diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:49:40 +0100 |
commit | 683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0 (patch) | |
tree | 26f64bebc1fd919b0dd2614c8824d2b173edaae0 /tde-i18n-sv/messages/tdebase | |
parent | 60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700 (diff) | |
download | tde-i18n-683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0.tar.gz tde-i18n-683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/konsole.po | 878 |
1 files changed, 478 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konsole.po index 60d80d8a1b2..6596fc02d94 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -20,273 +20,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Storlek: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Storlek: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Storlek: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Storlek: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Session" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigera..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Inställningar" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Stoppa aktivitet" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Återuppta aktivitet" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "L&ägg på" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Avbryt akt&ivitet" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Avslu&ta aktivitet" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Döda a&ktivitet" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Användarsignal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Användarsignal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Skicka signal" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Flikrad" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Dölj" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "Övers&t" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Ru&llningslist" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "Höge&r" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Alarm" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systems&ummer" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Systemunderrättelse" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Visuellt alarm" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "I&nget" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Ö&ka teckenstorlek" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Minska teckenstorlek" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Välj..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Installera punktavbildning..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodning" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Standardkonsoll" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "Tan&gentbord" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sch&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "St&orlek" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&liten)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&Xterm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Egen..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historik..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Spara som förval" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dagens tips" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Ange markeringens slut" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Ny sess&ion" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "I&nställningar" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Koppla &från session" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "B&yt namn på session..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Övervakare av &aktivitet" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Sluta övervaka &aktivitet" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Övervakare av ty&stnad" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Sluta övervaka ty&stnad" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Skicka &inmatning till alla sessioner" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Flytta session &åt vänster" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Flytta sessi&on åt höger" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Välj &flikfärg..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Byt till flik" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Stän&g session" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&Flikalternativ" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&ext och ikoner" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "Endast &text" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Endast &ikoner" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dölj dynamiskt" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automatisk storleksändring av flikar" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,265 +328,290 @@ msgstr "" "Klicka för en ny standardsession\n" "Klicka och håll för sessionsmeny" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Stäng aktuell session" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Klistra in markering" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Rensa &terminal" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Åte&rställ och rensa terminal" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "S&ök i historik..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Sök &föregående" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Sp&ara historik som..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Töm &historik" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Tö&m all historik" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Uppladdning med &Z-modem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Dölj &menyrad" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Dölj &menyrad" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Spara sessionens &profil..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Skriv &ut skärm..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Ny session" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktivera meny" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Lista sessioner" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Gå till föregående session" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Gå till nästa session" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Byt till session %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Öka teckenstorlek" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Minska teckenstorlek" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Växla text i båda riktningar" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Du har öppna sessioner (förutom den aktuella). Dessa kommer att avslutas om du " -"fortsätter.\n" +"Du har öppna sessioner (förutom den aktuella). Dessa kommer att avslutas om " +"du fortsätter.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Verkligen avsluta?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Programmet som körs i terminalen svarar inte på begäran om att avslutas. Vill " -"du att terminalen ska avslutas ändå?" +"Programmet som körs i terminalen svarar inte på begäran om att avslutas. " +"Vill du att terminalen ska avslutas ändå?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programmet svarar inte" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Spara sessionens profil" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Ange namnet som profilen ska sparas med:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Om du vill använda punktavbildade teckensnitt som distribueras med terminalen, " -"måste de installeras. Efter installationen måste du starta om terminalen för " -"att använda dem. Vill du installera teckensnitten som listas nedan i " -"fonts:/Personal?" +"Om du vill använda punktavbildade teckensnitt som distribueras med " +"terminalen, måste de installeras. Efter installationen måste du starta om " +"terminalen för att använda dem. Vill du installera teckensnitten som listas " +"nedan i fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Installera punktavbildade teckensnitt?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installera" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Installera inte" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Du har valt en eller flera kombinationer av Ctrl+<tangent> " -"att använda som snabbtangent. Som resultat skickas inte längre sådana " -"tangentkombinationer till kommandoskalet eller program som kör inne i " -"terminalen. Det kan få den oväntade konsekvensen att funktioner som annars hör " -"ihop med dessa tangentkombinationer inte lägre går att komma åt.\n" +"Du har valt en eller flera kombinationer av Ctrl+<tangent> att använda som " +"snabbtangent. Som resultat skickas inte längre sådana tangentkombinationer " +"till kommandoskalet eller program som kör inne i terminalen. Det kan få den " +"oväntade konsekvensen att funktioner som annars hör ihop med dessa " +"tangentkombinationer inte lägre går att komma åt.\n" "\n" "Du kanske bör tänka om angående till val av tangenter och istället använda " "Alt+Ctrl+<tangent> eller Ctrl+Skift+<tangent>.\n" "\n" "För närvarande använder du följande kombinationer av Ctrl-<tangent>:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Val av snabbtangenter" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 nr %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sessionslista" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga aktuell session?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Bekräftelse av stängning" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Ny: " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nytt &fönster" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nytt skal vid bokmärke" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Skal vid bokmärke" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen på %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Byt namn på session" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sessionsnamn:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Anpassning av historik" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "Aktiv&era" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "A&ntal rader: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Obegränsat" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Ställ in obegränsat" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -560,11 +619,11 @@ msgstr "" "Slutet på historiken har nåtts.\n" "Fortsätta från början?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -572,21 +631,19 @@ msgstr "" "Början på historiken har nåtts.\n" "Fortsätta från slutet?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Söksträngen \"%1\" hittades inte." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Spara historik" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Detta är inte en lokal fil.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Detta är inte en lokal fil.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -594,27 +651,27 @@ msgstr "" "En fil med det här namnet finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Kunde inte skriva till fil." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Kunde inte spara historik." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Aktuell session har redan en pågående filöverföring med Z-modem." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -622,21 +679,21 @@ msgstr "" "<p>Ingen lämplig programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" "<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Välj filer att ladda upp" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts, men ingen lämplig " -"programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" +"<p>Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts, men ingen " +"lämplig programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" "<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -644,36 +701,36 @@ msgstr "" "Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts.\n" "Ange katalogen där du vill lagra filen eller filerna:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Ladda ner" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Starta nerladdning av filen till angiven katalog." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Anpassning av storlek" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Antal rader:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Som ®uljärt uttryck" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." @@ -882,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Parametrar till \"kommando\"" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Utvecklare" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "felrättningar och förbättringar" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "felrättningar" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-stöd och arbete på historiken" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "snabbare start, felrättningar" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "hyfsad markering" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -917,7 +979,7 @@ msgstr "" "Anpassning till Kparts\n" "Verktygsrad och sessionsnamn" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -925,11 +987,11 @@ msgstr "" "Anpassning till Kparts\n" "Allmänna förbättringar" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "transparent" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -937,19 +999,19 @@ msgstr "" "Det mesta i main.C donerat via Kvt\n" "Allmänna förbättringar" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Schema och markeringsförbättringar" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-överföring" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-överföring" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -959,17 +1021,18 @@ msgstr "" "Listan ovan innehåller endast bidragande personer\n" "som [Lars Doelle] kunnat hålla reda på." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&Flikalternativ" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -991,161 +1054,174 @@ msgstr "[ingen titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Standardkonsoll" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Terminalen kan inte öppna någon PTY (pseudoteletyp). Det beror troligen på " +"en felaktig inställning av PTY-enheterna. Terminalen måste ha läs- och " +"skrivåtkomst till PTY-enheterna." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ett allvarligt fel har inträffat" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tystnad i session \"%1\"" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Ljudsignal i session \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitet i session \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Avslutad>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2 och dumpade minne." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades oväntat." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Z-modemförlopp" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Svart på ljus färg" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Svart på ljusgul" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Svart på vit" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmor" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grön på svart" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Grön färgton" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Grön färgton med transparent MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papper, ljust" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-färger" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Standardkonsoll" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Transparent konsoll" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Transparent för MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Transparent, mörk bakgrund" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Transparent, ljus bakgrund" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Vit på svart" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Xterm-färger" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systemfärger" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Vim-färger" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-konsoll" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historiskt)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Terminalen kan inte öppna någon PTY (pseudoteletyp). Det beror troligen på en " -"felaktig inställning av PTY-enheterna. Terminalen måste ha läs- och " -"skrivåtkomst till PTY-enheterna." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ett allvarligt fel har inträffat" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Tystnad i session \"%1\"" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Ljudsignal i session \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i session \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Avslutad>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2 och dumpade minne." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades oväntat." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Z-modemförlopp" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...att högerklick på vilken flik som helst gör det möjligt att ändra flikens " -"textfärg?\n" +"<p>...att högerklick på vilken flik som helst gör det möjligt att ändra " +"flikens textfärg?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1153,45 +1229,41 @@ msgstr "" "<p>...att flikarnas textfärg kan ändras med koden \\e[28;FÄRGt (FÄRG: " "0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...att koden \\e[8;RAD;KOLUMNt ändrar storlek på terminalen?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...att koden \\e[8;RAD;KOLUMNt ändrar storlek på terminalen?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...att du kan starta en ny standardsession genom att klicka på knappen " "\"Ny\" i verktygsraden?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...att klicka och hålla nere knappen \"Ny\" i verktygsraden visar en meny av " -"sessioner att välja?\n" +"<p>...att klicka och hålla nere knappen \"Ny\" i verktygsraden visar en meny " +"av sessioner att välja?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...att trycka på Ctrl+Alt+N startar en ny standardsession?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...att trycka på Ctrl+Alt+N startar en ny standardsession?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...att du kan byta mellan terminalens sessioner genom att hålla nere " "skifttangenten och\n" "trycka på vänster eller höger piltangent?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1199,37 +1271,37 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...att du kan får en terminal som liknar \"Linux konsoll\"? \n" -"<p>Inaktivera terminalens menyrad, verktygsrad och rullningslist, välj " -"Linux-teckensnittet\n" +"<p>Inaktivera terminalens menyrad, verktygsrad och rullningslist, välj Linux-" +"teckensnittet\n" "och Linux-färgschemat och aktivera fullskärmsläge. Du kanske dessutom\n" "vill ställa in TDE:s panel så att den döljs automatiskt.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...att du kan byta namn på terminalsessioner genom att klicka med höger " "musknapp\n" -"och välja \"Byt namn på session\"? Ändringen visas i terminalens verktygsrad,\n" +"och välja \"Byt namn på session\"? Ändringen visas i terminalens " +"verktygsrad,\n" "vilket gör det lättare att komma ihåg innehållet i en session.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...att du kan byta namn på en terminalsession genom att dubbelklicka på dess " -"flik?\n" +"<p>...att du kan byta namn på en terminalsession genom att dubbelklicka på " +"dess flik?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan aktivera menyn med kortkommandot Ctrl+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...att du kan aktivera menyn med kortkommandot Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1237,16 +1309,16 @@ msgstr "" "<p>...att du kan byta namn på din aktuella terminalsession med kortkommandot " "Ctrl+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>...att du kan skapa egna sessionstyper genom att använda editorn\n" -"för sessionstyper, som du hittar under \"Inställningar -> " -"Anpassa Konsole...\"?\n" +"för sessionstyper, som du hittar under \"Inställningar -> Anpassa Konsole..." +"\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1256,52 +1328,52 @@ msgstr "" "som du hittar under \"Inställningar -> Anpassa Konsole...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...att du kan flytta en session genom att hålla nere musens mittenknapp över " -"fliken?\n" +"<p>...att du kan flytta en session genom att hålla nere musens mittenknapp " +"över fliken?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...att du kan ordna om sessionsflikarna med menyn \"Visa -> Flytta\n" -"session åt vänster/höger\" eller genom att hålla nere Ctrl- och skifttangenten " -"och trycka på vänster eller höger\n" +"session åt vänster/höger\" eller genom att hålla nere Ctrl- och " +"skifttangenten och trycka på vänster eller höger\n" "piltangent?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...att du kan flytta dig en sida åt gången i historiken genom att hålla nere " -"skifttangenten \n" +"<p>...att du kan flytta dig en sida åt gången i historiken genom att hålla " +"nere skifttangenten \n" "och trycka på tangenterna Page Up eller Page Down?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...att du kan flytta dig rad för rad i historiken genom att hålla nere " "skifttangenten \n" "och trycka på uppåt- och neråtpilarna?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1310,7 +1382,7 @@ msgstr "" "skifttangenten\n" "och trycka på tangenten Insert?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1318,7 +1390,7 @@ msgstr "" "<p>...att du kan infoga X-markeringen genom att hålla nere skift- och\n" "Ctrl-tangenten och trycka på tangenten Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1327,15 +1399,15 @@ msgstr "" "med musens mittknapp, läggs ett returtecken till efter markeringsbufferten " "klistrats in?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>...att du kan stänga av terminalens storlekstips under \"Inställningar -> " "Anpassa Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1343,68 +1415,77 @@ msgstr "" "<p>...att hålla nere Ctrl-tangenten när du markerar text, gör att terminalen " "ignorerar radslut?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>...att hålla nere Ctrl- och Alt-tangenterna när du markerar text, gör att " "terminalen markerar kolumner?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...att när ett program använder höger musknapp, kan du fortfarande\n" -"få fram menyn som visas med höger musknapp genom att trycka på skifttangenten?\n" +"få fram menyn som visas med höger musknapp genom att trycka på " +"skifttangenten?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...att när ett program använder vänster musknapp, kan du fortfarande\n" "välja text genom att trycka på skifttangenten?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" -"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" i din ~/.bashrc .\n" +"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som " +"fönstertitel?\n" +"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" i din ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" -"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc " -".\n" +"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som " +"fönstertitel?\n" +"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"\" i din ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...att om du låter skalet skicka den aktuella katalogen till terminalen som " -"en del av prompten,\n" -"för Bash med t ex \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc, " -"kan\n" +"<p>...att om du låter skalet skicka den aktuella katalogen till terminalen " +"som en del av prompten,\n" +"för Bash med t ex \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" i din ~/." +"bashrc, kan\n" "terminalen använda den i bokmärken, och sessionshanteringen kommer ihåg den " "aktuella arbetskatalogen, även på andra system än Linux?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1416,17 +1497,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1436,7 +1518,7 @@ msgstr "" "<p>Om du inte släpper musknappen efter det andra klicket kan du \n" "utöka markeringen med ytterligare ord genom att flytta musen.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1446,11 +1528,11 @@ msgstr "" "<p>Om du inte släpper musknappen efter det tredje klicket kan du \n" "utöka markeringen med ytterligare rader genom att flytta musen.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1461,31 +1543,27 @@ msgstr "" "till aktuell arbetskatalog, samt att bara klistra in webbadressen som text.\n" "<p>Det här fungerar med alla sorters webbadresser som TDE stöder.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>...att dialogrutan \"Inställningar -> Anpassa genvägar...\" låter dig ange " -"snabbtangenter för åtgärder\n" +"<p>...att dialogrutan \"Inställningar -> Anpassa genvägar...\" låter dig " +"ange snabbtangenter för åtgärder\n" "som inte visas i menyraden, som att aktivera en meny, ändra teckensnitt och " "visa eller byta sessioner?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>... att ett högerklick på knappen \"Nästa\" i flikradens vänstra hörn, eller " -"på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in flera olika " -"flikalternativ?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppa" +"<p>... att ett högerklick på knappen \"Nästa\" i flikradens vänstra hörn, " +"eller på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in " +"flera olika flikalternativ?\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens" |