjort ditt val." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"För att kunna logga in till din Internetleverantör behöver Kppp\n" +"användarnamnet och lösenordet som du fick från Internetleverantören.\n" +"Ange den informationen i fälten nedan.\n" +"\n" +"Tänk på att det är skillnad mellan stora och små bokstäver här." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Om du behöver ett speciellt nummerprefix (t ex för att\n" +"välja en viss teleoperatör, eller för att komma ut genom\n" +"ett företags telefonväxel), kan du ange prefixet här.\n" +"Prefixet kommer att slås precis innan telefonnumret.\n" +"\n" +"Om du har en telefonväxel ska du antagligen skriva\n" +"\"0\" eller \"0,\" här." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Nummerprefix:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Klart!\n" +"\n" +"Ett nytt abonnemang har skapats. Klicka på \"Slutför\" för\n" +"att gå tillbaka till inställningsdialogen. Om du vill kontrollera\n" +"inställningarna för det nya abonnemanget kan du\n" +"använda knappen \"Ändra\" i inställningsdialogrutan." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"Kppp: ingen regelfil angiven\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"Kppp: regelfilen \"%s\" kunde inte hittas\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"Kppp: regelfiler måste ha ändelsen \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"Kppp: fel vid tolkning av regeluppsättningen\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"Kppp: tydningsfel på rad %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"Kppp: regelfilen innehåller ingen standardregel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"Kppp: regelfilen innehåller ingen \"name=...\"-rad\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"Kppp: regelfilen är OK\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Du har inte behörighet att ringa ut med Kppp.\n" +"Kontakta din systemadministratör." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Kan inte hitta PPP-demonen.\n" +"Kontrollera att pppd är installerad." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Du har inte behörighet att starta pppd.\n" +"Kontakta din systemadministratör och be att få tillgång till pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Du har inte tillräcklig behörighet för att köra\n" +"%1.\n" +"Kontrollera att Kppp ägs av root och har SUID-biten inställd." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 saknas eller kan inte läsas.\n" +"Be din systemadministratör att skapa den här filen (kan vara tom) med lämpligt " +"läs- och skrivskydd." |