summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po2614
1 files changed, 2614 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..371a56eb222
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+# translation of kppp.po to Swedish
+# translation of kppp.po to Svenska
+# Översättning kppp.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Anders Bengtsson <d96-abe@nada.kth.se>, 1998.
+# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999-2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Anders Bengtsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,d96-abe@nada.kth.se"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Re&digera..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Tillåter dig att ändra det valda abonnemanget"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Skapa en ny uppringd förbindelse\n"
+"till Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piera"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Skapar en kopia av det valda abonnemanget. Alla\n"
+"det valda abonnemangets inställningar kopieras\n"
+"till det nya abonnemanget, som du kan anpassa så\n"
+"att det passar dina behov."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Tar bort det valda abonnemanget\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Var försiktig!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telekostnader:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Här visas de sammanlagda telefonkostnaderna\n"
+"för det valda abonnemanget.\n"
+"\n"
+"<b>Viktigt</b>: Om du har fler än ett abonnemang\n"
+"är det här <b>INTE</b> den totala summan\n"
+"av telefonkostnaderna för alla abonnemang."
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volym:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Här visas antalet byte som överförts för det\n"
+"valda abonnemanget (inte alla abonnemang).\n"
+"Vad som ska visas kan du välja i kostnadsdialogrutan.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mer om volymkostnad</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "Åte&rställ..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Visa loggar"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maximalt antal abonnemang har uppnåtts."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Vill du använda en guide för att skapa det nya abonnemanget eller använda den "
+"dialogbaserade inställningen?\n"
+"Guiden är enklare och tillräcklig i de flesta fall. Om du behöver väldigt "
+"speciella inställningar ska du nog prova den dialogbaserade inställningen."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Skapa nytt abonnemang"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "G&uide"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Manuell inställning"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Inget abonnemang är valt."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"abonnemanget \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nytt abonnemang"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Ändra abonnemanget: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Uppringning"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Inställningar för uppringning"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-inställningar"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway-inställningar"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-servrar"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Inloggningsskript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Redigera inloggningsskript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Kör program"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kostnader"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Du måste ange ett unikt\n"
+"namn för abonnemanget."
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Inloggningsskriptet har obalanserade Loop Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "Kibyte"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Mibyte"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Gibyte"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Återställ volymberäkning"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Vad ska återställas"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Återställ de sammanlagda telefonkostnaderna"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Markera det här för att återställa\n"
+"telefonkostnaderna till noll. Normalt sett\n"
+"vill du nog göra det här en gång i månaden."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Återställ &volymberäkning"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Markera det här för att återställa volymberäkningen\n"
+"till noll. Normalt sett vill du nog göra det\n"
+"här en gång i månaden."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Använd &kostnadsberäkning"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Undersök om det finns uppdateringar av regler"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Vald:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volymberäkning:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ingen volymberäkning"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Byte in"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Byte ut"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Byte in och ut"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Tillgängliga regler"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Ansluter till: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Kan inte skapa låsfil för modemet."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Letar efter modemet..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logg"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Ansluter till: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Kör kommando innan start..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemetenheten är låst."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Initierar modemet..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Ställer in "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Ställer in högtalarvolymen..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Väntar inte på kopplingston..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Väntar på återuppringning..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Ringer %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Upptaget. Lägger på..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Upptaget. Väntar: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ingen kopplingston"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ingen ton. Väntar: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Ingen bärvåg"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digitalt linjeskydd upptäckt."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Ett digitalt linjeskydd (DLP)-felsvar har upptäckts.\n"
+"Koppla bort telefonanslutningen.\n"
+"\n"
+"Koppla INTE det här modemet till en digital telefonanslutning, annars kan "
+"modemet bli permanent skadat."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Söker %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Sparar %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Skickar %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Väntar på %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Paus %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Timeout %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Lägger på"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Lösenord %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Frågar %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Frågar efter lösenord %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Loopstart %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FEL: Loopar för djupt nästlade, ignorerar."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Loopar för djupt nästlade"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "LoopEnd %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd utan matchande start. Rad: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Startar pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Sökvariabel: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Hittade: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Loopar: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Ett ögonblick..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Skriptets tid tog slut."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Söker: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Väntar på: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Ansluter till nätverket..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Kör kommando innan start..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Klar"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hårdvara [RTS/CTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd-kommandot + argumenten till det är över 2024 tecken långt."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Uppkopplad med:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tid uppkopplad:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Uppkopplingens kostnad:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Total kostnad:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Koppla ner"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taljer"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Anslutning: %1\n"
+"Ansluten vid: %2\n"
+"Tid ansluten: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anslutningens kostnad: %1\n"
+"Total kostnad: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Inloggningsskript - felsökningsfönster"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ner"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimera"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Anslutningens &namn:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Ange ett unikt namn för den här anslutningen"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tele&fonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Anger telefonnumren som ska ringas upp. Du\n"
+"kan ange flera nummer här, klicka\n"
+"på \"Lägg till\". Du kan arrangera i vilken\n"
+"ordning telefonnumren ska ringas upp med hjälp av\n"
+"pilknapparna.\n"
+"När ett nummer är upptaget eller inte fungerar\n"
+"kommer <i>Kppp</i> att försöka med nästa nummer\n"
+"och så vidare."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentisering:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skriptbaserad"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalbaserad"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Anger metoden som ska användas för att bevisa din identitet\n"
+"för PPP-servern. De flesta universitet använder fortfarande\n"
+"<b>terminal</b>- eller <b>skript</b>baserad autentisering,\n"
+"medan de flesta Internetleverantörer använder <b>PAP</b>\n"
+"och/eller <b>CHAP</b>. Om du är osäker, kontakta din\n"
+"Internetleverantör.\n"
+"\n"
+"Om du kan välja mellan PAP och CHAP, välj CHAP, eftersom\n"
+"det är mycket säkrare. Om du inte vet om du ska välja PAP eller CHAP, välj "
+"PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Spara lösenordet"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>När detta är påslaget sparas ditt lösenord\n"
+"i <i>Kppp</i>:s inställningsfil så att du inte\n"
+"behöver skriva in det varje gång.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Varning:</font> ditt lösenord kommer\n"
+"att lagras i klartext i inställningsfilen, som\n"
+"endast du kan läsa. Försäkra dig om att ingen\n"
+"får tillgång till den här filen."
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Åter&uppringningstyp:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Administratörsdefinierad"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Användardefinierad"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Återuppringningstyp"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Nummer för åter&uppringning:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefonnummer för återuppringning"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Ändra &parametrar till pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Här kan du välja kommandon som ska köras vid olika stadier av\n"
+"anslutningen. Kommandona körs med ditt riktiga användar-id,\n"
+"så du kan inte köra några kommandon här som kräver root-\n"
+"behörighet (såvida du inte är root förstås).\n"
+"\n"
+"Se till så att du anger hela sökvägen till programmet, annars\n"
+"kanske inte Kppp hittar det."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Före uppkoppling:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Tillåter dig att köra ett program <b>före</b> att en\n"
+"förbindelse upprättats. Programmet startas omedelbart\n"
+"innan uppringningen börjar.\n"
+"\n"
+"Kan vara användbart, t ex för att stoppa HylaFAX från att\n"
+"blockera modemet."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Efter uppkoppling:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Tillåter dig att köra ett program <b>efter</b> att en\n"
+"förbindelse kopplats upp. När programmet startas är\n"
+"alla förberedelser för en Internetuppkoppling klara.\n"
+"\n"
+"Väldigt användbart för att hämta e-post och diskussionsgrupper."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Före &nerkoppling:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Tillåter dig att köra ett program <b>före</b> det att\n"
+"en förbindelse kopplas ner. Förbindelsen kommer vara\n"
+"uppe ända tills programmet har avslutats."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Efter ner&koppling:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Tillåter dig att köra ett program <b>efter</b> det att\n"
+"en förbindelse har kopplats ner."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Inställningar"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamisk IP-adress"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Välj detta om din dator får en IP-adress\n"
+"varje gång en förbindelse kopplas upp.\n"
+"\n"
+"Nästan alla Internetleverantörer använder den här\n"
+"metoden, så den bör vara påslagen."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Fast IP-adress"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Välj detta om din dator har en fast IP-adress.\n"
+"De flesta datorer har inte det, så du bör nog välja\n"
+"dynamisk IP-adress såvida du inte vet vad du gör."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "I&P-adress:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Om din dator har en fast IP-adress\n"
+"måste du ange den här."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Del&nätmask:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Om din dator har en fast IP-adress ska du\n"
+"ange en nätverksmask här. I de allra flesta fallen\n"
+"kommer denna nätmask vara <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"men det kan variera.\n"
+"\n"
+"Om du är osäker, kontakta din Internetleverantör."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Ändra a&utomatiskt datorns namn till det för IP-adressen"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>När du kopplar upp dig ställer detta om din\n"
+"dators namn att stämma överens med den IP-adress\n"
+"du fick från PPP-servern. Detta kan vara användbart\n"
+"om du behöver använda ett protokoll som är beroende av\n"
+"den informationen, men det kan också orsaka flera\n"
+"olika <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problem</a>.\n"
+"\n"
+"Aktivera inte detta om du inte verkligen behöver det."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet väljs kan det skapa vissa konstiga problem med "
+"X-servern och programmen när Kppp är ansluten. Använd det inte förrän du vet "
+"vad du gör.\n"
+"För mer information se handboken (eller hjälpen) under sektionen \"Frequently "
+"asked questions\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domän&namn:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Om du anger ett domännamn här kommer\n"
+"det domännamnet att användas för din dator medan\n"
+"du är uppkopplad. När förbindelsen kopplas ner\n"
+"kommer det ursprungliga domännamnet\n"
+"att återställas.\n"
+"\n"
+"Om du lämnar detta fält tomt kommer\n"
+"domännamnet inte att ändras."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "In&ställningar:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS-&IP-adress:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tillåter dig att ange en ny DNS-server som ska\n"
+"användas medan du är uppkopplad. När förbindelsen\n"
+"kopplas ner kommer denna DNS-server att tas\n"
+"bort igen.\n"
+"\n"
+"För att lägga till en DNS-server, ange\n"
+"DNS-serverns IP-adress här och klicka på <b>Lägg till</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att lägga till\n"
+"DNS-servern som angetts i fälten ovan.\n"
+"Posten kommer läggas till listan nedanför."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ta bort den\n"
+"valda DNS-servern från listan nedanför."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-ad&resslista:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Här visas alla definierade DNS-servrar som ska\n"
+"användas när du är uppkopplad. Använd <b>Lägg till</b>\n"
+"och <b>Ta bort</b> för att ändra i listan."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Använd inte redan existerande &DNS-servrar under anslutningen"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>När detta är valt stängs alla DNS-servrar i\n"
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt> tillfälligt av medan\n"
+"den uppringda förbindelsen är uppe. Efter att\n"
+"förbindelsen har kopplats ner kommer servrarna\n"
+"åter att användas.\n"
+"\n"
+"Det finns normalt sett ingen anledning att\n"
+"använda detta, men det kan vara användbart\n"
+"under vissa omständigheter."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standard-gateway"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Detta låter PPP-servern (datorn som du är ansluten\n"
+"till via modemet) att fungera som en gateway. Din\n"
+"dator kommer skicka alla paket som inte ska till\n"
+"någon dator inom det lokala nätverket till den här\n"
+"datorn, som kommer skicka paketen vidare.\n"
+"\n"
+"Detta är standard för de flesta Internetleverantörer,\n"
+"du bör förmodligen låta det vara påslaget."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Fast gateway"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Tillåter dig att ange vilken dator du vill använda\n"
+"som gateway (se <i>Standard-gateway</i> ovan)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "I&P-adress för gateway:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Sätt standardrutt (default route) till denna gateway"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Om detta är valt kommer alla paket som inte\n"
+"ska till det lokala nätverket att skickas vidare genom\n"
+"PPP-förbindelsen.\n"
+"\n"
+"Detta ska normalt vara aktiverat."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Lägg till telefonnummer"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Ange ett telefonnummer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-version:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&tidsgräns för pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>Kppp</i> kommer vänta så här många sekunder\n"
+"på att en PPP-förbindelse upprättas.\n"
+"Om ingen förbindelse upprättas inom den\n"
+"angivna tidsramen kommer <i>Kppp</i> att ge upp\n"
+"och avsluta pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Lägg till i &panelen vid anslutning"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Efter att förbindelsen har upprättats minimeras\n"
+"fönstret och representeras av en liten ikon som\n"
+"visas i KDE-panelen.\n"
+"\n"
+"Om du klickar på den ikonen återställs fönstret\n"
+"till dess ursprungliga plats och storlek."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Ring upp igen a&utomatiskt vid frånkoppling"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Om en förbindelse är upprättad och av någon anledning\n"
+"bryts, kommer <i>Kppp</i> försöka återupprätta\n"
+"förbindelsen till samma abonnemang.\n"
+"\n"
+"Se <link #redial>här</link> för mer om detta."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Ring upp igen automatiskt vid ingen &ton"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Om modemet returnerar ingen ton vid uppringning\n"
+"gör programmet ett nytt försök att ringa upp igen\n"
+"istället för att vänta på att användaren klickar på\n"
+"knappen <AVBRYT>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Vi&sa klocka i namnlisten"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"När detta är valt visas tiden uppkopplad i\n"
+"fönstrets namnlist. Väldigt praktiskt, så\n"
+"du bör aktivera detta."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Koppla &ner om X-servern avslutas"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Om detta är valt kommer förbindelsen att kopplas\n"
+"ner om X-servern avslutas. Du bör aktivera detta\n"
+"såvida du inte vet vad du gör.\n"
+"\n"
+"Se <link #disxserver>här</link> för mer om detta."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "A&vsluta Kppp vid nerkoppling"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Om det här är valt kommer <i>Kppp</i> att avslutas\n"
+"när du kopplar ner förbindelsen."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimera f&önstret vid uppkoppling"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikonifierar <i>Kppp</i>:s fönster när en\n"
+"förbindelse upprättas."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&namn:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Skriv in ett unikt namn för det här modemet"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modemen&het:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Det här anger den serieport som modemet är anslutet\n"
+"till. Under Linux/x86 är detta vanligtvis antingen /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"Om du har ett internt ISDN-kort med AT-kommandoemulering\n"
+"(de flesta kort under Linux stödjer detta) ska du välja\n"
+"någon av enheterna /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flödeskontroll:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programvara [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Anger hur serieporten och modemet kommunicerar.\n"
+"Du bör inte ändra detta såvida du inte vet vad gör.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Radbrytning:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Anger hur AT-kommandon skickas till\n"
+"modemet. De flesta modem fungerar utmärkt med\n"
+"standardvärdet <i>CR/LF</i>. Om modemet inte\n"
+"reagerar på initsträngen bör du försöka med\n"
+"att ändra den här inställningen.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "A&nslutningshastighet:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Anger hastigheten som modemet och serieporten\n"
+"pratar med varandra med. Du bör börja med\n"
+"åtminstone 115200 bitar/sekund (eller mer om\n"
+"du vet att serieporten stödjer högre hastigheter).\n"
+"Om du har problem med anslutningen, försök\n"
+"minska värdet."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "An&vänd låsfil"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>För att förhindra att andra program använder modemet\n"
+"när en förbindelse är upprättad kan man skapa en fil\n"
+"som anger att modemet används. Under Linux kan en\n"
+"sådan fil till exempel heta <i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"Här kan du välja om sådan låsning ska utföras.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: På"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tidsgräns för modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Detta anger hur lång tid <i>Kppp</i> väntar på ett\n"
+"<i>CONNECT</i>-svar från modemet. Det rekommenderade\n"
+"värdet är 30 sekunder."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Vänta &på kopplingston innan uppringning"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>I normala fall väntar modemet på en kopplingston\n"
+"från telefonlinjen som anger att det kan\n"
+"börja slå ett nummer. Om modemet inte\n"
+"känner igen den här tonen eller ditt lokala telefonsystem\n"
+"inte avger en sådan ton, avmarkera det här alternativet.\n"
+"\n"
+"<b>Standardvärde:</b>: På"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Vä&nta vid upptaget:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Anger antalet sekunder att vänta innan nästa försök\n"
+"om alla uppringda nummer är upptagna. Detta är\n"
+"nödvändigt eftersom vissa modem fastnar ifall samma\n"
+"nummer är upptaget för ofta.\n"
+"\n"
+"Standardvärdet är 0 sekunder. Du bör inte ändra det\n"
+"ifall du inte behöver."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem&volym:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"De flesta modem har en högtalare som ger ifrån\n"
+"sig en hel del oljud under uppringningen. Här kan\n"
+"du antingen stänga av ljudet helt och hållet eller\n"
+"välja en lägre volym.\n"
+"\n"
+"Om detta inte fungerar med modemet\n"
+"måste du ändra volymkommandot för modemet."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modemet skickar CD-signalen"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Detta ställer in hur <i>Kppp</i> identifierar att modemet\n"
+"inte svarar. Ändra inte detta såvida du inte har problem\n"
+"med det.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: Av"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mo&demkommandon..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Låter dig ändra AT-kommandona för\n"
+"modemet."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Undersök modemet..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"De flesta modem stödjer ATI-kommandouppsättningen för\n"
+"att ta reda på tillverkare och version av modemet.\n"
+"\n"
+"Klicka på den här knappen för att begära denna information\n"
+"från modemet. Det kan vara användbart för att hjälpa\n"
+"dig att ställa in modemet."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Öppnar det inbyggda terminalprogrammet. Du kan\n"
+"använda det om du vill leka med modemets\n"
+"AT-kommandon."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Aktivera ö&verföringsgraf"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Graffärger"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Bakgrund:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "I&nkommande byte:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Utgående byte:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Ansl&ut till: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Använd &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "An&vändarnamn:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Ange det användarnamn som du fått från din\n"
+"Internetleverantör. Detta är särskilt viktigt för\n"
+"PAP och CHAP. Det är inte nödvändigt att ange\n"
+"det om du använder terminal- eller\n"
+"skriptbaserad autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktigt</b>: det är skillnad mellan stora och\n"
+"små bokstäver här:\n"
+"<i>mittnamn</i> är inte samma sak som <i>MittNamn</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "Lö&senord:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Ange det lösenord som du fått från din\n"
+"Internetleverantör. Detta är särskilt viktigt för\n"
+"PAP och CHAP. Det är inte nödvändigt att ange\n"
+"det om du använder terminal- eller\n"
+"skriptbaserad autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktigt</b>: det är skillnad mellan stora och\n"
+"små bokstäver här:\n"
+"<i>mittlösen</i> är inte samma sak som <i>MittLösen</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Visa lo&ggfönster"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Detta anger om ett loggfönster ska visas. Ett\n"
+"loggfönster visar kommunikationen mellan <i>Kppp</i>\n"
+"och modemet. Det hjälper dig att felsöka.\n"
+"\n"
+"Stäng av det när du lyckats få <i>Kppp</i> att koppla\n"
+"upp förbindelsen utan problem."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "A&npassa..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ans&lut"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Modemet finns inte:\n"
+"%1\n"
+"Återgår till standardvärde."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Abonnemanget saknas:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Kppp-inställning"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Konton"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Abonnemangsinställningar"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modeminställning"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Överföringsgraf"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "D&iverse"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse inställningar"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tiden tog slut för PPP-gränssnittet att komma upp."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd-demonen dog oväntat.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Avslutningsstatus: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Se 'man pppd' för en förklaring av felkoderna eller ta en titt på vanliga "
+"frågor om Kppp på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljinformation"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Kppp:s hjälpprocess dog just.\n"
+"Eftersom det vore meningslöst att starta den igen kommer Kppp att avslutas."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta PPP-demonen.\n"
+"Kontrollera att pppd är installerad och att du har angett rätt sökväg."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Kppp kan inte köra:\n"
+" %1\n"
+"Kontrollera att du har gett Kppp setuid-skydd och att pppd är körbar."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Kppp kan inte hitta:\n"
+" %1\n"
+"Kontrollera att du har ställt in modemenheten korrekt och/eller ändra plats för "
+"modemenheten under modemfliken bland inställningarna."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Du har valt PAP eller CHAP som metod för autentiseringen. Då måste du även ange "
+"både användarnamn och lösenord."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Kan inte skapa PAP/CHAP-autentiseringsfil\n"
+"\"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Du måste ange ett telefonnummer."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Kopplar ner..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Kör kommando före nerkoppling."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Meddelande om nerkoppling."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Om du avslutar Kppp avslutas PPP-anslutningen."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Avsluta Kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Kan inte ladda regler för kostnadsberäkningen \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Senaste ändringarna i Kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Från och med version 1.4.8 har Kppp en ny funktion\n"
+"kallad \"Snabbhjälp\". Den liknar ett verktygstips,\n"
+"men du kan aktivera den när du vill.\n"
+"\n"
+"För att aktivera den är det bara att klicka på något,\n"
+"t ex en knapp eller en text, med höger musknapp. Om\n"
+"det du klickade på stödjer snabbhjälp visas en\n"
+"meny som leder till snabbhjälpen.\n"
+"\n"
+"För att prova den, högerklicka någonstans i den\n"
+"här texten."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Visa inte det här tipset igen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Det här är ett exempel på <b>snabbhjälp</b>.\n"
+"Det här fönstret kommer vara öppet tills du klickar\n"
+"med musknappen eller trycker på en tangent.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Terminalfönster för inloggning"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "En uppringare och gränssnitt till pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Anslut med hjälp av 'abonnemangsnamn'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Anslut med hjälp av 'modemnamn'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Avbryt en existerande anslutning"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Avsluta Kppp vid nerkoppling"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Kontrollera syntax för regelfil"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Aktivera testläge"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Använd angiven enhet"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "Kppp"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999-2002, Kppp-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kppp kan inte skapa eller läsa från\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Kppp har hittat en %1-fil.\n"
+"Det verkar som om Kppp redan har startats med process-id %2.\n"
+"Klicka på Avsluta, se till att du inte redan har startat Kppp, ta bort "
+"pid-filen och starta om Kppp.\n"
+"Om du har fastställt att det inte finns någon annan Kppp som är startad, klicka "
+"på Fortsätt för att börja."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp:s miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Å&terställ modemet"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"Miniterm - en terminalemulator för Kppp\n"
+"\n"
+"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Detta program är publicerat under GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Stäng Miniterm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Återställ modemet"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Initierar modemet"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modemet klart"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Lägger på..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Återställer modemet"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Kan inte öppna modemet."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Kan inte avgöra CD-signalens tillstånd."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modemet är inte klart."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modemet är upptaget."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modemet klart."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Kan inte återställa tty-inställningar: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemet svarar inte."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Okänd hastighet"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Ändra modemkommandon"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Fördröjning innan init (sekunder/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Initieringssträng %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Fördröjning efter init (sekunder/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Uppringningshastighet (sekunder/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Meddelande efter initiering:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Identifiering &av kopplingston saknas:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Uppringnings&sträng:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Meddelande vid a&nslutning:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Meddelande vid upptaget:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Meddelande om &bärvåg saknas:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Ingen kopplingston:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Kommando för att &lägga på:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Meddelande efter påläggning:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Kommando för att &svara:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Meddelande vid ringsignal:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Meddelande då någon s&varar:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Digitalt linjeskydd-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escape-&kommando:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Meddelande efter escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Vakttid (sekunder/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volym av/låg/hög:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Välj modemtyp"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"För att ställa in modemet, välj först tillverkare i den vänstra listan, och "
+"sedan modell från den högra listan. Om du inte vet vad du har för modem kan du "
+"försöka med någon av \"Allmänt\"-modemen."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Allmänt>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kompatibelt modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-förfrågan"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modemförfrågningens tid tog slut."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultat av modemförfrågan"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maximalt antal modem har uppnåtts."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Inget modem är valt."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"modemet \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nytt modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Redigera modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Enhet"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seriell enhet"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeminställningar"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Du måste ange ett unikt\n"
+"modemnamn."
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Anpassa pppd-parametrar"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Den programspecifika inställningsfilen kunde varken öppnas för skrivning eller "
+"läsning.\n"
+"Systemadministratören måste kanske ändra filens ägare genom att utföra följande "
+"kommando i din hemkatalog:\n"
+"chown {Dittanvändarnamn} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopia"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Kan inte öppna någon av följande loggfiler:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Du har startat pppd innan servern var beredd att upprätta en PPP-förbindelse.\n"
+"Använd den terminalbaserade inloggningen för att verifiera."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Du har inte startat PPP-mjukvaran på det andra systemet."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Kontrollera att du har angett rätt användarnamn och lösenord."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Du bör inte skicka \"lock\" som parameter till pppd. Kontrollera "
+"/etc/ppp/options och ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Det andra systemet verkar inte svara på inställningsbegäran.\n"
+"Kontakta din Internetleverantör."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Du har skickat en ogiltig parameter till pppd. Se \"man pppd\" för en "
+"fullständig lista med tillåtna parametrar."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Observera att det andra systemet har skickat följande meddelande:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Det kan kanske tipsa dig om varför förbindelsen misslyckades."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Kan inte ge någon hjälp."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Kppp kunde inte förbereda en PPP-logg. Det är väldigt troligt att pppd "
+"startades utan parametern \"debug\".\n"
+"Utan den parametern är det svårt att lista ut PPP:s problem, du bör använda "
+"den.\n"
+"Ska den aktiveras nu?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Starta om pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Starta inte om"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Parametern \"debug\" har lagts till. Du bör nu försöka ansluta igen. Om det "
+"återigen misslyckas får du en PPP-logg som kan hjälpa dig att hitta problemet "
+"med förbindelsen."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-logg"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Kppp:s diagnostik (gissar bara):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skriv till fil"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP-loggen har sparats\n"
+"som \"%1\".\n"
+"\n"
+"Om du vill skicka en felrapport eller om\n"
+"du har problem med att ansluta till Internet,\n"
+"bifoga den här filen. Det gör det lättare för utvecklarna\n"
+"att hitta felet och att förbättra Kppp."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Kppp-statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokal adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Fjärradr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "byte in"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "byte ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "paket in"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "paket ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp in"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "jvcomp ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc in"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "icke-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) Kibyte/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ej tillgängligt"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Du kommer att få några frågor angående anslutningen\n"
+"till din Internetleverantör.\n"
+"\n"
+"Se till att du har alla papper från leverantören tillgängliga.\n"
+"Om du har några problem, försök först med den inbyggda\n"
+"hjälpen. Om du saknar någon information, kontakta\n"
+"Internetleverantören."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Ange var du tänker använda det här abonnemanget\n"
+"i listan nedan. Om ditt land eller plats inte finns med\n"
+"måste du skapa det här abonnemanget med den\n"
+"normala dialogbaserade inställningen.\n"
+"\n"
+"Om du klickar på \"Avbryt\" kommer den dialogbaserade\n"
+"inställningen att starta."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Välj din Internetleveratör från listan nedan. Om\n"
+"Internetleverantören inte finns med i listan måste du\n"
+"klicka på \"Avbryt\" och skapa det här abonnemanget\n"
+"med den normala, dialogbaserade inställningen.\n"
+"\n"
+"Klicka på \"Nästa\" när du har gjort ditt val."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"För att kunna logga in till din Internetleverantör behöver Kppp\n"
+"användarnamnet och lösenordet som du fick från Internetleverantören.\n"
+"Ange den informationen i fälten nedan.\n"
+"\n"
+"Tänk på att det är skillnad mellan stora och små bokstäver här."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Om du behöver ett speciellt nummerprefix (t ex för att\n"
+"välja en viss teleoperatör, eller för att komma ut genom\n"
+"ett företags telefonväxel), kan du ange prefixet här.\n"
+"Prefixet kommer att slås precis innan telefonnumret.\n"
+"\n"
+"Om du har en telefonväxel ska du antagligen skriva\n"
+"\"0\" eller \"0,\" här."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Nummerprefix:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Klart!\n"
+"\n"
+"Ett nytt abonnemang har skapats. Klicka på \"Slutför\" för\n"
+"att gå tillbaka till inställningsdialogen. Om du vill kontrollera\n"
+"inställningarna för det nya abonnemanget kan du\n"
+"använda knappen \"Ändra\" i inställningsdialogrutan."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"Kppp: ingen regelfil angiven\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"Kppp: regelfilen \"%s\" kunde inte hittas\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"Kppp: regelfiler måste ha ändelsen \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"Kppp: fel vid tolkning av regeluppsättningen\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"Kppp: tydningsfel på rad %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"Kppp: regelfilen innehåller ingen standardregel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"Kppp: regelfilen innehåller ingen \"name=...\"-rad\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"Kppp: regelfilen är OK\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Du har inte behörighet att ringa ut med Kppp.\n"
+"Kontakta din systemadministratör."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta PPP-demonen.\n"
+"Kontrollera att pppd är installerad."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Du har inte behörighet att starta pppd.\n"
+"Kontakta din systemadministratör och be att få tillgång till pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Du har inte tillräcklig behörighet för att köra\n"
+"%1.\n"
+"Kontrollera att Kppp ägs av root och har SUID-biten inställd."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 saknas eller kan inte läsas.\n"
+"Be din systemadministratör att skapa den här filen (kan vara tom) med lämpligt "
+"läs- och skrivskydd."