diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1151 |
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..1485f6434d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to Swedish +# Översättning av kcmkwm.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998-2000. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se," +"newzella@linux.nu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Fok&us" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Åtgärder för &namnlisten" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Åt&gärder för fönster" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Fl&ytta" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ava&ncerat" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Genomskinlighet" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "Kcmtwin-alternativ" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Inställningsmodul fönsterbeteende" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997-2002 Kwin- och Kcontrol-utvecklarna" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fönsterbeteende</h1> Här kan du anpassa sättet som fönster beter sig när de " +"flyttas, när deras storlek ändras, eller vid ett klick. Du kan också ange en " +"fokuspolicy samt en placeringspolicy för nya fönster. " +"<p>Observera att den här inställningen inte har någon effekt om du inte " +"använder Kwin som fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, " +"se dess dokumentation om hur du kan anpassa fönsterbeteendet." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dubbelklick på namnlisten:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad som ska hända när man dubbelklickar med musen på " +"namnlisten till ett fönster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximera (endast vertikalt)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximera (endast horisontalt)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Rulla upp" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Sänk" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alla skrivbord" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ingenting" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Beteende vid <em>dubbelklick</em> på namnlisten." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Hjulrörelse i namnlisten" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Hantera rörelse av mushjul" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Höj/sänk" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Rulla upp/rulla ner" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximera/återställ" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Behåll över/under andra" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flytta till föregående/nästa skrivbord" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Ändra genomskinlighet" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Namnlist och ram" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Här kan du anpassa hur musklick ska uppträda vid klickningar på namnlisten " +"eller på ramen i ett fönster." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vänster musknapp:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur vänsterklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Höger musknapp:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur högerklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittenmusknappen:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I den här raden kan du anpassa hur mittenklick ska uppträda vid klickningar i " +"namnlisten eller i ramen." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett " +"aktivt fönster." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Höj" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Visa fönstermeny" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Höj/sänk" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"aktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett " +"inaktivt fönster." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivera och höj" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivera och sänk" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivera" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>" +"inaktivt</em> fönster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximeringsknapp" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad som ska hända när man klickar på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>vänsterklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>mittenklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Beteende vid <em>högerklick</em> på maximeringsknappen." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inne i inaktivt fönster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Här kan du anpassa beteendet när du klickar med musen på ett inaktivt inre " +"fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du vänsterklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du högerklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"På den här raden kan du anpassa beteendet när du mittenklickar på ett inaktivt " +"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivera, höj och skicka vidare musklickningen" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivera och skicka vidare musklickningen" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Inne i fönster, namnlist och ram" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du klickar någonstans i ett fönster " +"samtidigt som du håller en väljartangent nertryckt." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Väljartangent:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Här väljer du om följande åtgärder ska utföras då du håller ner Meta- eller " +"Alt-tangenten." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Väljartangent + vänster musknapp:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Väljartangent + höger musknapp:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Väljartangent + mittenmusknappen:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa hur KDE ska uppträda vid mittenklick i ett fönster medan " +"väljartangenten är nedtryckt." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Väljartangent + mushjul:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du rullar med mushjulet i ett fönster " +"samtidigt som du håller väljartangenten nertryckt." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivera, höj och flytta" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Princip:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klicka för fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus följer musen" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus under musen" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strikt under musen" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokusprincipen används för att avgöra det aktiva fönstret, dvs fönstret du kan " +"arbeta med. " +"<ul>" +"<li><em>Klicka för fokus:</em> Ett fönster blir aktivt när du klickar i det. " +"Det här är beteendet som du kanske känner igen från andra operativsystem.</li>" +"<li><em>Fokus följer musen:</em> Genom att aktivt flytta muspekaren till ett " +"normalt fönster aktiverar du det. Nya fönster får fokus utan att du explicit " +"behöver peka på dem med musen. Väldigt praktiskt om du använder musen " +"mycket.</li> " +"<li><em>Fokus under musen</em> Fönstret som råkar vara under muspekaren blir " +"aktivt. Nya fönster får inte automatiskt fokus.</li> " +"<li><em>Fokus strikt under musen</em> Bara fönstret under musen är aktivt. Om " +"muspekaren inte pekar på något fönster är det inte heller något fönster som har " +"fokus.</ul>Observera att \"Fokus under musen\" och \"Fokus strikt under musen\" " +"förhindrar vissa funktioner att fungera korrekt, som dialogrutan för att gå " +"igenom fönster med Alt+Tabulator i KDE-läge." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Auto&matisk höjning" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "För&dröjning:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokusfördröjning" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Hö&j aktivt fönster vid klick" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, kommer ett fönster i bakgrunden att " +"automatiskt komma fram när muspekaren vilat över det en stund." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över " +"automatiskt kommer fram." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer det aktiva fönstret att komma fram " +"när du klickar någonstans i fönsterinnehållet. För att ändra beteendet för " +"inaktiva fönster, måste du ändra inställningarna under fliken Åtgärder." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat, används en fördröjning efter vilken " +"fönstret som muspekaren vilat över automatiskt blir aktivt (får fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över " +"automatiskt får fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Visa fönsterlista vid fönsterbyte" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Håll Alt-tangenten nedtryckt och tryck Tab flera gånger för att stega genom " +"fönstren på aktuellt skrivbord (Alt+Tab-kombinationen kan anpassas).\n" +"\n" +"Om den här kryssrutan är markerad syns en komponent, som visar ikonerna för " +"alla fönster som kan stegas igenom och titeln på det som för närvarande är " +"valt. \n" +"\n" +"Annars ges fokus till ett nytt fönster varje gång du trycker på Tab, utan att " +"någon komponent syns. Dessutom läggs fönstret som tidigare var aktivt underst " +"med det här läget." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "S&tega genom fönster på alla skrivbord" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Låt detta alternativ vara inaktiverat om du vill begränsa stegningen mellan " +"fönster till aktuellt skrivbord." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Skriv&bordsnavigering går runt" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att navigering med tangentbord eller " +"med aktiva kanter, förbi kanten på ett skrivbord, ska ta dig till skrivbordet " +"vid motsatt kant." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Visa sk&rivbordsnamn vid byte av skrivbord" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill visa namnet på det aktuella " +"skrivbordet, så fort du byter skrivbord." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Rulla upp" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anime&ra" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Visa en animation när fönster reduceras till titelraden (rullas upp) samt när " +"fönster rullas ner." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ak&tivera över" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Om nerrullning under muspekare är aktiverat, kommer ett upprullat fönster att " +"automatiskt rullas ner när muspekaren vilat över det en stund." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Ställer in fördröjningen i millisekunder innan ett fönster rullas ner när " +"muspekaren förs över det upprullade fönstret." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiva skrivbordskanter" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat och du flyttar musen till en skärmkant " +"kommer skrivbordet att ändras. Det här är t ex användbart om du vill dra " +"fönster från ett skrivbord till ett annat." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Ina&ktiverad" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Bara när fönster flyttas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lltid aktiverad" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Fördrö&jning vid skrivbordsbyte:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Här kan du ange en fördröjning vid byte av skrivbord med funktionen för aktiva " +"kanter. Efter musen har hållits vid en skärmkant i det angivna antalet " +"millisekunder byts skrivbordet." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivå för att förhindra ändring av fokus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Låg" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hög" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger hur mycket Kwin försöker förhindra oönskad " +"ändring av fokus orsakad av oväntad aktivering av nya fönster. (Observera: " +"Funktionen fungerar inte med fokusprincipen Fokus under musen eller Fokus " +"strikt under musen)." +"<ul>" +"<li><em>Ingen:</em> Ändring förhindras inte och nya fönster aktiveras " +"alltid.</li>" +"<li><em>Låg:</em> Ändring förhindras. Om något fönster inte har stöd för " +"bakomliggande mekanism och Kwin inte säkert kan avgöra om fönstret ska " +"aktiveras eller inte, kommer det att aktiveras. Inställningen kan både ge " +"bättre och sämre resultat än normalnivån, beroende på program.</li> " +"<li><em>Normal:</em> Ändring förhindras.</li>" +"<li><em>Hög:</em> Nya fönster aktiveras bara om inget fönster är aktivt, eller " +"om de tillhör aktuellt aktivt program. Inställningen är troligen egentligen " +"inte användbar om inte musfokusprincip används.</li>" +"<li><em>Extrem:</em> Alla fönster måste uttryckligen aktiveras av " +"användaren.</li></ul></p>" +"<p>Fönster som förhindras från att stjäla fokus markeras som om de begär " +"uppmärksamhet, vilket normalt betyder att deras post i aktivitetsfältet " +"markeras. Det kan ändras i inställningsmodulen Systemunderrättelser.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Dölj tillfälliga fönster för inaktiva program" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"När aktiverad, döljs tillfälliga fönster (verktygsfönster, avrivna menyer, ...) " +"för inaktiva program och visas bara när programmet blir aktivt. Observera att " +"program måste märka fönstren med den riktiga fönstertypen för att funktionen " +"ska fungera." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Visa innehåll i fönster som f&lyttas" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas " +"medan det flyttas, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". " +"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer utan " +"grafikacceleration." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Visa fönsterinnehåll &då fönstrets storlek ändras" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas " +"medan det ändrar storlek, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". " +"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Visa fönste&rgeometri vid förflyttning eller storleksändring" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att fönstrets geometri ska visas medan " +"det flyttas eller storleken ändras. Fönsterpositionen relativt till övre " +"vänstra hörnet av skärmen visas tillsammans med dess storlek." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animera &minimera och återställ" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet om du vill att en animation ska visas när fönster " +"minimeras eller återställs." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Här kan du ange hastigheten på animationen som visas när fönster minimeras och " +"återställs." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Tillåt förflyttning och storleksändring av ma&ximerade fönster" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"När detta alternativ är aktiverat kan du flytta och ändra storlek på maximerade " +"fönster med hjälp av kanterna, precis som för vanliga fönster." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Pla&cering:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximera" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskad" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerad" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Hörn längst upp till vänster" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Placeringsprincipen avgör var nya fönster visas på skrivbordet. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> kommer att försöka uppnå minimal överlappning av andra " +"fönster</li> " +"<li><em>Maximera</em> försöker maximera varje fönster så att det fyller hela " +"skärmen. Det kan vara användbart för att selektivt påverka placering av vissa " +"fönster med fönsterspecifika inställningar.</li> " +"<li><em>Kaskad</em> kommer att lägga fönstren i rad</li> " +"<li><em>Slumpmässig</em> kommer att välja plats slumpmässigt</li> " +"<li><em>Centrerad</em> kommer att centrera fönstret</li> " +"<li><em>Hörn längst upp till vänster</em> kommer att placera fönstret i övre " +"vänstra hörnet</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Bindningszoner" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kantbindningszon:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Här kan du ställa in kantbindningszonen för skärmkanterna, dvs \"styrkan\" på " +"magnetfältet som binder fönster till kanten när de flyttas nära den." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Fönsterbindnings&zon:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Här kan du ställa in fönsterbindningszonen, dvs \"styrkan\" på magnetfältet som " +"binder ihop fönster när de flyttas nära varandra." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Föns&terbindning endast vid överlappning" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Här kan du ställa in att fönster binds endast om du försöker överlappa dem, dvs " +"de kommer inte att bindas om de endast kommer nära ett annat fönster eller " +"kanterna." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<b>Det verkar som om stöd för alfakanal inte är tillgängligt.</b>" +"<br>" +"<br>Försäkra dig om att du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg 6.8 eller senare</a> och att du har installerat kompmgr som levererades " +"med twin." +"<br>Försäkra dig också om att du har följande poster i X konfigurationsfil " +"(t.ex. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Om ditt grafikkort har hårdvaruaccelererat Xrender-stöd (huvudsakligen kort " +"från nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>i <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Använd bara genomskinlighet för dekoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fönster som flyttas:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dockade fönster:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Behandla fönster med 'Behåll över andra' som aktiva" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Inaktivera ARGB-fönster (ignorerar fönstrens alfa-avbildningar, fixar " +"gtk1-program)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Genomskinlighet" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Använd skuggor" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Storlek för aktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Storlek för inaktiva fönster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Storlek för dockade fönster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikalt avstånd:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horisontellt avstånd:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skuggfärg:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Ta bort skuggor vid flyttning" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Ta bort skuggor vid ändring av storlek" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skuggor" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Låt fönster tona fram (inklusive meddelanden)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Tona mellan ändringar i genomskinlighet" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Intoningshastighet:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Uttoningshastighet:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Använd genomskinlighet och skuggor" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stöd för genomskinlighet är nytt och kan orsaka problem, inklusive krascher" +"<br> (ibland genomskinlighetsfunktionen, i sällsynta fall till och med X).</qt>" |