summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sv/messages
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po224
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po424
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po
index f6cf4251670..2eb8a9a0fb9 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po
@@ -400,10 +400,10 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
-"SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i KDE:s "
+"SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i TDE:s "
"Inställningscentral."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
@@ -1208,20 +1208,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Om ingenting annat återstår, hjälp gärna KDE-gruppen eller "
+"Om ingenting annat återstår, hjälp gärna TDE-gruppen eller "
"tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en "
"felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahålls av tredjepart, "
"kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats av "
"någon annan genom att leta på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"KDE:s webbplats för felrapportering</a>. Om inte, notera informationen som "
+"TDE:s webbplats för felrapportering</a>. Om inte, notera informationen som "
"anges ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med så mycket övrig "
"information som du tror kan vara till hjälp."
@@ -1323,11 +1323,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Programmet som tillhandahåller möjlighet att använda det här protokollet kanske "
-"inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det här kan orsaka "
+"inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av TDE. Det här kan orsaka "
"att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, och därför "
"inte startar."
@@ -1367,10 +1367,10 @@ msgstr "Protokollet %1 stöds inte"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokollet <strong>%1</strong> stöds inte av KDE-programmen som för närvarande "
+"Protokollet <strong>%1</strong> stöds inte av TDE-programmen som för närvarande "
"är installerade på den här datorn."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1387,12 +1387,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller ioslave) "
+"Du kan söka på Internet efter TDE-program (som kallas kioslave eller ioslave) "
"som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"och <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs."
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det "
+"TDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det "
"angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det här är dock inte en "
"av dessa situationer. Det här är en sällsynt händelse, och anger troligen ett "
"programmeringsfel."
@@ -1430,20 +1430,20 @@ msgstr "Åtgärden %1 stöds inte"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar protokollet "
+"Den begärda åtgärden stöds inte av TDE-programmet som implementerar protokollet "
"<strong>%1<strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare "
-"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- "
+"Det här felet beror nästan helt på TDE-programmet. Den ytterligare "
+"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för TDE:s in- "
"och utmatningsarkitektur."
#: kio/global.cpp:700
@@ -1604,10 +1604,10 @@ msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Det här betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen "
-"kan avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan "
+"kan avgöras, och att TDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan "
"göra detta."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Cyklisk länk upptäckt"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn "
-"och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov "
+"och/eller plats. TDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov "
"till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad "
"till sig själv."
@@ -1653,12 +1653,12 @@ msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn "
-"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller "
+"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte TDE en länk eller "
"serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske "
"på ett indirekt sätt) länkad till sig själv."
@@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här "
+"TDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här "
"begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men protokollet "
"klarar inte en sådan användning. Det här är en sällsynt händelse, och anger "
"troligen ett programmeringsfel."
@@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan "
"behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte "
-"stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1."
+"stöds av TDE-programmet som implementerar protokollet %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Skicka gärna en felrapport till <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, för att informera KDE-gruppen om metoden för "
+"http://bugs.kde.org/</a>, för att informera TDE-gruppen om metoden för "
"behörighetskontroll som inte stöds."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns som "
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"<li>Tidsgräns för att upprätta en förbindelse: %1 sekunder</li>"
"<li>Tidsgräns för att ta emot ett svar: %2 sekunder</li>"
"<li>Tidsgräns för åtkomst av proxyservrar: %3 sekunder</li></ul>"
-"Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna i KDE:s "
+"Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna i TDE:s "
"inställningscentral, genom att välja Nätverk -> Inställningar."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2506,9 +2506,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att visa KDE:s välkända editor av Mime-typer."
+"Klicka på den här knappen för att visa TDE:s välkända editor av Mime-typer."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2527,8 +2527,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Skicka inte ett certifikat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE:s dialogruta för SSL-certifikat"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE:s dialogruta för SSL-certifikat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2651,24 +2651,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE begäran av certifikat"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE begäran av certifikat"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE begäran av certifikat - Lösenord"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE begäran av certifikat - Lösenord"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nyckelstorleken stöds inte."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL-information"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL-information"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2915,10 +2915,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Öppnar en KDE-egenskapsdialogruta för att kunna titta på och ändra metadata för "
+"Öppnar en TDE-egenskapsdialogruta för att kunna titta på och ändra metadata för "
"de givna filerna"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2971,10 +2971,10 @@ msgstr "Kan inte avgöra metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE har begärt att plånboken \"<b>%1</b>\" ska öppnas. Ange plånbokens "
+"<qt>TDE har begärt att plånboken \"<b>%1</b>\" ska öppnas. Ange plånbokens "
"lösenord nedan."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2992,32 +2992,32 @@ msgstr "&Öppna"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig "
+"TDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig "
"information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med "
"plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den "
+"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att TDE:s plånbok ska öppnas. Den "
"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord "
"som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets "
"begäran."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%1</b>"
+"<qt>TDE har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%1</b>"
"\" ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte "
"tillåta programmets begäran."
@@ -3038,8 +3038,8 @@ msgstr "&Skapa"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE:s plånbokstjänst"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE:s plånbokstjänst"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3050,8 +3050,8 @@ msgstr ""
"<br>(Felkod %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>%1</b>\"."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>%1</b>\"."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3263,8 +3263,8 @@ msgid ""
msgstr " Återstående tid: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE-server för förloppsinformation"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE-server för förloppsinformation"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4160,7 +4160,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"Spara</b>, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte redan "
"finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att spara till."
"<br>"
-"<br>Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en filändelse, kan du antingen "
+"<br>Om du inte vill att TDE ska tillhandahålla en filändelse, kan du antingen "
"stänga av det här alternativet, eller undertrycka det genom att lägga till en "
"punkt (.) i slutet på filnamnet (punkten tas automatiskt bort).</li></ol>"
"Om du är osäker, behåll alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer "
@@ -4188,13 +4188,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. Klicka "
"på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera eller välja "
"ett bokmärke."
"<p>Bokmärkena är specifika för fildialogrutan, men fungerar annars på samma "
-"sätt som bokmärken på andra ställen i KDE.</qt>"
+"sätt som bokmärken på andra ställen i TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5198,8 +5198,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE:s plånboksguide"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE:s plånboksguide"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5210,19 +5210,19 @@ msgstr "Inledning"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>Kwallet</u> - KDE:s plånbokssystem"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>Kwallet</u> - TDE:s plånbokssystem"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra lösenord "
+"Välkommen till Kwallet, TDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra lösenord "
"och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket förhindrar "
"att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och hjälper dig att "
"ställa in det första gången."
@@ -5243,7 +5243,7 @@ msgstr "&Avancerad inställning"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5251,7 +5251,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE:s plånbokssystem lagrar information i en <i>plånboksfil</i> "
+"TDE:s plånbokssystem lagrar information i en <i>plånboksfil</i> "
"på den lokala hårddisken. Informationen skrivs bara i krypterad form, för "
"närvarande med algoritmen blowfish, med ditt lösenord som nyckel. När en "
"plånbok öppnas, startas plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i "
@@ -5269,14 +5269,14 @@ msgstr "Lösenordsval"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord eller "
+"Diverse program kan försöka använda TDE:s plånbok för att lagra lösenord eller "
"annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att programmen "
"ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett lösenord. "
"Lösenordet du väljer kan <i>inte</i> återfås om det går förlorat, och låter "
@@ -5297,9 +5297,9 @@ msgstr "Verifiera lösenord:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information."
+"Ja, jag vill använda TDE:s plånbok för att lagra personlig information."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5311,12 +5311,12 @@ msgstr "Säkerhetsnivå"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig information. "
+"TDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig information. "
"Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om "
"standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, kan "
"du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna ytterligare i "
@@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Kunde inte läsa %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE-verktyg för underhåll av HTTP-cache"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE-verktyg för underhåll av HTTP-cache"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po
index d0e4b20371d..8d0497c43d0 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -605,10 +605,10 @@ msgstr "Hoppa över alla ord med &stora bokstäver"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Om markerad, stavningskontrolleras inte ord som bara består av stora bokstäver. "
-"Det är användbart om du har många förkortningar, som till exempel KDE."
+"Det är användbart om du har många förkortningar, som till exempel TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Rekursiv sökning efter domäner"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Borttagen i KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Borttagen i TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1642,8 +1642,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Kan inte hitta skriptet \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE-skript"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE-skript"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2443,20 +2443,20 @@ msgstr "Menyalternativet \"%1\" kunde inte markeras."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE:s förfrågningsverktyg för menyer.\n"
+"TDE:s förfrågningsverktyg för menyer.\n"
"Det här verktyget kan användas för att hitta i vilken meny ett visst program "
"visas.\n"
"Väljaren --highlight kan användas för att ge användaren en synlig\n"
-"indikation var ett visst program finns i KDE-menyn."
+"indikation var ett visst program finns i TDE-menyn."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
-msgstr "KDE-meny"
+msgstr "TDE-meny"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90
@@ -2508,20 +2508,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "Ändraintevärddatornamnet"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informerar KDE om värddatornamnet ändras"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informerar TDE om värddatornamnet ändras"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Kontrollera sycoca-databasen endast en gång"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE-demon"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE-demon"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2589,16 +2589,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Bygger om systemets inställningscache."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Laddar om KDE:s inställningar. Vänta..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Laddar om TDE:s inställningar. Vänta..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE:s inställningshantering"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE:s inställningshantering"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Vill du ladda om KDE:s inställningar?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Vill du ladda om TDE:s inställningar?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2784,8 +2784,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte funktionen %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte tillverkning som fungerar med KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte tillverkning som fungerar med TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2800,11 +2800,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när KDE:s kommunikation mellan processer skulle startas. "
+"Det uppstod ett fel när TDE:s kommunikation mellan processer skulle startas. "
"Felmeddelandet från systemet var:\n"
"\n"
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Kunde inte starta Hjälpcentralen"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4239,12 +4239,12 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE översätts till många olika språk tack vare alla översättargrupper "
+"<p>TDE översätts till många olika språk tack vare alla översättargrupper "
"världen över.</p>"
"<p>Se <a "
"href=\"http://i18n.kde.org/teams/sv/\">http://i18n.kde.org/teams/sv/</a> "
@@ -4330,8 +4330,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Inställningsfil för kodgenerering"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE kcfg-kompilator"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE kcfg-kompilator"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5516,30 +5516,30 @@ msgstr "Rullgardinslista och automatisk lista"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>Skrivbordsmiljön KDE</b> utvecklas och underhålls av KDE-gruppen, ett "
+"<b>Skrivbordsmiljön TDE</b> utvecklas och underhålls av TDE-gruppen, ett "
"världsomspännande nätverk av programutvecklare hängivna åt utveckling av <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fri programvara</a>."
"<br>"
-"<br>Ingen enskild grupp, företag eller organisation kontrollerar KDE:s källkod. "
-"Alla är välkomna att bidra till KDE."
+"<br>Ingen enskild grupp, företag eller organisation kontrollerar TDE:s källkod. "
+"Alla är välkomna att bidra till TDE."
"<br>"
"<br>Besök <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"för mer information om KDE-projektet. "
+"för mer information om TDE-projektet. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5551,11 +5551,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att göra det. Men "
+"Programvara kan alltid förbättras, och TDE-gruppen är beredd att göra det. Men "
"du - användaren - måste berätta för oss om något inte fungerar som förväntat "
"eller kunde ha gjorts bättre."
"<br>"
-"<br>Skrivbordsmiljön KDE har ett felrapporteringssystem. Besök <A "
+"<br>Skrivbordsmiljön TDE har ett felrapporteringssystem. Besök <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"eller använd dialogrutan \"Rapportera fel\" från menyn \"Hjälp\" för att "
"rapportera fel."
@@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5577,7 +5577,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Du behöver inte vara någon programutvecklare för att bli medlem i KDE-gruppen. "
+"Du behöver inte vara någon programutvecklare för att bli medlem i TDE-gruppen. "
"Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens gränssnitt. "
"Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad dokumentation. Det är upp "
"till dig!"
@@ -5591,32 +5591,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE är tillgängligt utan avgift, men att göra det är inte gratis."
+"TDE är tillgängligt utan avgift, men att göra det är inte gratis."
"<br>"
-"<br>Därför upprättade KDE-gruppen KDE Association, en ideell organisation som "
-"juridiskt grundats i Tübingen, Tyskland. KDE Association representerar "
-"KDE-projektet i juridiska och ekonomiska hänseenden. Se <a "
+"<br>Därför upprättade TDE-gruppen TDE Association, en ideell organisation som "
+"juridiskt grundats i Tübingen, Tyskland. TDE Association representerar "
+"TDE-projektet i juridiska och ekonomiska hänseenden. Se <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> "
-"för information om KDE Association."
+"för information om TDE Association."
"<br>"
-"<br>KDE-gruppen behöver ekonomiskt stöd. De mesta av pengarna används för att "
-"ersätta medlemmars och andras utgifter som de haft när de bidragit till KDE. Du "
-"uppmuntras att stödja KDE med en donation, på något av sätten som beskrivs på "
+"<br>TDE-gruppen behöver ekonomiskt stöd. De mesta av pengarna används för att "
+"ersätta medlemmars och andras utgifter som de haft när de bidragit till TDE. Du "
+"uppmuntras att stödja TDE med en donation, på något av sätten som beskrivs på "
"<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Tack på förhand för ditt stöd."
@@ -5624,11 +5624,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Skrivbordsmiljön KDE. Utgåva %1"
+msgstr "Skrivbordsmiljön TDE. Utgåva %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Om"
@@ -5637,12 +5637,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapportera fel eller önskningar"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "Gå &med i KDE-gruppen"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "Gå &med i TDE-gruppen"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Stöd KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Stöd TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6569,8 +6569,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Om &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6697,8 +6697,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Använder KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Använder TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7445,8 +7445,8 @@ msgstr ""
"skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7842,8 +7842,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE-insticksmodul för Javaminiprogram"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE-insticksmodul för Javaminiprogram"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8038,8 +8038,8 @@ msgstr ""
"Klauncher: Det startas automatiskt av tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit kunde inte starta \"%1\"."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit kunde inte starta \"%1\"."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8087,8 +8087,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Kkonf-uppdatera"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8117,20 +8117,20 @@ msgstr "Bädda in bilder från en källkatalog"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
msgid "makekdewidgets"
-msgstr "SkapaKDEkomponenter"
+msgstr "SkapaTDEkomponenter"
#: kstyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Insticksprogram Webbstil"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE:s insticksprogram Gammal stil"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE:s insticksprogram Gammal stil"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDE-verktyg för att bygga en cachelista av alla pixmappteman som är "
+"TDE-verktyg för att bygga en cachelista av alla pixmappteman som är "
"installerade"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8499,7 +8499,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8511,7 +8511,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Möjliga orsaker:</p>"
"<ul>"
-"<li>Ett fel uppstod under den senaste KDE-uppdateringen som lämnade kvar en "
+"<li>Ett fel uppstod under den senaste TDE-uppdateringen som lämnade kvar en "
"föräldralös inställningsmodul."
"<li>Du har gamla moduler från tredje part som ligger kvar.</ul>"
"<p>Kontrollera de här punkterna noga, och försök ta bort modulen som nämns i "
@@ -8706,8 +8706,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "IM-resurser"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE:s resursinställningsmodul"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE:s resursinställningsmodul"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8884,23 +8884,23 @@ msgstr "Slut på minnet"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din lokala inställningsfil \"%1\" för Kab kunde inte skapas. Kab kommer "
"förmodligen inte att fungera korrekt utan den.\n"
-"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala KDE-katalog (oftast ~/.kde)."
+"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala TDE-katalog (oftast ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din förvalda Kab-databasfil \"%1\" kunde inte skapas. Kab kommer förmodligen "
"inte att fungera korrekt utan den.\n"
-"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala KDE-katalog (oftast ~/.kde)."
+"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala TDE-katalog (oftast ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9205,7 +9205,7 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importera &alla"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "Säker import av certifikat"
#: kcert/kcertpart.cc:184
@@ -9297,8 +9297,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Import av certifikat"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Du verkar inte ha kompilerat KDE med stöd för SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Du verkar inte ha kompilerat TDE med stöd för SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9338,23 +9338,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikatet har importerats till KDE.\n"
-"Du kan hantera certifikat i KDE:s Inställningscentral."
+"Certifikatet har importerats till TDE.\n"
+"Du kan hantera certifikat i TDE:s Inställningscentral."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikaten har importerats till KDE.\n"
-"Du kan hantera certifikat i KDE:s Inställningscentral."
+"Certifikaten har importerats till TDE.\n"
+"Du kan hantera certifikat i TDE:s Inställningscentral."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE-certifikatsdel"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE-certifikatsdel"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9541,12 +9541,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "Expandera ${prefix} och ${exec_prefix} i utdata"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Inkompilerat prefix för KDE-bibliotek"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Inkompilerat prefix för TDE-bibliotek"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Inkompilerat exec_prefix för KDE-bibliotek"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Inkompilerat exec_prefix för TDE-bibliotek"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9557,12 +9557,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix i $HOME använt för att skriva filer"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Inkompilerad versionssträng för KDE-bibliotek"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Inkompilerad versionssträng för TDE-bibliotek"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tillgängliga KDE-resurstyper"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tillgängliga TDE-resurstyper"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 2e9e8a10ed6..d9e7e128b25 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -512,13 +512,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -534,13 +534,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Meny för skrivarval:</b> "
"<p>Använd den här kombinationsrutan för att välja skrivare som du vill använda "
-"för att skriva ut. Från början (när du kör KDEPrint för första gången), kanske "
-"du bara ser <em>KDE:s specialskrivare</em> som sparar jobb på disk (som "
+"för att skriva ut. Från början (när du kör TDEPrint för första gången), kanske "
+"du bara ser <em>TDE:s specialskrivare</em> som sparar jobb på disk (som "
"Postskript eller PDF-filer), eller levererar jobb via e-post (som en "
"PDF-bilaga). Om du saknar en riktig skrivare, måste du... "
"<ul> "
"<li>...antingen skapa en lokal skrivare med hjälp av <em>"
-"KDE:s guide för att lägga till skrivare</em>, som är tillgänglig för "
+"TDE:s guide för att lägga till skrivare</em>, som är tillgänglig för "
"utskriftssystemen CUPS och RLPR (klicka på knappen till vänster om <em>"
"'Egenskaper'</em>),</li> "
"<li>...eller försöka ansluta till en befintlig CUPS-utskriftsserver genom att "
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
"använda servern.</li> </ul> </p>"
"<p><b>Observera:</b> Det kan inträffa att du lyckas ansluta till en "
"CUPS-server, och ändå inte får en lista med skrivare. Om det inträffar, tvinga "
-"då KDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller "
+"då TDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller "
"byt skrivarsystem från CUPS och tillbaka igen en gång, för att ladda om "
"inställningsfilerna. Bytet av skrivarsystem kan göras med kombinationsrutan "
"längst ner i dialogrutan när den är helt expanderad. </p></qt>"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -587,26 +587,26 @@ msgstr ""
"<p>För att skapa en personligt filtrerad lista, klicka på <em>"
"'Systemalternativ'</em> längst ner i dialogrutan. Välj därefter <em>"
"'Filter'</em> i den nya dialogrutan (vänsterkolumn i dialogrutan <em>"
-"KDE:s utskriftsinställning</em>) och ställ in ditt urval.</p> "
+"TDE:s utskriftsinställning</em>) och ställ in ditt urval.</p> "
"<p><b>Varning:</b> Att klicka på knappen innan du har skapat en personligt "
"filtrerad lista gör att alla skrivare försvinner från listan. (För att aktivera "
"alla skrivare igen, klicka bara på knappen en gång till.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE:s guide Lägg till skrivare</b> "
-"<p>Den här knappen startar <em>KDE:s guide Lägg till skrivare</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE:s guide Lägg till skrivare</b> "
+"<p>Den här knappen startar <em>TDE:s guide Lägg till skrivare</em>.</p> "
"<p>Använd guiden (med <em>\"CUPS\"</em> eller <em>\"RLPR\"</em>"
") för att lägga till lokalt definierade skrivare i ditt system.</p> "
-"<p><b>Observera:</b> <em>KDE:s guide Lägg till skrivare</em> fungerar <b>"
+"<p><b>Observera:</b> <em>TDE:s guide Lägg till skrivare</em> fungerar <b>"
"inte</b>, och knappen är inaktiv, om du använder <em>\"Generell LPD\"</em>, <em>"
"\"LPRng\"</em> eller <em>\"Skriv ut genom ett externt program</em>\".) </p> "
"</qt>"
@@ -637,30 +637,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Systemalternativ:</b> Den här knappen visar en ny dialogruta där du kan "
"justera diverse inställningar i utskriftssystemet. Bland dem finns: "
"<ul>"
-"<li> Ska KDE-program ska bädda in alla teckensnitt i den Postskript som de "
+"<li> Ska TDE-program ska bädda in alla teckensnitt i den Postskript som de "
"skapar för utskrift? </li>"
-"<li> Ska KDE använda extern Postskript-visning som <em>gv</em> "
+"<li> Ska TDE använda extern Postskript-visning som <em>gv</em> "
"för att förhandsgranska utskriftssidor? </li>"
-"<li> Ska KDEPrint använda en CUPS-server på den lokala datorn eller en annan "
+"<li> Ska TDEPrint använda en CUPS-server på den lokala datorn eller en annan "
"dator?</li></ul> och många fler. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Hjälp:</b> Den här knappen tar dig till den fullständiga <em>"
-"Handboken för KDEPrint</em>. </qt>"
+"Handboken för TDEPrint</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -673,13 +673,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Skriv ut:</b> Den här knappen skickar jobbet till utskriftsprocessen. "
"Om du skickar filer som inte innehåller Postscript, kan du bli tillfrågad om du "
-"vill att KDE ska konvertera filerna till Postscript, eller om du vill att "
+"vill att TDE ska konvertera filerna till Postscript, eller om du vill att "
"utskriftssystemet (som CUPS) ska göra det. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -704,13 +704,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Utmatningsfilnamn och sökväg:</b> \"Utmatningsfil:\" visar var filen "
"sparas om du använder \"Skriv ut till fil\" för jobbet, med användning av en av "
-"KDE:s <em>Specialskrivare</em> som heter \"Skriv ut till fil (Postscript)\" "
+"TDE:s <em>Specialskrivare</em> som heter \"Skriv ut till fil (Postscript)\" "
"eller \"Skriv ut till fil (PDF)\". Välj ett namn och en plats som passar dig "
"med knappen, och/eller genom att redigera raden till höger. </qt>"
@@ -761,9 +761,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Förhandsgranskning av utskrift:</b> Aktivera den här kryssrutan om du "
@@ -772,9 +772,9 @@ msgstr ""
"\"broschyr\" ser ut som du avsåg, utan att först slösa bort papper. Den låter "
"dig också avbryta jobbet om någonting ser felaktigt ut. <qt><b>Observera:</b> "
"Förhandsgranskningsfunktionen (och därför den här kryssrutan) är bara synlig "
-"för utskriftsjobb inifrån KDE-program. Om du startar kprinter från "
+"för utskriftsjobb inifrån TDE-program. Om du startar kprinter från "
"kommandoraden, eller om du använder kprinter som utskriftskommando för program "
-"som inte ingår i KDE (som </qt>Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice), så är "
+"som inte ingår i TDE (som </qt>Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice), så är "
"inte förhandsgranskning tillgänglig här.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # exempel: \"Försäljning\" eller \"Sven\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # exempel: \"indefinite\" eller \"no-hold\"</pre> "
"</p> </qt>"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-label=... # exempel: \"Företagshemligt\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # exempel: \"10\", \"66\" eller \"99\"</pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"sätt att 10 tecken per tum skrivs ut. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"sätt att 6 tecken per tum skrivs ut. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"skrivs ut. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o columns=... # exempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1569,11 +1569,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr ""
"<p>Dessa inställningar styr utseendet för text på utskrifter. De är bara "
"giltiga när textfiler skrivs ut eller vid inmatning direkt via Kprinter. </p> "
"<p><b>Observera:</b> Inställningarna har ingen som helst effekt för andra "
-"indataformat än text, eller för utskrift från program som KDE:s avancerade "
+"indataformat än text, eller för utskrift från program som TDE:s avancerade "
"texteditor. (I allmänhet skickar program Postskript till utskriftssystemet, och "
"'Kate' i synnerhet har sina egna knappar för att styra utskriften.) </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\""
"<br> -o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\""
@@ -1601,9 +1601,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1623,9 +1623,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marginaler</b></p> "
"<p>Dessa inställningar styr marginalerna för utskrifter på papper. De är inte "
"giltiga för jobb som kommer från program som definierar sin egen sidlayout "
-"internt och skickar Postskript till KDEPrint (som Koffice eller "
+"internt och skickar Postskript till TDEPrint (som Koffice eller "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Vid utskrift från KDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift "
+"<p>Vid utskrift från TDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift "
"av en ASCII-textfil via Kprinter, kan du välja marginalinställningar som du "
"föredrar här. </p> "
"<p>Marginaler kan ställas in individuellt för var och en av papprets kanter. "
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"till önskad position (se förhandsgranskningsbilden till höger). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-top=... # exempel: \"72\"\n"
" -o page-bottom=... # exempel: \"24\"\n"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true</pre> </p> </qt>"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false</pre> </p> </qt>"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true\n"
" -o prettyprint=false</pre> </p> </qt>"
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"det:"
"<ul> "
"<li>Använd alla nuvarande eller framtida CUPS standardjobbalternativ som inte "
-"stöds av KDEPrints grafiska gränssnitt.</li>"
+"stöds av TDEPrints grafiska gränssnitt.</li>"
"<li>Kontrollera alla egna jobbalternativ som du vill stödja i egna CUPS-filter "
"och gränssnitt som kopplas in i CUPS filtreringskedja.</li>"
"<li>Skicka korta meddelanden till produktionsskrivarnas operatörerna hos den "
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"eller citationstecken. Du kan behöva dubbelklicka på ett fält för att redigera "
"det.</p>"
"<p><b>Varning:</b> Använd inte de CUPS standardalternativnamn som också kan "
-"användas via det grafiska gränssnittet i KDEPrint. Resultaten kan vara "
+"användas via det grafiska gränssnittet i TDEPrint. Resultaten kan vara "
"oförutsägbara om de ger konflikter, eller om de skickas flera gånger. För alla "
"alternativ som stöds av det grafiska gränssnittet, använd det grafiska "
"gränssnittet. (För varje element i det grafiska gränssnittet namnges "
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o blackplot=true</pre> </p></qt>"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o fitplot=true</pre> </p></qt>"
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2170,18 +2170,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # exempel: \"2000\", \"500\"</pre> </p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2190,18 +2190,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>HP-GL utskriftsalternativ</b> "
-"<p>Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder KDEPrint "
+"<p>Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder TDEPrint "
"för att skicka HP-GL och HP-GL/2 filer till en av dina skrivare.</p> "
"<p>HP-GL och HP-GL/2 är sidbeskrivningsspråk utvecklade av Hewlett-Packard för "
"att styra pennkurvskrivare.</p> "
-"<p>KDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut "
+"<p>TDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut "
"det på vilken installerad skrivare som helst.</p> "
"<p><b>Observera 1:</b> För att skriva ut HP-GL filer, starta 'kprinter' och "
"ladda helt enkelt filen i kprinter som kör.</p>"
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # exempel: \"true\", \"false\""
"<br> -o fitplot=... # exempel: \"true\", \"false\""
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o brightness=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o hue=... # använd intervallet \"-360\" till \"360\"</pre> </p></qt>"
@@ -2565,7 +2565,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o saturation=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o gamma=... # använd intervallet \"1\" till \"3000\"</pre> </p></qt>"
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intervall i % är 1..800"
"<br> -o scaling=... # intervall i % är 1..800 "
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o position=... # exempel: \"top-left\", \"bottom\"</pre> </p></qt>"
@@ -3657,13 +3657,13 @@ msgstr "A&nvänd externt förhandsgranskningsprogram"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Du kan använda ett externt förhandsgranskningsprogram (PS-visare) istället för "
-"KDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om KDE:s normala "
-"PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker KDE automatiskt hitta en annan "
+"TDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om TDE:s normala "
+"PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker TDE automatiskt hitta en annan "
"extern Postscript-visare."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3731,8 +3731,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Anpassa KDE-utskrift"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Anpassa TDE-utskrift"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3767,8 +3767,8 @@ msgstr ""
"misslyckades."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Vänta medan KDE bygger om drivrutinsdatabasen."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Vänta medan TDE bygger om drivrutinsdatabasen."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE:s utskriftsinställning"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE:s utskriftsinställning"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Tidsinställningen kontrollerar uppdateringsintervallen för diverse <b>"
-"KDE-utskriftskomponenter</b> som skrivarhanteraren och jobbvisaren."
+"TDE-utskriftskomponenter</b> som skrivarhanteraren och jobbvisaren."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4144,13 +4144,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"När du använder inbäddning av teckensnitt kan du välja ytterligare kataloger "
-"där KDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används "
+"där TDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används "
"X-serverns sökväg för teckensnitt, så de katalogerna behövs inte läggas till. "
"Den standardsökvägen bör vara tillräcklig i de flesta fall."
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Välkommen,</p>"
"<br>"
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Vi hoppas du har nytta och glädje av det här verktyget!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"> <i>"
-"KDE:s utskriftsgrupp</i></a>.</p>"
+"TDE:s utskriftsgrupp</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5060,13 +5060,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Knapp för att öppna fil</b> "
"<p>Den här knappen försöker öppna markerad fil, så att du kan titta på den "
"eller redigera den innan du skickar den till utskriftssystemet.</p> "
-"<p>Om du öppnar filer, kommer KDEPrint att använda programmet som hör ihop med "
+"<p>Om du öppnar filer, kommer TDEPrint att använda programmet som hör ihop med "
"filens Mime-typ.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5074,7 +5074,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5082,12 +5082,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Fillistvy</b> "
"<p>Den här listan visar alla filer som du valt för utskrift. Du kan se "
-"filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som KDEPrint har angivit "
+"filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som TDEPrint har angivit "
"dem. Listans ursprungliga ordning är ordningen du ursprungligen valde "
"filerna.</p> "
"<p>Listan skrivs ut i samma ordning som den slutligen visas.</p>"
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr ""
"olika platser. Filerna kan ha olika Mime-typer. Knapparna till höger låter dig "
"lägga till flera filer, ta bort filer som redan valts, ordna om listan (genom "
"att flytta filer uppåt eller neråt), och öppna filer. Om du öppnar filer, "
-"använder KDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.</p> </qt>"
+"använder TDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -5129,15 +5129,15 @@ msgstr "Justeringar"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Val av utskriftssystem</b> "
"<p>Den här kombinationsrutan visar (och låter dig välja) ett utskriftssystem "
-"som ska användas av KDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat "
-"i operativsystemet). KDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De "
+"som ska användas av TDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat "
+"i operativsystemet). TDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De "
"flesta Linux-distributioner använder \"CUPS\", <em>Common Unix Printing "
"System</em>. </qt>"
@@ -5183,7 +5183,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista med drivrutininställningar (från PPD)</b> "
"<p>Den övre rutan på sidan innehåller alla utskriftjobbets alternativ som de är "
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Observera:</b> Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på "
"själva drivrutinen som används för skrivarkön. <em>'Obehandlade'</em> "
"köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan "
-"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>"
+"av TDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista med möjliga värden för en given inställning (från PPD)</b> "
"<p>Den nedre rutan på sidan innehåller alla möjliga värden för "
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Observera:</b> Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på "
"själva drivrutinen som används för skrivarkön. <em>'Obehandlade'</em> "
"köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan "
-"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>"
+"av TDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
@@ -5313,8 +5313,8 @@ msgstr "Parallellport #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Kan inte ladda KDE:s skrivarhanteringsbibliotek: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Kan inte ladda TDE:s skrivarhanteringsbibliotek: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5340,12 +5340,12 @@ msgstr "Fjärrskrivarkö på %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Filen share/tdeprint/specials.desktop hittades i din lokala KDE-katalog. Den "
-"här filen kommer antagligen från en tidigare KDE-utgåva och bör tas bort för "
+"Filen share/tdeprint/specials.desktop hittades i din lokala TDE-katalog. Den "
+"här filen kommer antagligen från en tidigare TDE-utgåva och bör tas bort för "
"att kunna hantera globala låtsasskrivare."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5374,10 +5374,10 @@ msgstr "Kunde inte starta skrivardelprocess."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"KDE:s skrivarserver (<b>tdeprintd</b>) kunde inte kontaktas. Kontrollera att "
+"TDE:s skrivarserver (<b>tdeprintd</b>) kunde inte kontaktas. Kontrollera att "
"den här servern är startad."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5419,11 +5419,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Mime-typen %1 stöds inte som indata till filterkedjan (det här kan inträffa med "
"andra utskriftssystem än CUPS när du vill välja sidor i filer som inte "
-"innehåller Postscript). Vill du att KDE ska konvertera filen till ett format "
+"innehåller Postscript). Vill du att TDE ska konvertera filen till ett format "
"som stöds?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5473,22 +5473,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filformatet <em>%1</em> har inte direkt stöd av det aktuella "
"skrivarsystemet. Du har nu tre alternativ: "
"<ul> "
-"<li> KDE kan försöka att automatiskt konvertera den här filen till ett format "
+"<li> TDE kan försöka att automatiskt konvertera den här filen till ett format "
"som stöds. (Välj <em>Konvertera</em>) </li>"
"<li> Du kan försöka skicka filen till skrivaren utan någon konvertering. (Välj "
"<em>Behåll</em>) </li>"
"<li> Du kan avbryta utskriften. (Välj <em>Avbryt</em>) </li></ul> "
-"Vill du att KDE ska försöka konvertera den här filen till %2?</qt>"
+"Vill du att TDE ska försöka konvertera den här filen till %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # exempel: \"A4\", \"Letter\"</pre> </p></qt>"
@@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # exempel: \"Transparency\"</pre> </p></qt>"
@@ -5642,7 +5642,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # exempel: \"Lower\", \"LargeCapacity\"</pre> </p></qt>"
@@ -5675,7 +5675,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # exempel: \"landscape\", "
"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
").</li></ul>"
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o duplex=... # exempel: \"tumble\", \"two-sided-short-edge\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # exempel: \"standard\", \"topsecret\"</pre> </p></qt>"
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o number-up=... # exempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p></qt>"
@@ -5933,11 +5933,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: exekveringen misslyckades med meddelande:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av KDE:s skrivardemon. Det "
+"Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av TDE:s skrivardemon. Det "
"här kan hända om du försöker skriva ut som en annan användare än den som för "
"tillfället är inloggad. För att fortsätta skriva ut måste du tillhandahålla "
"root-lösenordet."
@@ -5989,17 +5989,17 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Aktuell sida:</b> "
"<p>Välj <em>\"Aktuell\"</em> om du bara vill skriva ut sidan som för närvarande "
-"syns i ditt KDE-program.</p> "
+"syns i ditt TDE-program.</p> "
"<p><b>Observera:</b> Det här fältet är inte tillgängligt om du skriver ut från "
-"program som inte hör till KDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom "
-"KDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för "
+"program som inte hör till TDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom "
+"TDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för "
"närvarande visas.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6012,7 +6012,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # exempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"</pre> </p></qt>"
@@ -6047,7 +6047,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-set=... # exempel: \"odd\" eller \"even\"</pre> </p></qt>"
@@ -6081,7 +6081,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o copies=... # exempel: \"5\", \"42\""
"<br> -o outputorder=... # exempel: \"reverse\""
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6120,7 +6120,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o copies=... # exempel: \"5\" eller \"42\"</pre> </p></qt>"
@@ -6135,7 +6135,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o Collate=... # exempel: \"true\" eller \"false\"</pre> </p></qt>"
@@ -6167,7 +6167,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # exempel: \"reverse\"</pre> </p></qt>"
@@ -6267,18 +6267,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Förhandsgranskning misslyckades: varken KDE:s interna Postscript-visare "
+"Förhandsgranskning misslyckades: varken TDE:s interna Postscript-visare "
"(Kghostview) eller någon annan extern Postscript-visare kunde hittas."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Förhandsgranskning misslyckades. KDE kunde inte hitta ett program för att "
+"Förhandsgranskning misslyckades. TDE kunde inte hitta ett program för att "
"förhandsgranska filer av typen %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6346,7 +6346,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6366,7 +6366,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-top=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>"
@@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-left=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>"
@@ -6464,7 +6464,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
-"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
+"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för "
"jobbalternativ på kommandoraden:</em> "
"<pre> -o page-right=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>"
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6529,8 +6529,8 @@ msgstr ""
"Marginalinställningarna fungerar inte om du laddar sådana filer som har sina "
"utskriftsmarginaler hårdkodade internt, liksom de flesta PDF eller "
"Postscript-filer, direkt i Kprinter. De fungerar dock för alla ASCII-textfiler. "
-"De kanske inte heller fungerar med program utanför KDE som inte fullständigt "
-"utnyttjar KDEPrint-ramverket, som OpenOffice.org. </p> </qt>"
+"De kanske inte heller fungerar med program utanför TDE som inte fullständigt "
+"utnyttjar TDEPrint-ramverket, som OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6587,15 +6587,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du håller på att ställa in en specialskrivare som personligt förval. "
-"Inställningen är specifik för KDE, och är inte tillgänglig utanför KDE-program. "
+"Inställningen är specifik för TDE, och är inte tillgänglig utanför TDE-program. "
"Observera att det här gör bara att din personliga förvalda skrivare blir "
-"odefinierad för program som inte ingår i KDE, och bör inte förhindra normal "
+"odefinierad för program som inte ingår i TDE, och bör inte förhindra normal "
"utskrift. Vill du verkligen ställa in <b>%1</b> som ditt personliga förval?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"Om du aktiverar alternativet här, laddas filtret <em>'Skriv ut affisch'</em> "
"automatiskt under fliken 'Filter' i dialogrutan. </p> "
"<p>Fliken är bara synlig om det externa verktyget <em>'poster'</em> "
-"upptäcks på systemet av KDEPrint. (Verktyget <em>'poster'</em> "
+"upptäcks på systemet av TDEPrint. (Verktyget <em>'poster'</em> "
"är ett kommandoradsprogram som gör det möjligt att konvertera Postskript-filer "
"till uppradade utskriftssidor, som gör det möjligt att skapa det förstorade "
"utseendet hos de sammanfogade uppradade sidorna.) </p> "
@@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr ""
"det inte redan görs. </p> "
"<p><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> "
"En version av 'poster' med programfixar är tillgänglig från <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrints webbplats</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrints webbplats</a> "
"på <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Direktlänken till det komprimerade källkodsarkivet är <a "
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6899,7 +6899,7 @@ msgstr ""
"här.</p>"
"<p><b>Observera 1:</b> Du kan kedja olika filter under förutsättning att du "
"försäkrar dig om att utmatningen från ett passar som inmatning till nästa. "
-"(KDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra "
+"(TDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra "
"det.)</p> "
"<p><b>Observera 2:</b> Filtren som du definierar här tillämpas på jobbfilen <em>"
"<b>innan</b></em> den skickas vidare till skrivarkön och utskriftssystemet "
@@ -6950,7 +6950,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6965,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"<p>Det här fältet visar viss allmän information om det valda filtret. Bland "
"annat ingår: "
"<ul> "
-"<li><em>Filternamnet</em> (som det visas i KDEPrints användargränssnitt),</li> "
+"<li><em>Filternamnet</em> (som det visas i TDEPrints användargränssnitt),</li> "
"<li><em>Filterkraven</em> (dvs. externa program som måste finnas och vara "
"körbara på systemet), </li> "
"<li><em>Filterinmatningsformatet</em> (i form av en eller flera <em>"
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6990,13 +6990,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7007,12 +7007,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Filtreringskedja</b> (om aktiverad körs den <em>innan</em> "
"jobbet överlämnas till utskriftssystemet) "
"<p>Det här fältet visar vilka filter som för närvarande är valda att fungera "
-"som 'förfilter' för KDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna <em>"
+"som 'förfilter' för TDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna <em>"
"innan</em> de skickas nerströms till det verkliga utskriftssystemet.</p> "
"<p>Listan som visas i fältet kan vara tom (normalvärdet). </p> "
"<p>Förfiltren behandlar utskriftsjobbet i ordningen som de listas (uppifrån och "
@@ -7022,13 +7022,13 @@ msgstr ""
"Om din fil till exempel är ASCII-text, och du vill att utmatningen ska "
"behandlas av filtret 'Flera sidor per blad', måste det första filtret vara ett "
"som översätter ASCII till Postscript. </p> "
-"<p>KDEPrint kan använda <em>alla</em> externa filtreringsprogram som kan vara "
+"<p>TDEPrint kan använda <em>alla</em> externa filtreringsprogram som kan vara "
"användbara via det här gränssnittet. </p> "
-"<p>KDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. "
-"Filtren måste dock installeras oberoende av KDEPrint. Förfiltren fungerar för "
-"<em>alla</em> utskriftssystem som stöds av KDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), "
+"<p>TDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. "
+"Filtren måste dock installeras oberoende av TDEPrint. Förfiltren fungerar för "
+"<em>alla</em> utskriftssystem som stöds av TDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), "
"eftersom de inte beror på dessa.</p> "
-"<p>Bland de förinställda filtren som levereras med KDEPrint finns: </p> "
+"<p>Bland de förinställda filtren som levereras med TDEPrint finns: </p> "
"<ul> "
"<li><em>Enscript-textfiltret</em> </li> "
"<li>Ett filter för <em>Flera sidor per blad</em> </li> "
@@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr ""
"<li>och ytterligare några...</li> </ul> För att infoga ett filter i listan, "
"klicka helt enkelt på ikonen med <em>tratten</em> (längst upp i gruppen ikoner "
"i den högra kolumnen) och fortsätt. </p> "
-"<p>Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om KDEPrints "
+"<p>Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om TDEPrints "
"förfilter. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -7087,7 +7087,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Färg</b> och</li> "
"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Observera:</b> Fältet kan vara grått och "
-"inaktivt. Det händer om KDEPrint inte kan hämta tillräckligt med information om "
+"inaktivt. Det händer om TDEPrint inte kan hämta tillräckligt med information om "
"utskriftsfilen. I det fallet gäller information inbäddad i din utskriftsfil om "
"färg och gråskala, och förvald hantering i skrivaren. </qt>"