summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po8432
1 files changed, 4007 insertions, 4425 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
index b8098b8abd0..5d6d5dccf21 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -174,6 +174,12 @@ msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Rensa tidigare"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -190,8 +196,8 @@ msgstr "Rensa tidigare"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här "
-"kontot."
+"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det "
+"här kontot."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -251,13 +257,13 @@ msgstr "Anv&ändarnamn:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> "
-"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den "
-"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)."
+"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> som används för att "
+"identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den första delen av "
+"din e-postadress (delen innan <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -278,12 +284,12 @@ msgstr "Lag&ra Pop-lösenord"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n"
"Om TDEwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n"
@@ -317,12 +323,13 @@ msgstr "&Filtrera brev om de är större än"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra "
-"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller "
-"behålla dem på servern."
+"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att "
+"avgöra vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort "
+"dem eller behålla dem på servern."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -371,13 +378,15 @@ msgstr "Klarte&xt"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "LO&GIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "PLA&IN"
@@ -420,14 +429,14 @@ msgstr "Namnrymder"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd "
-"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det "
-"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade "
-"korgar i ett konto."
+"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör "
+"det till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och "
+"delade korgar i ett konto."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -485,13 +494,13 @@ msgstr "Ladda bilagor p&å begäran"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, "
-"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev "
-"omedelbart."
+"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer "
+"brevet, utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora "
+"brev omedelbart."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -531,7 +540,7 @@ msgstr "<ingen>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Inkorg"
@@ -539,46 +548,47 @@ msgstr "Inkorg"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
"lämna brev på servern.\n"
-"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
-"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har "
+"du fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
-"filtrera brev på servern.\n"
-"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
-"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att "
+"kunna filtrera brev på servern.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har "
+"du fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte "
"stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n"
-"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte "
-"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den "
-"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst "
-"ner i den här dialogrutan.\n"
-"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du "
-"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och "
-"ladda ner dem."
+"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men "
+"inte meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att "
+"den stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" "
+"längst ner i den här dialogrutan.\n"
+"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör "
+"du göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv "
+"och ladda ner dem."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -586,48 +596,48 @@ msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
-"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
-"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här "
-"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka "
-"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först "
-"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på "
-"en gång från POP-servern."
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har "
+"du fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här "
+"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan "
+"skicka förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör "
+"du först testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner "
+"dem alla på en gång från POP-servern."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
"lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
-"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
-"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har "
+"du fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
-"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
-"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
-"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att "
+"kunna filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har "
+"du fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -707,11 +717,11 @@ msgstr "IMAP-konto"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
-"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att "
-"kunna ta emot post."
+"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för "
+"att kunna ta emot post."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -747,14 +757,14 @@ msgstr "Välkommen till Kmail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda "
-"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in "
-"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande "
-"sidor.</qt>"
+"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan "
+"använda den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in "
+"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande sidor."
+"</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -816,8 +826,7 @@ msgstr "Använd lokal leverans"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -956,35 +965,35 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda "
-"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>"
-"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för "
-"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att "
+"använda några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p><p>Guiden "
+"kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för att "
+"klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan "
-"lägger till nya regler ändå.</p>"
-"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks "
-"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av "
-"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort "
-"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>"
+"lägger till nya regler ändå.</p><p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar "
+"vara fryst under tiden breven avsöks efter virus, kan du få problem med "
+"svarstider hos Kmail eftersom användning av verktyg för eliminering av virus "
+"ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort filterreglerna som guiden skapat "
+"för att återfå tidigare beteende.</p>"
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>"
+"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</"
+"p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1012,13 +1021,12 @@ msgstr "Flytta &trolig skräppost till:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan."
-"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett "
+"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan.<p>Alla "
+"verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett "
"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg."
#: antispamwizard.cpp:1068
@@ -1029,12 +1037,13 @@ msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar "
-"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter "
-"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg."
+"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande "
+"filter kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en "
+"särskild korg."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1043,11 +1052,11 @@ msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och "
-"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
+"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus "
+"och flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1056,11 +1065,11 @@ msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem "
-"till vald korg."
+"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta "
+"dem till vald korg."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1240,9 +1249,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund "
-"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med "
-"servern följer:"
+"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på "
+"grund av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från "
+"kommunikation med servern följer:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1255,8 +1264,8 @@ msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1276,8 +1285,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1308,20 +1317,20 @@ msgstr "Borttaget"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
-"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:"
+"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,<br>välj "
+"vilken av följande adresser som är din, om någon:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
-"<br>välj vilken av följande adresser som är din:"
+"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,<br>välj "
+"vilken av följande adresser som är din:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1350,18 +1359,21 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>"
-"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>"
+"<qt><p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p><p>Om "
+"du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Ladda profil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa konto"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "L&ägg till..."
@@ -1391,6 +1403,11 @@ msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Ta bort identitet"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
@@ -1399,6 +1416,11 @@ msgstr "Lägg till..."
msgid "Modify..."
msgstr "Ändra..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Använd som standard"
@@ -1415,17 +1437,15 @@ msgstr "&Skicka"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1447,8 +1467,7 @@ msgstr "Ange standardvärden"
msgid "Common Options"
msgstr "Vanliga alternativ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Bekräfta &före skickning"
@@ -1499,17 +1518,16 @@ msgstr "F&örvald domän:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast "
-"består av användarens namn.</p></qt>"
+"<qt><p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som "
+"endast består av användarens namn.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1527,9 +1545,9 @@ msgstr "Lägg till brevöverföring"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (förval)"
@@ -1612,6 +1630,10 @@ msgstr "Ändra konto"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Fä&rger"
@@ -1720,8 +1742,7 @@ msgstr "Besökt länk"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Felstavade ord"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nytt brev"
@@ -1909,11 +1930,11 @@ msgstr "Trådar stängs som standard"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
-"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade "
-"trådar."
+"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna "
+"bevakade trådar."
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1921,72 +1942,57 @@ msgstr "Datumvisning"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>"
-"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>"
-"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>"
-"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>"
-"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>"
-"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>"
-"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>"
-"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>"
-"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>"
-"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>"
-"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>"
-"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>"
-"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>"
-"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>"
-"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>"
-"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller "
-"\"EM\".</li>"
-"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller "
-"\"em\".</li>"
-"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
-"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></"
+"p><ul><li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li><li>dd - "
+"dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li><li>ddd - det förkortade "
+"namnet på dagen (mån-sön).</li><li>dddd - det fullständiga namnet på dagen "
+"(måndag-söndag).</li><li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla "
+"(1-12)</li><li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</"
+"li><li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li><li>MMMM - det "
+"fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li><li>yy - året som "
+"ett tal med två siffror (00-99)</li><li>yyyy - året som ett tal med fyra "
+"siffror (0000-9999)</li></ul><p><strong>Följande uttryck kan användas för "
+"tiden:</strong></p><ul><li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller "
+"1-12 om FM/EM visas)</li><li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller "
+"01-12 om FM/EM visas)</li><li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</"
+"li><li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li><li>s - sekunder utan "
+"en inledande nolla (0-59)</li><li>ss - sekunder med en inledande nolla "
+"(00-59)</li><li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li><li>zzz "
+"- millisekunder med inledande nollor (000-999)</li><li>AP - byt till visning "
+"av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller \"EM\".</li><li>ap - byt till "
+"visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller \"em\".</li><li>Z - "
+"zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul><p><strong>Alla andra tecken som "
+"matas in ignoreras.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika "
-"värden."
+"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla "
+"korgspecifika värden."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2000,8 +2006,7 @@ msgstr "Visa HTML-&statusrad"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Ersätt smilisar med bilder"
@@ -2010,8 +2015,7 @@ msgstr "Ersätt smilisar med bilder"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera"
@@ -2037,8 +2041,7 @@ msgstr "Automatisk"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Överskrid teckenk&odning:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
@@ -2141,21 +2144,19 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:"
-"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik,"
-"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>"
-": avsändarens initialer,"
-"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress,"
-"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior,"
-"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</"
+"b>: rubrik,<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, "
+"<b>%f</b>: avsändarens initialer,<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: "
+"mottagarens namn och adress,<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn "
+"och adresser för kopior,<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, "
+"<b>%L</b>: radbrytning</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2178,21 +2179,20 @@ msgstr "&Svara till alla:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Vidarebefordra:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Citeringsindikator:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D skrev du:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D skrev %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Vidarebefordrat brev"
@@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter "
-"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs."
+"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner "
+"efter en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2270,10 +2270,9 @@ msgstr "Värde"
msgid "Ne&w"
msgstr "N&ytt"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
@@ -2282,16 +2281,15 @@ msgstr "&Namn:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
@@ -2320,20 +2318,21 @@ msgstr "bifogad"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska "
-"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte "
-"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n"
-"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen "
-"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså "
-"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än "
+"engelska på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter "
+"som inte stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n"
+"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och "
+"följaktligen är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som "
+"gör det. Alltså ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har "
+"något annat val."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2357,112 +2356,98 @@ msgstr "&Kryptoinsticksprogram"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill "
-"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>"
-"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång "
-"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>"
-"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men "
-"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i "
-"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>"
-"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan "
-"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail "
-"skrevs.</p>"
-"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> "
-"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i "
-"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om "
+"du vill att HTML-delen eller ren text ska visas.</p><p>Att visa HTML-delen "
+"gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång risken att "
+"säkerhetsluckor utnyttjas.</p><p>Att visa ren text gör att mycket av brevets "
+"formatering går förlorad, men gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja "
+"säkerhetsluckor i HTML-återgivningen (Konqueror).</p><p>Alternativet nedan "
+"övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan inte övervaka "
+"säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail skrevs.</"
+"p><p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text."
+"</p> <p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje "
+"korg i menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder "
-"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, "
-"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>"
-"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är "
-"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>"
-"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, "
-"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga "
-"problemet.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis "
+"bilder som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst "
+"deras brev (&quot;web bugs&quot;).</p><p>Det finns inget giltigt skäl att "
+"ladda bilder från nätet på det här sättet, eftersom avsändaren alltid kan "
+"bifoga nödvändiga bilder direkt.</p><p>För att förhindra ett sådant missbruk "
+"av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är det här alternativet som standard "
+"<em>inaktiverat</em>.</p><p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-"
+"brev som inte var bifogade, kan du aktivera det här alternativet, men du bör "
+"vara medveten om det möjliga problemet.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>"
-"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>"
-"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, "
-"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se "
-"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> "
-"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>"
-"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar "
-"hanteringsbekräftelser:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen "
-"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>"
-"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om "
-"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar "
-"eller ignorerar dem för andra.</li>"
-"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>"
-"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på "
-"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, "
-"etc.</li>"
-"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder "
-"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände "
-"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, "
-"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, "
-"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</"
+"h3><p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast "
+"kallas <b>läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse "
+"ska skickas, och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att "
+"brevskrivaren kan se vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper "
+"omfattar <b>visat</b> (dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex "
+"vidarebefordrat).</p><p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra "
+"hur Kmail skickar hanteringsbekräftelser:</p><ul> <li><em>Ignorera</em>: "
+"Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen bekräftelse skickas "
+"någonsin automatiskt (rekommenderas).</li><li><em>Fråga</em>: Svara på en "
+"begäran först efter att ha frågat användaren om lov. På detta sätt kan du "
+"skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar eller ignorerar dem för "
+"andra.</li><li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. "
+"Det är <em>något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. "
+"Brevskrivaren får reda på att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om "
+"det togs bort eller lästes, etc.</li><li><em>Skicka alltid</em>: Skicka "
+"alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder att brevskrivaren får reda på "
+"att brevet hanterades, och dessutom vad som hände med det (visades, togs "
+"bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, men eftersom det kan "
+"vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, finns det "
+"tillgängligt.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2478,15 +2463,15 @@ msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och "
-"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Mer om externa referenser...</a>"
+"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande "
+"och möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mer "
+"om externa referenser...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2545,8 +2530,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din "
-"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>"
+"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver "
+"din integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2567,8 +2552,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen proxy"
@@ -2597,8 +2581,8 @@ msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:"
@@ -2622,8 +2606,8 @@ msgstr "Upprepa i alla korgar"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "När en korg öppnas:"
@@ -2692,27 +2676,23 @@ msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala "
-"korgar:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. "
-"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar "
-"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan "
-"korgar.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på "
-"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, "
-"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för "
+"lokala korgar:</p><p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda "
+"fil vardera. Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". "
+"Det här sparar plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev "
+"flyttas mellan korgar.</p><p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras "
+"av riktiga kataloger på disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske "
+"slösar en del diskutrymme, men bör vara robustare, t ex när brev flyttas "
+"mellan korgar.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2745,53 +2725,43 @@ msgstr "Gibyte"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några "
-"olästa brev under det aktuella brevet.</p>"
-"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell "
-"korg.</p>"
-"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men "
-"går inte vidare i någon annan korg.</p>"
-"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om "
-"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>"
-"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen "
-"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket "
-"alternativ som är valt.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns "
+"några olästa brev under det aktuella brevet.</p><p><b>Upprepa inte:</b> "
+"Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell korg.</p><p><b>Upprepa i "
+"aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men går inte "
+"vidare i någon annan korg.</p><p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen "
+"fortsätter överst i brevlistan. Om inga olästa brev hittas fortsätter den "
+"därefter i nästa korg.</p><p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående "
+"olästa brev, börjar sökningen längst ner i brevlistan och fortsätter i "
+"föregående korg, beroende på vilket alternativ som är valt.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När "
-"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
-"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>"
-"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för "
-"breven).</p> "
-"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att "
-"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. "
+"När den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
+"sökraden också brev baserat på innehåll.</p><p>Den tar upp en viss mängd "
+"diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för breven).</p> <p>Efter den har "
+"aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att använda Kmail "
+"medan åtgärden pågår.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2858,8 +2828,8 @@ msgstr "&Dölj grupprogramkorgar"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2868,11 +2838,11 @@ msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot "
-"som är inställt för grupprogram."
+"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för "
+"kontot som är inställt för grupprogram."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2931,23 +2901,22 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer "
-"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera "
-"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft "
-"Exchange förstår."
+"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. "
+"Aktivera det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som "
+"Microsoft Exchange förstår."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisk skickning av inbjudning"
@@ -2962,23 +2931,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet "
-"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att "
-"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook."
-"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram "
-"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser "
-"de resulterande breven mycket underliga ut."
-"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock "
-"fortfarande kunna hantera det här.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här "
+"alternativet ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det "
+"behövs för att skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook.<br>Men när "
+"du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram kan läsa, "
+"så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser de "
+"resulterande breven mycket underliga ut.<br>Personer som har e-postprogram "
+"som inte förstår inbjudan, kommer dock fortfarande kunna hantera det här.</"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3082,30 +3051,27 @@ msgstr "Vidarebefordra"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas "
-"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall "
-"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med "
-"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination "
-"för snabbare användning.</p>"
-"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem "
-"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
-"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>"
-"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> "
-"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter "
-"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan "
+"användas när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en "
+"egen mall genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller "
+"med verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en "
+"tangentbordskombination för snabbare användning.</p><p>Brevmallar stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem eller välja dem i "
+"menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Det finns fyra typer av egna mallar som "
+"används för <i>Svara</i>, <i>Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och "
+"<i>Generell</i> som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte "
+"tilldela snabbtangenter till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3122,15 +3088,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3148,8 +3114,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du "
-"ändå fortsätta med tilldelningen?"
+"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill "
+"du ändå fortsätta med tilldelningen?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3196,8 +3162,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> "
-"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>"
+"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> finns redan. Välj "
+"ett annat namn.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3206,8 +3172,8 @@ msgstr "Redigera med:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika "
"dataförlust, avbryts redigering av bilagan."
@@ -3460,6 +3426,11 @@ msgstr "Välj filter"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera all text"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3491,8 +3462,8 @@ msgstr "&Logga filteraktivitet"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata "
"samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. "
@@ -3511,15 +3482,16 @@ msgstr "Logga filter&regelutvärdering"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för "
-"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning "
-"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat "
-"efter utvärdering av ett enstaka filter."
+"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna "
+"för tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad "
+"återmatning för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning "
+"om resultat efter utvärdering av ett enstaka filter."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3539,13 +3511,13 @@ msgstr "obegränsad"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan "
-"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata "
+"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här "
+"kan du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata "
"överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. "
#: filterlogdlg.cpp:258
@@ -3556,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
"Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Kmail-fel"
@@ -3597,13 +3569,13 @@ msgstr "An&vändaridentifiering:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. "
-"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga "
-"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är."
+"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga e-"
+"postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3654,10 +3626,11 @@ msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"."
+"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev"
+"\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3667,8 +3640,7 @@ msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Fel vid anslutning till servern %1"
@@ -3696,11 +3668,11 @@ msgstr "Lägg till behörigheter"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre "
-"komma åt den efteråt."
+"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte "
+"längre komma åt den efteråt."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3731,7 +3703,7 @@ msgstr "Användning:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Markera korg"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokala korgar"
@@ -3755,13 +3727,13 @@ msgstr "Välj genväg för korg"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, "
-"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som "
-"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>"
+"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell "
+"korg, klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller "
+"tangenterna som du vill ska höra ihop med korgen.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3781,13 +3753,22 @@ msgstr "&Avbryt"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> "
-"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har "
-"återställts till huvudinkorgen.</qt>"
+"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> som levererade brev "
+"till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har återställts till "
+"huvudinkorgen.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvot: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3910,75 +3891,18 @@ msgstr "Skräppoststatus:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>m"
-"<br>e"
-"<br>d"
-"<br>d"
-"<br>e"
-"<br>l"
-"<br>a"
-"<br>n"
-"<br>d"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>m<br>e<br>d<br>d<br>e<br>l<br>a<br>n<br>d<br>e</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>E"
-"<br>j"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>m"
-"<br>e"
-"<br>d"
-"<br>d"
-"<br>e"
-"<br>l"
-"<br>a"
-"<br>n"
-"<br>d"
-"<br>e</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>E<br>j<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>m<br>e<br>d<br>d<br>e<br>l<br>a<br>n<br>d<br>e</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3990,19 +3914,13 @@ msgstr "&Ditt namn:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Ditt namn</h3>"
-"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i "
-"e-posthuvudet som skickas.</p>"
-"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara "
-"e-postadressen.</p></qt>"
+"<qt><h3>Ditt namn</h3><p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill "
+"att det ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p><p>Om du lämnar det tomt, "
+"visas inte ditt riktiga namn, utan bara e-postadressen.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4010,17 +3928,13 @@ msgstr "Organi&sation:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organisation</h3>"
-"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det "
-"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>"
-"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organisation</h3><p>Det här fältet ska innehålla namnet på din "
+"organisation, om du vill att det ska visas i e-posthuvudet som skickas.</"
+"p><p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4029,20 +3943,15 @@ msgstr "&E-postadress:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-postadress</h3>"
-"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>"
-"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara "
-"dig.</p></qt>"
+"<qt><h3>E-postadress</h3><p>Det här fältet ska innehålla hela din e-"
+"postadress.</p><p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra "
+"svårt att svara dig.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4051,21 +3960,12 @@ msgstr "&E-postadress:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4089,19 +3989,17 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur "
-"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
-"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. "
-"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
-"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital "
+"signatur av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p><p>Du kan lämna det "
+"tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. Normala e-"
+"postfunktioner påverkas inte.</p><p>Du kan ta reda på mer om nycklar på "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4113,30 +4011,27 @@ msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och "
-"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret."
+"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, "
+"och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev "
-"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. "
-"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
-"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
-"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
-"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att "
+"kryptera brev till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" "
+"i brevfönstret. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p><p>Du kan lämna det "
+"tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående brev till dig själv "
+"med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p><p>Du kan ta reda på "
+"mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4155,17 +4050,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för "
-"digital signatur av brev.</p>"
-"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. "
-"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas "
+"för digital signatur av brev.</p><p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte "
+"Kmail signera e-post med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4177,27 +4070,25 @@ msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för "
-"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret."
+"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och "
+"för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera "
-"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i "
-"brevfönstret.</p>"
-"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
-"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att "
+"kryptera brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" "
+"i brevfönstret.</p><p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera "
+"kopior av utgående brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner "
+"påverkas inte.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4217,24 +4108,19 @@ msgstr "Sva&rsadress:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Svarsadress</h3>"
-"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress "
-"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>"
-"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
-"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din "
-"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en "
-"gruppadress.</p>"
-"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Svarsadress</h3><p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska "
+"innehålla en annan adress än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</"
+"p><p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
+"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din e-"
+"postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en "
+"gruppadress.</p><p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4242,26 +4128,20 @@ msgstr "Adresser med dold &kopia:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adresser med dold kopia</h3>"
-"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som "
-"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra "
-"mottagare.</p>"
-"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett "
-"annat av dina konton.</p> "
-"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
-"mottagarna av dolda kopior.</p>"
-"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Adresser med dold kopia</h3><p>Adresserna som du skriver in här "
+"läggs till i varje utskickat brev som skickas med den här identiteten. De "
+"kommer inte vara synliga för andra mottagare.</p><p>Detta används ofta för "
+"att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett annat av dina konton.</"
+"p> <p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
+"mottagarna av dolda kopior.</p><p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4299,7 +4179,7 @@ msgstr "&Brevfot"
msgid "&Picture"
msgstr "B&ild"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"
@@ -4322,8 +4202,8 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon "
"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)."
@@ -4335,8 +4215,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
-"inställda e-postadress (%1).\n"
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte "
+"identitetens inställda e-postadress (%1).\n"
"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera "
"signaturer som skapats med denna inställning."
@@ -4345,8 +4225,8 @@ msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
-"inställda e-postadress (%1)."
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte "
+"identitetens inställda e-postadress (%1)."
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4365,29 +4245,29 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". "
-"Därför används den förvalda korgen för skickade brev."
+"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten "
+"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för skickade brev."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
-"används den förvalda korgen för utkast."
+"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". "
+"Därför används den förvalda korgen för utkast."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
-"används den förvalda mallkorgen."
+"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". "
+"Därför används den förvalda mallkorgen."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (förvald)"
@@ -4436,16 +4316,16 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din "
"kontoinställning."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera "
"därför din kontoinställning."
@@ -4485,20 +4365,25 @@ msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)."
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att "
-"frigöra ett visst utrymme i den."
+"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om "
+"att frigöra ett visst utrymme i den."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fel: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den "
-"återställs automatiskt om möjligt."
+"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. "
+"Den återställs automatiskt om möjligt."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4647,20 +4532,20 @@ msgstr "Listarkiv"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller "
-"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga."
+"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller S/MIME-"
+"certifikaten är inte pålitliga."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller "
-"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga."
+"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller S/MIME-"
+"certifikaten är inte pålitliga."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4694,224 +4579,182 @@ msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går "
+"ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går "
+"ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</"
+"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en "
+"dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</"
+"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n "
+"dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/"
+"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/"
+"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4925,213 +4768,171 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går "
+"ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går "
+"ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</"
+"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en "
+"dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/MIME-certifikat</"
+"p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n "
+"dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/"
+"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för S/"
+"MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5143,18 +4944,19 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller "
-"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina "
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller S/MIME-"
+"cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina "
"krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
"inställningsdialogruta.\n"
-"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
-"att ange nycklarna som ska användas."
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad "
+"om att ange nycklarna som ska användas."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5168,12 +4970,12 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller "
-"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina "
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller S/MIME-"
+"signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina "
"signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
"inställningsdialogruta.\n"
-"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
-"att ange nycklarna som ska användas."
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad "
+"om att ange nycklarna som ska användas."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5183,38 +4985,38 @@ msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
"borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n"
"Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för "
"identiteten.\n"
-"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
-"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att "
+"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
"borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för "
"identiteten.\n"
-"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
-"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att "
+"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5229,14 +5031,15 @@ msgstr "Signera inte med OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet "
"borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
-"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten."
+"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för "
+"identiteten."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5258,11 +5061,11 @@ msgstr "Signering inte möjlig"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). "
-"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det."
+"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig "
+"själv). Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5283,8 +5086,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
"krypteras inte brevet."
@@ -5306,8 +5109,8 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna "
-"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här "
+"personerna kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5331,11 +5134,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5384,10 +5187,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att lägga till brev:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till brev:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5477,6 +5278,51 @@ msgstr "&Nerkopplad IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-brevlåda"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ange rubrik för brevet"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Skicka kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Läs brevtext från \"fil\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ange text för brevet"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Titta endast efter nya brev"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Öppna endast brevfönstret"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visa angiven brevfil"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
@@ -5533,13 +5379,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande "
-"åtgärder: %2."
-"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen."
+"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra "
+"följande åtgärder: %2.<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras "
+"IMAP-resursen."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5587,11 +5433,11 @@ msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Spara till fil"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
@@ -5609,7 +5455,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5629,11 +5475,11 @@ msgstr "Filen innehåller inte ett brev."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5643,114 +5489,114 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrerar brev"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrerar brev %1 av %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Flytta till den här korgen"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiera till den här korgen"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar brev"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Tar bort brev"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Öppnar webbadress..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Hittade inga bilagor att spara."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Spara bilagor som"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "bilaga.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "bilaga.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &över"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Kmail-fråga"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Behåll kryptering"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Behåll inte"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Behåll signatur"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5759,22 +5605,22 @@ msgstr ""
"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i "
-"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med "
+"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den "
+"i adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med "
"meddelandeklienten du föredrar."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5784,51 +5630,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
"Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". "
"Rapportera felet."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
"returnerade inte en stränglista. Rapportera felet."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i "
-"Chiasmus inställningar."
+"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in "
+"i Chiasmus inställningar."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera "
-"felet."
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". "
+"Rapportera felet."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5836,19 +5682,19 @@ msgstr ""
"Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera "
"felet."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus avkodningsfel"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" "
"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5858,7 +5704,7 @@ msgstr ""
"Till: %2\n"
"Rubrik: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Brev: %1"
@@ -5957,7 +5803,7 @@ msgstr "Storlek"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Komprimera"
@@ -5969,7 +5815,7 @@ msgstr "Kryptera"
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Bilagans namn:"
@@ -5991,9 +5837,11 @@ msgstr "Huvudmottagare"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>"
+"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</"
+"qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6002,13 +5850,13 @@ msgstr "Ytterligare mottagare"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. "
-"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>"
-"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är "
+"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>Till:"
+"</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är "
"en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
@@ -6017,13 +5865,11 @@ msgstr "Dolda mottagare"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> "
-"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold "
-"kopia.</qt>"
+"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> men skiljer sig i "
+"att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold kopia.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6033,7 +5879,7 @@ msgstr "&Skicka brev"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Skicka brev via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Skicka s&enare"
@@ -6098,8 +5944,7 @@ msgstr "Ta &bort citattecken"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Rensa mellanslag"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg"
@@ -6240,31 +6085,31 @@ msgstr "&Krypterat brevformat"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Punktlista (fylld cirkel)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Punktlista (cirkel)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Punktlista (fyrkant)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Ordnad lista (siffror)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)"
@@ -6369,8 +6214,8 @@ msgstr "Stäng brevfönster"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte "
@@ -6381,52 +6226,51 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Påminnelse filbilaga"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Ski&cka som det är"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>"
-"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>"
+"<qt><p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p><p>Du måste ange "
+"fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>"
+"<qt><p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</"
+"p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Bifoga fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Bifoga"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Infoga fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
-"bakgrundsprogrammet:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
+"bakgrundsprogrammet:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6465,190 +6309,198 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Visa"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Redigera med..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Spara s&om..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "E&genskaper"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Bifoga..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Spara bilaga som"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Lägg till som text"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Lägg till som bilaga"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen "
"som hänvisas till som en bilaga."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Klistra in som text eller bilaga?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för "
-"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel "
-"att använda för detta.</p>"
-"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten "
+"som för närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-"
+"krypteringsnyckel att använda för detta.</p><p>Välj nyckel eller nycklar som "
+"ska användas i identitetsinställningen.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller "
-"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>"
-"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>"
+"<qt><p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- "
+"eller S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p><p>Välj nyckeln som ska "
+"användas i identitetsinställningarna.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Odefinierad signeringsnyckel"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du "
-"kopplar upp."
+"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till "
+"du kopplar upp."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Uppkopplad/nerkopplad"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din "
-"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för "
+"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din e-"
+"postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för "
"varje brev."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold "
"kopia."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Till: inte angivet"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ingen rubrik angiven"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Ski&cka som det är"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "A&nge rubriken"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Behåll taggar, signera inte"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Kryptera (ta bort taggar)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signera (ta bort taggar)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>"
-"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>"
+"<qt><p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</"
+"p><p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Signera eller kryptera brevet?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6656,106 +6508,106 @@ msgstr ""
"Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten "
"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "På väg att skicka e-post..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Skicka bekräftelse"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Skicka nu"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Inga mottagare"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Ytterligare mottagare"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stavningskontroll: på"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stavningskontroll: av"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Stavningskontroll avbruten."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Stavningskontroll stoppad."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Stavningskontroll klar."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med "
"Chiasmius.\n"
"Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i "
"inställningsdialogrutan."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle "
-"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus."
+"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du "
+"skulle kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Brevet kommer att signeras"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Brevet kommer inte att signeras"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Brevet kommer att krypteras"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Brevet kommer inte att krypteras"
@@ -6804,8 +6656,8 @@ msgstr "Stavningskontroll - Kmail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är "
"ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg."
@@ -6841,13 +6693,11 @@ msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>"
-"<br>i filterregeln <b>%2</b>."
-"<br>Ignorerar det.</qt>"
+"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b><br>i filterregeln <b>%2</b>.<br>Ignorerar "
+"det.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7067,164 +6917,132 @@ msgstr "Spela ett ljud"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till "
-"botten.</p>"
-"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra "
-"halvan av dialogrutan.</p></qt>"
+"<qt><p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen "
+"till botten.</p><p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av "
+"kontrollerna på högra halvan av dialogrutan.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>"
-"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan "
-"ändra ordningen senare.</p>"
-"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
-"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p><p>Filtret "
+"läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan ändra "
+"ordningen senare.</p><p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra "
+"detta genom att klicka på knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>"
-"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p><p>Om du "
+"klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från "
-"listan ovan.</p>"
-"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan "
-"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> "
-"utan att några ändringar görs.</p></qt>"
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter "
+"från listan ovan.</p><p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit "
+"bort det, men du kan alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</"
+"em> utan att några ändringar görs.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
-"längst upp</em> i listan ovan.</p>"
-"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>längst "
+"upp</em> i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning "
+"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret "
+"provas först.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> "
-"ett steg i listan ovan.</p>"
-"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
-"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att "
-"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</"
+"em> ett steg i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens "
+"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
+"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
+"ångra ändringen genom att klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> "
-"ett steg i listan ovan.</p>"
-"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
-"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att "
-"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</"
+"em> ett steg i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens "
+"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
+"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
+"ångra detta genom att klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
-"längst ner</em> i listan ovan.</p>"
-"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>längst "
+"ner</em> i listan ovan.</p><p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning "
+"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret "
+"provas först.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är "
-"valt.</p>"
-"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"&lt;\".</p>"
-"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande "
+"är valt.</p><p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"&lt;\".</"
+"p><p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> "
"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta "
-"åtgärden.</p>"
-"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar "
-"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, "
-"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade "
-"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera "
-"breven på ett annat sätt.</p></qt>"
+"<qt><p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att "
+"bekräfta åtgärden.</p><p>Det här är användbart om du har definierat en "
+"regeluppsättning som markerar brev för att laddas ner senare. Utan "
+"möjligheten att tvinga fram dialogrutan, skulle dessa brev aldrig kunna "
+"laddas ner om inte ett annat stort brev väntade på servern, eller om du "
+"skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera breven på ett annat "
+"sätt.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7234,6 +7052,16 @@ msgstr "Filterregler för Pop3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importera"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
@@ -7316,6 +7144,11 @@ msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikon för detta filter:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Till"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Upp"
@@ -7324,16 +7157,29 @@ msgstr "Upp"
msgid "Down"
msgstr "Ner"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nytt"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Ko&piera till"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Borttaget"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7342,20 +7188,20 @@ msgstr "Välj genväg för korg"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana "
-"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i "
-"uppkopplad IMAP."
+"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. "
+"Sådana filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av "
+"inkommande brev i uppkopplad IMAP."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll "
-"några åtgärder eller sökregler)."
+"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte "
+"innehöll några åtgärder eller sökregler)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7425,28 +7271,24 @@ msgstr "Felsökning av IMAP-cache"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>"
-"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka "
-"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga "
-"problem.</p>"
-"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, "
-"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>"
+"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p><p>Om du har problem med "
+"synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka bygga om indexfilen. "
+"Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga problem.</p><p>Om det "
+"inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, går "
+"alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7482,11 +7324,11 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med "
-"rättigheter i filsystemet."
+"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem "
+"med rättigheter i filsystemet."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7525,11 +7367,12 @@ msgstr "Korgens index har skapats om."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill "
-"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?"
+"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). "
+"Vill du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera "
+"ändå?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7634,8 +7477,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte "
-"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>"
+"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer "
+"inte längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7656,15 +7499,11 @@ msgstr "Skapar underkorg på servern"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem "
-"lokalt?"
-"<br>UID:er: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort "
+"dem lokalt?<br>UID:er: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7685,13 +7524,11 @@ msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från "
-"servern?</p></qt>"
+"<qt><p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort "
+"den från servern?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7699,16 +7536,16 @@ msgstr "Avbruten"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte "
"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte "
"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
@@ -7723,17 +7560,17 @@ msgstr "Upphittat"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till "
-"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
-"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>"
-"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> "
-"för att undvika förlust av data.</p>"
+"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte "
+"tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</"
+"p><p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> för att "
+"undvika förlust av data.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7741,21 +7578,26 @@ msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, "
-"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
-"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
-"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller "
-"flytta dem från korgen.</p>"
-"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till "
+"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte "
+"tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
+"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, "
+"eller flytta dem från korgen.</p><p>Vill du flytta breven till en annan korg "
+"nu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Flytta till:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Flytta inte"
@@ -7767,8 +7609,7 @@ msgstr "Flytta brev till korg"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Behörigheter (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@@ -7792,8 +7633,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Använd egna &ikoner"
@@ -7812,23 +7652,21 @@ msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev "
-"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående "
-"korg med olästa brev i korgen.</p>"
-"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i "
-"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående "
-"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya "
-"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya "
+"olästa brev i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller "
+"föregående korg med olästa brev i korgen.</p><p>Avmarkera alternativet om du "
+"inte vill bli underrättad om nya olästa brev i korgen och om du vill att "
+"korgen ska hoppas över när nästa eller föregående korg med olästa brev "
+"visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya eller olästa brev i "
+"papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7840,9 +7678,9 @@ msgstr "Behåll svar i den här korgen"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här "
"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda "
@@ -7856,17 +7694,21 @@ msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Visa kolumn:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Ange standardvärden"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
@@ -7877,17 +7719,18 @@ msgstr "A&vsändaridentitet:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på "
-"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, "
-"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och "
-"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i "
-"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)."
+"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar "
+"på brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina "
+"arbetskorgar, kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-"
+"postadress, brevfot och signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. "
+"Identiteter kan ställas in i den vanliga inställningsdialogrutan "
+"(Inställningar -> Anpassa Kmail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7905,26 +7748,28 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får "
"\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för "
-"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- "
-"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n"
+"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara "
+"kalender- och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara "
+"för alarm).\n"
"\n"
-"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara "
-"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja "
-"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter "
-"för korgen.\n"
+"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska "
+"bara chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja "
+"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har "
+"administratörsbehörigheter för korgen.\n"
"Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla "
"läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n"
-"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda "
-"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna."
+"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle "
+"använda \"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i "
+"aktiviteterna."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7956,23 +7801,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och "
-"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. "
-"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan "
-"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att "
-"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den."
+"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram "
+"och det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är "
+"aktiverat. Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort "
+"inställningsdialogrutan stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du "
+"tillfälligt inaktivera att dölja grupprogramkorgar för att kunna se den."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8041,7 +7886,8 @@ msgstr "Fel vid hämtning av korginformation."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n"
"Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information "
@@ -8070,11 +7916,11 @@ msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller "
-"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet."
+"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, "
+"eller så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8117,21 +7963,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev "
-"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna "
-"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>"
-"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails "
-"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>"
-"</qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra "
+"att brev förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att "
+"borttagna brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p><p>Läs "
+"motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails handbok</a> "
+"för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8190,7 +8032,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n"
"Flytta undan filen."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8198,7 +8040,7 @@ msgstr ""
"Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n"
"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8208,17 +8050,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du "
-"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas."
+"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. "
+"Du måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan "
+"skapas."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Kunde inte skapa korg"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8315,12 +8158,12 @@ msgstr "&Felsök IMAP-cache..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på "
-"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din "
+"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter "
+"på servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din "
"systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
@@ -8346,15 +8189,15 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är "
-"fullständigt kopierad.</qt>"
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv "
+"är fullständigt kopierad.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig "
-"själv.</qt>"
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under "
+"sig själv.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8460,15 +8303,15 @@ msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?"
-"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n"
-"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?"
-"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>"
+"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?<br>När det väl har "
+"tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n"
+"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?<br>När de väl har "
+"tagits bort, kan de inte återställas.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8520,131 +8363,129 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att ändra %1.\n"
"(Inget utrymme kvar på enheten?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Begäran om certifikatsignatur"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande."
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas."
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Arbeta uppkopplad"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeta nerkopplad"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Utkorg"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Skickat"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Utkast"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "mallar"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Senaste sökning"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
-"för sina brev. "
-"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan "
-"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. "
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> för sina "
+"brev. <p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om "
+"det kan ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. "
"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
-"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. "
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> för sina "
+"brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. "
"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Konvertera brevfiler?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8655,11 +8496,11 @@ msgstr ""
"Felet var:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?"
@@ -8734,8 +8575,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8773,11 +8613,11 @@ msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> "
-"till papperskorgen?</qt>"
+"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> till "
+"papperskorgen?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8801,12 +8641,12 @@ msgstr "Ta bort sökning"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>"
-"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina "
-"ursprungliga korgar.</qt>"
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b><br>Breven som visas "
+"i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina ursprungliga korgar.</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8819,40 +8659,41 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> "
-"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll "
-"kastas också. "
-"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent.</qt>"
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> och alla "
+"underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll kastas "
+"också. <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i "
+"papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? "
-"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent.</qt>"
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta "
+"innehållet? <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i "
+"papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> "
-"och alla underkorgar, och kasta innehållet? "
-"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent.</qt>"
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och alla underkorgar, "
+"och kasta innehållet? <p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte "
+"sparas i papperskorgen utan tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borttaget"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8868,13 +8709,13 @@ msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar "
-"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i "
-"ditt system."
+"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom "
+"ökar risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt "
+"intrång i ditt system."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8887,8 +8728,8 @@ msgstr "Använd HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för "
"skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga "
@@ -8908,12 +8749,12 @@ msgstr "Filtrera på sändlista %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har "
-"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n"
+"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du "
+"har inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n"
"Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -8929,9 +8770,11 @@ msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen."
+"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera "
+"installationen."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9250,8 +9093,7 @@ msgstr "Spara &bilagor..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "&Filtrera"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Välj filt&er"
@@ -9364,7 +9206,6 @@ msgstr "Nästa &olästa brev"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Gå till nästa olästa brev"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Föregående brev"
@@ -9503,74 +9344,74 @@ msgstr " Initierar..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
-"tagit emot brevet.\n"
-"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
-"normalt svar."
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
+"har tagit emot brevet.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
-"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
-"tagit emot brevet.\n"
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
+"har tagit emot brevet.\n"
"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
"som Kmail inte känner till.\n"
-"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret "
-"\"misslyckad\"."
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret \"misslyckad"
+"\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
-"tagit emot brevet,\n"
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
+"har tagit emot brevet,\n"
"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
-"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
-"normalt svar."
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
-"tagit emot brevet,\n"
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
+"har tagit emot brevet,\n"
"men ingen returadress är angiven.\n"
-"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
-"normalt svar."
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
-"tagit emot brevet,\n"
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
+"har tagit emot brevet,\n"
"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
-"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
-"normalt svar."
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9596,16 +9437,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvitto: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Bilaga: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Bilagan har tagits bort."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort."
@@ -9653,45 +9494,38 @@ msgstr "Brevdelsegenskaper"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>"
-"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ "
-"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här "
-"kan du korrigera detta.</p></qt>"
+"<qt><p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p><p>Normalt behöver du inte röra den här "
+"inställningen, eftersom filens typ kontrolleras automatiskt. Men ibland "
+"kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här kan du korrigera detta.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Delens storlek.</p>"
-"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för "
-"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att "
-"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>"
+"<qt><p>Delens storlek.</p><p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, "
+"eftersom det skulle ta för lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så "
+"är fallet, syns det genom att lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som "
+"visas.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Delens filnamn.</p>"
-"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det "
-"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska "
-"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>"
+"<qt><p>Delens filnamn.</p><p>Även om det här som standard får namnet på den "
+"bifogade filen, anger det inte filen som ska bifogas, utan föreslår i "
+"stället ett filnamn som ska användas av mottagarens e-postklient när delen "
+"sparas till disk.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9699,17 +9533,15 @@ msgstr "&Beskrivning:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En beskrivning av delen.</p>"
-"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar "
-"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen "
-"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>"
+"<qt><p>En beskrivning av delen.</p><p>Det här är endast en beskrivning med "
+"information om delen, som liknar rubriken för hela brevet. De flesta e-"
+"postklienter visar den här informationen vid förhandsgranskning av brevet, "
+"intill bilagans ikon.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9717,23 +9549,21 @@ msgstr "&Kodning:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>"
-"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra "
-"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på "
-"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan "
-"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets "
-"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala "
-"kodningen \"base64\".</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Överföringskodningen av den här delen.</p><p>Normalt behöver du inte "
+"ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra förvald kodning, beroende på "
+"Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på resultatet avsevärt, t ex "
+"om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan endast består av ren "
+"text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets storlek genom att "
+"välja \"quoted-printable\" i stället för den normala kodningen \"base64\".</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9741,21 +9571,17 @@ msgstr "Föreslå &automatisk visning"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här "
-"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala "
-"ikonen.</p>"
-"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält "
-"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att "
+"den här delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för "
+"den normala ikonen.</p><p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in "
+"den här delens huvudfält <em>Content-Disposition</em> till \"inline\" "
+"istället för det normala värdet \"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9763,16 +9589,13 @@ msgstr "&Signera den här delen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
-"signeras.</p>"
-"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för "
-"närvarande.</p></qt>"
+"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet "
+"ska signeras.</p><p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten "
+"som är vald för närvarande.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9780,14 +9603,12 @@ msgstr "Kr&yptera den här delen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
-"krypteras.</p>"
-"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>"
+"<qt><p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet "
+"ska krypteras.</p><p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9801,16 +9622,14 @@ msgstr "POP-filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>"
-"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har "
-"definierat för det här kontot."
-"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp."
+"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b><p>Breven som visas "
+"överskrider den maximala storleksgränsen som du har definierat för det här "
+"kontot.<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande "
+"knapp."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9823,8 +9642,8 @@ msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för "
-"nerladdning eller borttag"
+"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade "
+"för nerladdning eller borttag"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10062,40 +9881,39 @@ msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>"
-"<p>Vänta...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2><p>Vänta...</"
+"p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>"
-"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"här</a> för att koppla upp...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2><p>Kmail är för närvarande i "
+"nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">här</a> för att koppla "
+"upp...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10103,15 +9921,14 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>"
-"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara "
-"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 "
-"och IMAP.</p>.\n"
-"<ul>"
-"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">"
-"dokumentationen</a></li>\n"
-"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av "
-"Kmail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2><p>Kmail är e-"
+"postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara helt "
+"kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 och "
+"IMAP.</p>.\n"
+"<ul><li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href="
+"\"%2\">dokumentationen</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner "
+"av Kmail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med "
"Kmail %4, som ingår i TDE %5):</p>\n"
@@ -10123,20 +9940,18 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Kmail-gruppen</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under "
-"Inställningar-&gt;Anpassa Kmail.\n"
+"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under Inställningar-&gt;"
+"Anpassa Kmail.\n"
"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både "
"inkommande och utgående brev.</p>\n"
@@ -10177,7 +9992,8 @@ msgstr "Visa bilaga: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n"
@@ -10205,13 +10021,15 @@ msgstr "Öppna bilaga?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
@@ -10233,6 +10051,58 @@ msgstr "(matcha någon av följande)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(matcha alla följande)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Läst"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gammalt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttaget"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvarat"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Vidarebefordrat"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Köat"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Bevakat"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Skräp"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Önskat"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har en bilaga"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Hela brevet"
@@ -10310,10 +10180,10 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade "
"brev\" misslyckades.\n"
@@ -10323,8 +10193,8 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n"
"Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i "
@@ -10353,8 +10223,8 @@ msgstr "Initierar skickningsprocess..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du "
"fortsätta?"
@@ -10381,15 +10251,17 @@ msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Misslyckades med att skicka:\n"
"%1\n"
"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
-"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen"
+"\".\n"
"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
" %2"
@@ -10399,20 +10271,17 @@ msgstr "Skicka avbruten."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Misslyckades med att skicka:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
-"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>"
-"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>"
-"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>"
+"<p>Misslyckades med att skicka:</p><p>%1</p><p>Brevet kommer att lämnas kvar "
+"i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar problemet (t ex en felaktig "
+"adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p><p>Följande "
+"överföringsprotokoll användes: %2</p><p>Vill du att återstående brev ska "
+"fortsätta skickas?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10430,15 +10299,17 @@ msgstr "&Avbryt skicka"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Misslyckades med att skicka:\n"
"%1\n"
"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
-"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen"
+"\".\n"
"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
" %2"
@@ -10474,34 +10345,34 @@ msgstr "Sendmail avslutades onormalt."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här "
-"SMTP-servern."
+"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här SMTP-"
+"servern."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång "
-"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det "
-"inte redan kör."
+"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att "
+"det inte redan kör."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt "
-"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 "
-"inte kör."
+"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 "
+"samtidigt kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker "
+"på att %1 inte kör."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av "
"brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan "
@@ -10509,13 +10380,13 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av "
-"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på "
-"%3."
+"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust "
+"av brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör "
+"på %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10526,6 +10397,10 @@ msgstr "Starta %1"
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nya brev i"
@@ -10552,12 +10427,13 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda TDEwallet "
-"för att hantera lösenord.\n"
+"TDEwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda "
+"TDEwallet för att hantera lösenord.\n"
"Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet "
"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om "
"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n"
@@ -10630,8 +10506,8 @@ msgid ""
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel "
-"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando "
-"ska köras."
+"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget "
+"kommando ska köras."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10639,11 +10515,12 @@ msgstr "Servern k&räver autentisering"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post "
-"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP."
+"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-"
+"post accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt "
+"ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10663,15 +10540,14 @@ msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn "
-"vid identifiering på e-postservern. "
-"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, "
-"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn."
+"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget "
+"värddatornamn vid identifiering på e-postservern. <p>Det här är användbart "
+"när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, eller för att dölja "
+"systemets riktiga värddatornamn."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10701,8 +10577,8 @@ msgstr "Endast lokala filer är tillåtna."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.."
@@ -10716,15 +10592,15 @@ msgstr "Fel vid listning av korgen %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna "
-"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om "
-"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern "
-"genom att först titta efter e-post."
+"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om "
+"korgarna som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på "
+"avbryt nu, om du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits "
+"till servern genom att först titta efter e-post."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10795,8 +10671,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna "
-"manuellt."
+"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i "
+"adresserna manuellt."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10943,35 +10819,28 @@ msgstr "R&edigera brev"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte "
-"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> "
-"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>"
+"<qt><p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet "
+"kunde inte behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat."
+"</p> <p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden "
-"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>"
-"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> "
-"<ul>"
-"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan "
-"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>"
-"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP "
-"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-"
+"koden kunde inte köras med lyckat resultat.</p><p>Du skulle kunna göra två "
+"saker för att ändra detta:</p> <ul><li>Aktivera <em>antingen</em> ett "
+"insticksprogram i dialogrutan Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</"
+"li><li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella "
+"OpenPGP under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10983,11 +10852,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera "
-"felet."
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". "
+"Rapportera felet."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11003,20 +10872,20 @@ msgstr "Chiasmus krypteringsfel"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" "
"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av "
-"bilagor.\n"
+"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering "
+"av bilagor.\n"
"Ska OpenPGP verkligen användas?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11037,8 +10906,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli "
-"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska "
+"bli tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
"Ska brevet signeras?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11125,8 +10994,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska "
@@ -11163,8 +11032,9 @@ msgstr "&Kryptera inte"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men "
"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten."
@@ -11176,8 +11046,8 @@ msgstr "Skicka okrypterat?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n"
@@ -11193,8 +11063,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Brevet kommer inte att krypteras.\n"
-"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage "
-"av känslig information.\n"
+"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka "
+"läckage av känslig information.\n"
"Kryptera breven istället?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11205,92 +11075,88 @@ msgstr "Kryptera a&lla delar"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Varning för okrypterat brev"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>"
-"<p>Rapportera det här felet:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</"
+"p><p>Rapportera det här felet:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen."
-"<br>"
-"<br>Skicka brevet ändå?</qt>"
+"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen.<br><br>Skicka "
+"brevet ändå?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Låt tecken gå förlorade"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Ändra kodning"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
-"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
-"gärna felet."
+"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte "
+"verkar stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. "
+"Rapportera gärna felet."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
-"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
-"gärna felet."
+"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte "
+"verkar stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. "
+"Rapportera gärna felet."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör."
+"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent "
+"kör."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
-"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
-"gärna felet."
+"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte "
+"verkar stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. "
+"Rapportera gärna felet."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda "
-"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det "
-"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet."
+"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. "
+"Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11311,14 +11177,14 @@ msgstr "For&mat på brevlåda:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som "
-"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras "
-"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller "
+"som en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara "
+"ändras i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11327,12 +11193,12 @@ msgstr "&Korginnehåll:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för "
-"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är "
-"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet "
+"är brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11371,8 +11237,7 @@ msgstr "Olika resultat för signaturerna"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
@@ -11401,11 +11266,11 @@ msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
-"<br/> Orsak: %1"
+"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras.<br/> "
+"Orsak: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11439,27 +11304,27 @@ msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till "
-"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. "
-"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>."
+"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa "
+"referenser. Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa "
+"referenser i brevet <a href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den "
-"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera "
-"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"genom att klicka här</a>."
+"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast "
+"den obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du "
+"aktivera formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">genom "
+"att klicka här</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11710,11 +11575,11 @@ msgstr "lagrad: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att "
-"jämföra den med avsändarens adress %2."
+"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte "
+"att jämföra den med avsändarens adress %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11829,14 +11694,15 @@ msgstr "I/O-slav-felmeddelande"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att "
-"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail "
-"redan har sett.\n"
+"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för "
+"att på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som "
+"Kmail redan har sett.\n"
"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett "
"korrekt sätt."
@@ -11858,7 +11724,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på "
"servern)."
@@ -11877,1903 +11744,15 @@ msgstr "Ogiltigt svar från server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara "
-"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "K&org"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Br&ev"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Svara speciellt"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Vidarebefordra"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-verktygsrad"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signering"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Sig&nera automatiskt brev"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som "
-"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje "
-"individuellt brev."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Kryptering"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets "
-"certifikat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara "
-"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det "
-"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är "
-"i allmänhet en god idé."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
-"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser "
-"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att "
-"krypteringssystemet fungerar."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "S&para skickade brev krypterade"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Markera för att spara brev krypterade"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n"
-"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. "
-"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett "
-"nödvändigt certifikat går ut.\n"
-"<p>\n"
-"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
-"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med "
-"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det "
-"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt "
-"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort "
-"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga "
-"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Hur fungerar det här?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Till: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopia: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Generell"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Svara"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Svara till alla"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Vidarebefordra"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Gen&väg:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Malltyp:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Korgegenskaper"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "List&adress:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Ol&äst:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Brev utgår"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Utg&å efter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Låt lästa b&rev utgå"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Utgå e&fter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Låt &olästa brev utgå"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dag(ar)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "vecka/veckor"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "månad(er)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "A&vsändaridentitet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Lagring&sformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Listan visar:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validera certifikat med CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med "
-"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till "
-"OCSP-besvararen nedan."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Direktvalidera certifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat "
-"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en "
-"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon "
-"policy."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Konsultera aldrig en CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor "
-"aldrig för att validera S/MIME-certifikat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om "
-"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-begäran"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till "
-"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som "
-"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel "
-"minproxy.någonstans.se:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
-"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
-"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
-"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
-"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-begäran"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
-"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
-"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
-"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
-"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till "
-"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges "
-"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats "
-"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" "
-"misslyckas.\n"
-"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används "
-"port 389 (den vanliga LDAP-porten)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Lägg till textsnutt"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "Text&snutt:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Inställning av textsnuttar"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Verktygstips"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med "
-"bokmärket"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Inmatningsmetod för variabler"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en "
-"textsnutt"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Avgränsare:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Mallinställning"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Svara till avsändaren"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Svara till alla, Svara till lista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Vidarebefordra brev"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n"
-"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
-"hela brevet osignerade.\n"
-"<p>\n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n"
-"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
-"hela brevet utan kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n"
-"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för "
-"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"säkerhet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "För signering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "För kryptering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dagar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Välj antal dagar här"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n"
-"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan "
-"att en varning visas.\n"
-"<p>\n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n"
-"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan "
-"att en varning visas.\n"
-"<p>\n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n"
-"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga "
-"utan att en varning visas.\n"
-"<p>\n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n"
-"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en "
-"varning visas.\n"
-"<p>\n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n"
-"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en "
-"varning visas.\n"
-"<p>\n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "För rotcertifikat:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Mallinnehåll"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Mallgenväg"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Malltyp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
-"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
-"skickas automatiskt alls.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga "
-"åtkomsträttigheter"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men "
-"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp "
-"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan "
-"två brevkontroller.\n"
-"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in "
-"här."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv "
-"bara för användaren\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är "
-"aktiv."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i "
-"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har "
-"anlänt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "A&nge editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
-"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
-"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
-"svar, pröva att aktivera alternativet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
-"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
-"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
-"svar, pröva att aktivera alternativet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer "
-"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera "
-"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft "
-"Exchange förstår."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla "
-"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du "
-"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har "
-"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats "
-"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från "
-"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> "
-"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in "
-"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller "
-"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används "
-"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa "
-"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett "
-"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. "
-"<ul>"
-"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) "
-"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är "
-"tillgängliga.</li>"
-"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som "
-"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när "
-"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>"
-"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller "
-"IMAP-resurskatalogerna.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du "
-"välja bland följande tillgängliga språk.</p>"
-"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera "
-"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, "
-"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>"
-"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid "
-"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför "
-"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i "
-"brevlistan."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Vidarebefordra normalt på plats."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida "
-"brevfönster."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida "
-"brevfönster."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet för att få Outlook&#8482; att förstå dina svar på "
-"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
-"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>"
-"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande "
-"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, "
-"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>"
-".</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i "
-"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Spara automatiskt var:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet "
-"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera "
-"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Använd smart &citering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Den här signaturen har gått ut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Typ av adressatväljare"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n"
-"Kopia och Dold kopia."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Editor för typ av mottagare"
+"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först "
+"bara hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n"
-"Kopia och Dold kopia."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras "
-"på plats."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med "
-"lyckat resultat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som "
-"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en "
-"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till "
-"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används "
-"teckenkodningen som är inställd för hela systemet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den "
-"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska "
-"ersättas av små bilder."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för "
-"att dölja nivåerna med citerad text."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Komprimera automatiskt nivå:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "S&para skickade brev krypterade"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när "
-"snygga brevhuvuden används."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan "
-"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när "
-"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Meningar har konverterats till mallar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Brevmall för nya brev"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Brevmall för svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Brevmall för svar till alla"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Brevmall för vidarebefordran"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Citattecken"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte "
-"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av "
-"reaktion för skräppost."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail "
-"startas."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 av %2 %3 används"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13882,6 +11861,11 @@ msgstr "Lägg till som Kopia"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Lägg till som Dold kopia"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13897,13 +11881,15 @@ msgstr "Valda mottagare"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n"
-"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet."
+"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa "
+"valet.\n"
+"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa "
+"valet."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13919,8 +11905,8 @@ msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
"alla tillgängliga adresser."
@@ -14025,10 +12011,19 @@ msgstr "är större än eller lika med"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från "
"servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?"
@@ -14177,16 +12172,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Samlar in data för kontot '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Samlar in data för kontot '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14205,10 +12196,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Innehåll i skriptet '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Innehåll i skriptet '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14231,20 +12220,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-möjligheter:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-möjligheter:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Tillgängliga Sieve-skript.\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Tillgängliga Sieve-skript.\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14287,8 +12272,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs "
-"med den här identiteten."
+"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som "
+"skrivs med den här identiteten."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -14322,8 +12307,8 @@ msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfo
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den "
"läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot."
@@ -14342,22 +12327,27 @@ msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg "
-"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för "
-"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en "
-"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller "
-"\"ksig-random\"."
+"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan "
+"sökväg beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör "
+"kommandot för varje nytt brev och använder vad det matar ut (på "
+"standardutmatningen) som en brevfot. Vanliga kommandon att använda med "
+"mekanismen är \"fortune\" eller \"ksig-random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "An&ge kommando:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Ny post:"
@@ -14391,6 +12381,11 @@ msgstr "Lägg till grupp"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Verk&ställ för:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigera textsnutt"
@@ -14403,6 +12398,10 @@ msgstr "Redigera grupp"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Redigera &grupp..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
@@ -14436,18 +12435,18 @@ msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
-"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns "
-"förvalda värde"
+"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som "
+"variabelns förvalda värde"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
-"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet "
-"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
+"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir "
+"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14482,6 +12481,16 @@ msgstr "Aktivera inte"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Till: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopia: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14511,58 +12520,51 @@ msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>"
-"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
-"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna "
-"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p><p>Brevmallarna "
+"stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom "
+"att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Mallar som anges här är "
+"specifika för en korg. De överskrider både allmänna mallar och mallar per "
+"identitet om de anges.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
-"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
-"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider "
-"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p><p>Brevmallarna stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att "
+"välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Mallar som anges här gäller "
+"för en hel brevidentitet. De överskrider allmänna mallar, och överskrids av "
+"mallar per korg om de anges.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
-"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
-"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar "
-"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p><p>Brevmallarna stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att "
+"välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p><p>Det här är allmänna mallar "
+"(standardmallar). De kan överskridas av mallar per identitet och mallar per "
+"korg, om de anges.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14814,6 +12816,10 @@ msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Ställ in markörpositionen"
@@ -14846,111 +12852,6 @@ msgstr "Aktivera felsökning"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Stäng av felsökning"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n"
-"höger och vänster piltangent?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n"
-"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa&nbsp;filter</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan bli av med &quot;[namn på e-postlista]&quot;\n"
-"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n"
-"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n"
-"<pre>skriv om huvud &quot;Rubrik&quot;\n"
-" ersätt &quot;\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
-" med &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n"
-"<em>Korg-&gt;Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n"
-"<em>Brev-&gt;Nytt&nbsp;brev&nbsp;till&nbsp;sändlista...</em> för att öppna\n"
-"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n"
-"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen."
-"<p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n"
-"Se <em>Korg-&gt;Egenskaper</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n"
-"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n"
-"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n"
-"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n"
-"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n"
-"<pre>&quot;Innehåll&quot; innehåller &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n"
-"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n"
-"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n"
-"<em>Visa-&gt;Bilagor-&gt;På plats</em>.</p>\n"
-"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n"
-"<em>Brev-&gt;Svara utan citering</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Det finns ingenting att ångra."
@@ -15014,6 +12915,17 @@ msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15129,13 +13041,14 @@ msgstr "&Skicka bild med varje brev"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så "
-"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är "
-"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa."
+"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett "
+"så kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-"
+"ansikte är en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-"
+"postprogram kan visa."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15164,12 +13077,12 @@ msgstr "Välj fil..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög "
-"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att "
+"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha "
+"hög kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att "
"förbättra resultatet."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
@@ -15178,16 +13091,16 @@ msgstr "Välj från adressbok"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg "
"kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en "
@@ -15199,11 +13112,11 @@ msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15218,131 +13131,1800 @@ msgstr "Ingen bild"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kvot: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Sig&nera automatiskt brev"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Ange rubrik för brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som "
+"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för "
+"varje individuellt brev."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Skicka kopia: till \"adress\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Kryptering"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets "
+"certifikat"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara "
+"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör "
+"det möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. "
+"Det är i allmänhet en god idé."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Läs brevtext från \"fil\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Ange text för brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
+"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det "
+"ser ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att "
+"krypteringssystemet fungerar."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "S&para skickade brev krypterade"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Titta endast efter nya brev"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Markera för att spara brev krypterade"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Öppna endast brevfönstret"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n"
+"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de "
+"skickades. Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa "
+"brevet om ett nödvändigt certifikat går ut.\n"
+"<p>\n"
+"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
+"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Visa angiven brevfil"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på"
+"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med "
+"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det "
+"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta "
+"rätt nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Läst"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Gammalt"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort "
+"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att "
+"stänga av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borttaget"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Besvarat"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hur fungerar det här?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Vidarebefordrat"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Generell"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Köat"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Skickat"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svara till alla"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Bevakat"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorerat"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Gen&väg:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Skräp"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Malltyp:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Önskat"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Mallinnehåll"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Uppgift"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Mallgenväg"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Har en bilaga"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Malltyp"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 av %2 %3 används"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Korgegenskaper"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "List&adress:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ol&äst:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Brev utgår"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Utg&å efter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Låt lästa b&rev utgå"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Utgå e&fter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Låt &olästa brev utgå"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "A&vsändaridentitet:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Lagring&sformat:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listan visar:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
-"den?"
+"<qt><p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
+"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
+"skickas automatiskt alls.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skriv över fil?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga "
+"åtkomsträttigheter"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, "
+"men du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda "
+"upp dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade "
+"brev."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall "
+"mellan två brevkontroller.\n"
+"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in "
+"här."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv "
+"bara för användaren\"."
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan "
+"är aktiv."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i "
+"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev "
+"har anlänt."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "A&nge editor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi "
+"ett av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot "
+"dina svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi "
+"ett av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot "
+"dina svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer "
+"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. "
+"Aktivera det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som "
+"Microsoft Exchange förstår."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla "
+"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du "
+"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har "
+"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats "
+"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från Kontact-"
+"programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> <p>Om du vill använda "
+"det här alternativet måste du dessutom ställa in programmen att använda IMAP-"
+"resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller IMAP-"
+"resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte "
+"används för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail "
+"bara ska visa grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar "
+"vanliga brev via ett ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. <ul><li>Förvalda format som "
+"används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) och vcard (för "
+"adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är "
+"tillgängliga.</li><li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare "
+"motsvarar den som används av Outlook. Formatet ger bättre funktion "
+"tillsammans med Outlook, när en Kolab-server eller liknande lösning används."
+"</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p><p>Normalt "
+"ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller IMAP-"
+"resurskatalogerna.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan "
+"du välja bland följande tillgängliga språk.</p><p>Observera att den enda "
+"anledningen att göra det är för att fungera tillsammans med Microsoft "
+"Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, eftersom det gör det "
+"omöjligt att byta språk.</p><p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid "
+"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför "
+"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i "
+"brevlistan."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Vidarebefordra normalt på plats."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om "
+"möjligt"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook&#8482; att förstå dina svar "
+"på inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
+"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p><p>Det "
+"här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande inaktivera "
+"begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, med "
+"menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>."
+"</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska "
+"visas i listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Spara automatiskt var:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. "
+"Intervallet som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du "
+"kan inaktivera spara automatiskt genom att ställa in värdet 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Använd smart &citering"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Den här signaturen har gått ut."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ av adressatväljare"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Editor för typ av mottagare"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som "
+"vidarebefordras på plats."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret"
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med "
+"lyckat resultat."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om "
+"möjligt"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som "
+"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en "
+"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till "
+"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används "
+"teckenkodningen som är inställd för hela systemet."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av "
+"den angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska "
+"ersättas av små bilder."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera "
+"för att dölja nivåerna med citerad text."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Komprimera automatiskt nivå:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "S&para skickade brev krypterade"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer "
+"när snygga brevhuvuden används."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar "
+"kan vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när "
+"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Meningar har konverterats till mallar"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevmall för nya brev"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevmall för svar"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevmall för svar till alla"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevmall för vidarebefordran"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Citattecken"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem "
+"inte ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller "
+"inställningen av reaktion för skräppost."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när "
+"Kmail startas."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Redigera &fil"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "K&org"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Br&ev"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svara speciellt"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Vidarebefordra"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Verktygstips"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Inställning av textsnuttar"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML-verktygsrad"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Vanliga alternativ"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-verktygsrad"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validera certifikat med CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med "
+"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till OCSP-"
+"besvararen nedan."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Direktvalidera certifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat (OCSP-"
+"besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en "
+"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte "
+"någon policy."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultera aldrig en CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor "
+"aldrig för att validera S/MIME-certifikat."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om "
+"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-begäran"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas "
+"till höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-"
+"begäran."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som "
+"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel minproxy."
+"någonstans.se:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första DS-"
+"posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-begäran"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första DS-"
+"posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till "
+"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som "
+"anges i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har "
+"utelämnats från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen "
+"till \"proxyn\" misslyckas.\n"
+"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, "
+"används port 389 (den vanliga LDAP-porten)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Lägg till textsnutt"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Text&snutt:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Inställning av textsnuttar"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Verktygstips"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med "
+"bokmärket"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Inmatningsmetod för variabler"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en "
+"textsnutt"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Avgränsare:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Mallinställning"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Svara till avsändaren"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Svara till alla, Svara till lista"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Vidarebefordra brev"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar "
+"eller hela brevet osignerade.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar "
+"eller hela brevet utan kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n"
+"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för "
+"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"säkerhet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "För signering"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "För kryptering"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Välj antal dagar här"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan "
+"att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt "
+"utan att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara "
+"giltiga utan att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att "
+"en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att "
+"en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "För rotcertifikat:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\""
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n"
+"höger och vänster piltangent?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n"
+"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa&nbsp;filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan bli av med &quot;[namn på e-postlista]&quot;\n"
+"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n"
+"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n"
+"<pre>skriv om huvud &quot;Rubrik&quot;\n"
+" ersätt &quot;\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
+" med &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n"
+"<em>Korg-&gt;Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n"
+"<em>Brev-&gt;Nytt&nbsp;brev&nbsp;till&nbsp;sändlista...</em> för att öppna\n"
+"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen.<p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n"
+"Se <em>Korg-&gt;Egenskaper</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n"
+"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n"
+"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n"
+"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n"
+"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n"
+"<pre>&quot;Innehåll&quot; innehåller &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n"
+"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n"
+"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n"
+"<em>Visa-&gt;Bilagor-&gt;På plats</em>.</p>\n"
+"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n"
+"<em>Brev-&gt;Svara utan citering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar"