diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sv/messages | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po | 424 |
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po index f6cf4251670..2eb8a9a0fb9 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/kio.po @@ -400,10 +400,10 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" -"SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i KDE:s " +"SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i TDE:s " "Inställningscentral." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 @@ -1208,20 +1208,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Om ingenting annat återstår, hjälp gärna KDE-gruppen eller " +"Om ingenting annat återstår, hjälp gärna TDE-gruppen eller " "tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en " "felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahålls av tredjepart, " "kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats av " "någon annan genom att leta på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"KDE:s webbplats för felrapportering</a>. Om inte, notera informationen som " +"TDE:s webbplats för felrapportering</a>. Om inte, notera informationen som " "anges ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med så mycket övrig " "information som du tror kan vara till hjälp." @@ -1323,11 +1323,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Programmet som tillhandahåller möjlighet att använda det här protokollet kanske " -"inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det här kan orsaka " +"inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av TDE. Det här kan orsaka " "att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, och därför " "inte startar." @@ -1367,10 +1367,10 @@ msgstr "Protokollet %1 stöds inte" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokollet <strong>%1</strong> stöds inte av KDE-programmen som för närvarande " +"Protokollet <strong>%1</strong> stöds inte av TDE-programmen som för närvarande " "är installerade på den här datorn." #: kio/global.cpp:668 @@ -1387,12 +1387,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller ioslave) " +"Du kan söka på Internet efter TDE-program (som kallas kioslave eller ioslave) " "som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "och <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs." #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " +"TDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " "angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det här är dock inte en " "av dessa situationer. Det här är en sällsynt händelse, och anger troligen ett " "programmeringsfel." @@ -1430,20 +1430,20 @@ msgstr "Åtgärden %1 stöds inte" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar protokollet " +"Den begärda åtgärden stöds inte av TDE-programmet som implementerar protokollet " "<strong>%1<strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare " -"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- " +"Det här felet beror nästan helt på TDE-programmet. Den ytterligare " +"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för TDE:s in- " "och utmatningsarkitektur." #: kio/global.cpp:700 @@ -1604,10 +1604,10 @@ msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Det här betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen " -"kan avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " +"kan avgöras, och att TDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " "göra detta." #: kio/global.cpp:800 @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Cyklisk länk upptäckt" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " -"och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " +"och/eller plats. TDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " "till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad " "till sig själv." @@ -1653,12 +1653,12 @@ msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " -"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller " +"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte TDE en länk eller " "serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske " "på ett indirekt sätt) länkad till sig själv." @@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " +"TDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " "begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men protokollet " "klarar inte en sådan användning. Det här är en sällsynt händelse, och anger " "troligen ett programmeringsfel." @@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan " "behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte " -"stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1." +"stöds av TDE-programmet som implementerar protokollet %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Skicka gärna en felrapport till <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, för att informera KDE-gruppen om metoden för " +"http://bugs.kde.org/</a>, för att informera TDE-gruppen om metoden för " "behörighetskontroll som inte stöds." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns som " @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "<li>Tidsgräns för att upprätta en förbindelse: %1 sekunder</li>" "<li>Tidsgräns för att ta emot ett svar: %2 sekunder</li>" "<li>Tidsgräns för åtkomst av proxyservrar: %3 sekunder</li></ul>" -"Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna i KDE:s " +"Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna i TDE:s " "inställningscentral, genom att välja Nätverk -> Inställningar." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2506,9 +2506,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att visa KDE:s välkända editor av Mime-typer." +"Klicka på den här knappen för att visa TDE:s välkända editor av Mime-typer." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2527,8 +2527,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Skicka inte ett certifikat" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE:s dialogruta för SSL-certifikat" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE:s dialogruta för SSL-certifikat" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2651,24 +2651,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE begäran av certifikat" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE begäran av certifikat" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE begäran av certifikat - Lösenord" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE begäran av certifikat - Lösenord" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Nyckelstorleken stöds inte." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL-information" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL-information" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2915,10 +2915,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Öppnar en KDE-egenskapsdialogruta för att kunna titta på och ändra metadata för " +"Öppnar en TDE-egenskapsdialogruta för att kunna titta på och ändra metadata för " "de givna filerna" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2971,10 +2971,10 @@ msgstr "Kan inte avgöra metadata" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE har begärt att plånboken \"<b>%1</b>\" ska öppnas. Ange plånbokens " +"<qt>TDE har begärt att plånboken \"<b>%1</b>\" ska öppnas. Ange plånbokens " "lösenord nedan." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2992,32 +2992,32 @@ msgstr "&Öppna" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig " +"TDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig " "information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med " "plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den " +"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har begärt att TDE:s plånbok ska öppnas. Den " "används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord " "som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets " "begäran." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%1</b>" +"<qt>TDE har begärt att en ny plånbok med namn \"<b>%1</b>" "\" ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte " "tillåta programmets begäran." @@ -3038,8 +3038,8 @@ msgstr "&Skapa" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE:s plånbokstjänst" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE:s plånbokstjänst" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3050,8 +3050,8 @@ msgstr "" "<br>(Felkod %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>%1</b>\"." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE har begärt att komma åt den öppna plånboken \"<b>%1</b>\"." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3263,8 +3263,8 @@ msgid "" msgstr " Återstående tid: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE-server för förloppsinformation" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE-server för förloppsinformation" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "" "Spara</b>, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte redan " "finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att spara till." "<br>" -"<br>Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en filändelse, kan du antingen " +"<br>Om du inte vill att TDE ska tillhandahålla en filändelse, kan du antingen " "stänga av det här alternativet, eller undertrycka det genom att lägga till en " "punkt (.) i slutet på filnamnet (punkten tas automatiskt bort).</li></ol>" "Om du är osäker, behåll alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer " @@ -4188,13 +4188,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. Klicka " "på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera eller välja " "ett bokmärke." "<p>Bokmärkena är specifika för fildialogrutan, men fungerar annars på samma " -"sätt som bokmärken på andra ställen i KDE.</qt>" +"sätt som bokmärken på andra ställen i TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5198,8 +5198,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE:s plånboksguide" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE:s plånboksguide" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5210,19 +5210,19 @@ msgstr "Inledning" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>Kwallet</u> - KDE:s plånbokssystem" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>Kwallet</u> - TDE:s plånbokssystem" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra lösenord " +"Välkommen till Kwallet, TDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra lösenord " "och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket förhindrar " "att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och hjälper dig att " "ställa in det första gången." @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgstr "&Avancerad inställning" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5251,7 +5251,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"KDE:s plånbokssystem lagrar information i en <i>plånboksfil</i> " +"TDE:s plånbokssystem lagrar information i en <i>plånboksfil</i> " "på den lokala hårddisken. Informationen skrivs bara i krypterad form, för " "närvarande med algoritmen blowfish, med ditt lösenord som nyckel. När en " "plånbok öppnas, startas plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i " @@ -5269,14 +5269,14 @@ msgstr "Lösenordsval" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord eller " +"Diverse program kan försöka använda TDE:s plånbok för att lagra lösenord eller " "annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att programmen " "ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett lösenord. " "Lösenordet du väljer kan <i>inte</i> återfås om det går förlorat, och låter " @@ -5297,9 +5297,9 @@ msgstr "Verifiera lösenord:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information." +"Ja, jag vill använda TDE:s plånbok för att lagra personlig information." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5311,12 +5311,12 @@ msgstr "Säkerhetsnivå" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig information. " +"TDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig information. " "Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om " "standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, kan " "du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna ytterligare i " @@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Kunde inte läsa %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE-verktyg för underhåll av HTTP-cache" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE-verktyg för underhåll av HTTP-cache" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po index d0e4b20371d..8d0497c43d0 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -605,10 +605,10 @@ msgstr "Hoppa över alla ord med &stora bokstäver" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Om markerad, stavningskontrolleras inte ord som bara består av stora bokstäver. " -"Det är användbart om du har många förkortningar, som till exempel KDE." +"Det är användbart om du har många förkortningar, som till exempel TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Rekursiv sökning efter domäner" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Borttagen i KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Borttagen i TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1642,8 +1642,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Kan inte hitta skriptet \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE-skript" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "TDE-skript" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2443,20 +2443,20 @@ msgstr "Menyalternativet \"%1\" kunde inte markeras." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"KDE:s förfrågningsverktyg för menyer.\n" +"TDE:s förfrågningsverktyg för menyer.\n" "Det här verktyget kan användas för att hitta i vilken meny ett visst program " "visas.\n" "Väljaren --highlight kan användas för att ge användaren en synlig\n" -"indikation var ett visst program finns i KDE-menyn." +"indikation var ett visst program finns i TDE-menyn." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" -msgstr "KDE-meny" +msgstr "TDE-meny" #: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 #: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 @@ -2508,20 +2508,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "Ändraintevärddatornamnet" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informerar KDE om värddatornamnet ändras" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informerar TDE om värddatornamnet ändras" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Kontrollera sycoca-databasen endast en gång" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE-demon" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE-demon" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "KDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "TDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2589,16 +2589,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Bygger om systemets inställningscache." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Laddar om KDE:s inställningar. Vänta..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Laddar om TDE:s inställningar. Vänta..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "KDE:s inställningshantering" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE:s inställningshantering" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Vill du ladda om KDE:s inställningar?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Vill du ladda om TDE:s inställningar?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2784,8 +2784,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte funktionen %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte tillverkning som fungerar med KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Biblioteket %1 erbjuder inte tillverkning som fungerar med TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2800,11 +2800,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Det uppstod ett fel när KDE:s kommunikation mellan processer skulle startas. " +"Det uppstod ett fel när TDE:s kommunikation mellan processer skulle startas. " "Felmeddelandet från systemet var:\n" "\n" @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Kunde inte starta Hjälpcentralen" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" @@ -4239,12 +4239,12 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE översätts till många olika språk tack vare alla översättargrupper " +"<p>TDE översätts till många olika språk tack vare alla översättargrupper " "världen över.</p>" "<p>Se <a " "href=\"http://i18n.kde.org/teams/sv/\">http://i18n.kde.org/teams/sv/</a> " @@ -4330,8 +4330,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Inställningsfil för kodgenerering" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE kcfg-kompilator" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE kcfg-kompilator" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5516,30 +5516,30 @@ msgstr "Rullgardinslista och automatisk lista" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>Skrivbordsmiljön KDE</b> utvecklas och underhålls av KDE-gruppen, ett " +"<b>Skrivbordsmiljön TDE</b> utvecklas och underhålls av TDE-gruppen, ett " "världsomspännande nätverk av programutvecklare hängivna åt utveckling av <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fri programvara</a>." "<br>" -"<br>Ingen enskild grupp, företag eller organisation kontrollerar KDE:s källkod. " -"Alla är välkomna att bidra till KDE." +"<br>Ingen enskild grupp, företag eller organisation kontrollerar TDE:s källkod. " +"Alla är välkomna att bidra till TDE." "<br>" "<br>Besök <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"för mer information om KDE-projektet. " +"för mer information om TDE-projektet. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5551,11 +5551,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att göra det. Men " +"Programvara kan alltid förbättras, och TDE-gruppen är beredd att göra det. Men " "du - användaren - måste berätta för oss om något inte fungerar som förväntat " "eller kunde ha gjorts bättre." "<br>" -"<br>Skrivbordsmiljön KDE har ett felrapporteringssystem. Besök <A " +"<br>Skrivbordsmiljön TDE har ett felrapporteringssystem. Besök <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "eller använd dialogrutan \"Rapportera fel\" från menyn \"Hjälp\" för att " "rapportera fel." @@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Du behöver inte vara någon programutvecklare för att bli medlem i KDE-gruppen. " +"Du behöver inte vara någon programutvecklare för att bli medlem i TDE-gruppen. " "Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens gränssnitt. " "Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad dokumentation. Det är upp " "till dig!" @@ -5591,32 +5591,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE är tillgängligt utan avgift, men att göra det är inte gratis." +"TDE är tillgängligt utan avgift, men att göra det är inte gratis." "<br>" -"<br>Därför upprättade KDE-gruppen KDE Association, en ideell organisation som " -"juridiskt grundats i Tübingen, Tyskland. KDE Association representerar " -"KDE-projektet i juridiska och ekonomiska hänseenden. Se <a " +"<br>Därför upprättade TDE-gruppen TDE Association, en ideell organisation som " +"juridiskt grundats i Tübingen, Tyskland. TDE Association representerar " +"TDE-projektet i juridiska och ekonomiska hänseenden. Se <a " "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> " -"för information om KDE Association." +"för information om TDE Association." "<br>" -"<br>KDE-gruppen behöver ekonomiskt stöd. De mesta av pengarna används för att " -"ersätta medlemmars och andras utgifter som de haft när de bidragit till KDE. Du " -"uppmuntras att stödja KDE med en donation, på något av sätten som beskrivs på " +"<br>TDE-gruppen behöver ekonomiskt stöd. De mesta av pengarna används för att " +"ersätta medlemmars och andras utgifter som de haft när de bidragit till TDE. Du " +"uppmuntras att stödja TDE med en donation, på något av sätten som beskrivs på " "<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Tack på förhand för ditt stöd." @@ -5624,11 +5624,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Skrivbordsmiljön KDE. Utgåva %1" +msgstr "Skrivbordsmiljön TDE. Utgåva %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Om" @@ -5637,12 +5637,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Rapportera fel eller önskningar" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "Gå &med i KDE-gruppen" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "Gå &med i TDE-gruppen" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Stöd KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Stöd TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6569,8 +6569,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Om &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Om &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6697,8 +6697,8 @@ msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Använder KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Använder TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7445,8 +7445,8 @@ msgstr "" "skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7842,8 +7842,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDE-insticksmodul för Javaminiprogram" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "TDE-insticksmodul för Javaminiprogram" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8038,8 +8038,8 @@ msgstr "" "Klauncher: Det startas automatiskt av tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit kunde inte starta \"%1\"." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit kunde inte starta \"%1\"." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8087,8 +8087,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Kkonf-uppdatera" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8117,20 +8117,20 @@ msgstr "Bädda in bilder från en källkatalog" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 msgid "makekdewidgets" -msgstr "SkapaKDEkomponenter" +msgstr "SkapaTDEkomponenter" #: kstyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Insticksprogram Webbstil" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE:s insticksprogram Gammal stil" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE:s insticksprogram Gammal stil" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"KDE-verktyg för att bygga en cachelista av alla pixmappteman som är " +"TDE-verktyg för att bygga en cachelista av alla pixmappteman som är " "installerade" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8499,7 +8499,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8511,7 +8511,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Möjliga orsaker:</p>" "<ul>" -"<li>Ett fel uppstod under den senaste KDE-uppdateringen som lämnade kvar en " +"<li>Ett fel uppstod under den senaste TDE-uppdateringen som lämnade kvar en " "föräldralös inställningsmodul." "<li>Du har gamla moduler från tredje part som ligger kvar.</ul>" "<p>Kontrollera de här punkterna noga, och försök ta bort modulen som nämns i " @@ -8706,8 +8706,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "IM-resurser" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE:s resursinställningsmodul" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE:s resursinställningsmodul" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8884,23 +8884,23 @@ msgstr "Slut på minnet" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Din lokala inställningsfil \"%1\" för Kab kunde inte skapas. Kab kommer " "förmodligen inte att fungera korrekt utan den.\n" -"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala KDE-katalog (oftast ~/.kde)." +"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala TDE-katalog (oftast ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Din förvalda Kab-databasfil \"%1\" kunde inte skapas. Kab kommer förmodligen " "inte att fungera korrekt utan den.\n" -"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala KDE-katalog (oftast ~/.kde)." +"Se till att du inte har skrivskyddat din lokala TDE-katalog (oftast ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9205,7 +9205,7 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importera &alla" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "Säker import av certifikat" #: kcert/kcertpart.cc:184 @@ -9297,8 +9297,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Import av certifikat" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Du verkar inte ha kompilerat KDE med stöd för SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Du verkar inte ha kompilerat TDE med stöd för SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9338,23 +9338,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikatet har importerats till KDE.\n" -"Du kan hantera certifikat i KDE:s Inställningscentral." +"Certifikatet har importerats till TDE.\n" +"Du kan hantera certifikat i TDE:s Inställningscentral." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikaten har importerats till KDE.\n" -"Du kan hantera certifikat i KDE:s Inställningscentral." +"Certifikaten har importerats till TDE.\n" +"Du kan hantera certifikat i TDE:s Inställningscentral." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE-certifikatsdel" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE-certifikatsdel" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9541,12 +9541,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "Expandera ${prefix} och ${exec_prefix} i utdata" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Inkompilerat prefix för KDE-bibliotek" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Inkompilerat prefix för TDE-bibliotek" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Inkompilerat exec_prefix för KDE-bibliotek" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Inkompilerat exec_prefix för TDE-bibliotek" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9557,12 +9557,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix i $HOME använt för att skriva filer" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Inkompilerad versionssträng för KDE-bibliotek" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Inkompilerad versionssträng för TDE-bibliotek" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tillgängliga KDE-resurstyper" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tillgängliga TDE-resurstyper" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po index 2e9e8a10ed6..d9e7e128b25 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -534,13 +534,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Meny för skrivarval:</b> " "<p>Använd den här kombinationsrutan för att välja skrivare som du vill använda " -"för att skriva ut. Från början (när du kör KDEPrint för första gången), kanske " -"du bara ser <em>KDE:s specialskrivare</em> som sparar jobb på disk (som " +"för att skriva ut. Från början (när du kör TDEPrint för första gången), kanske " +"du bara ser <em>TDE:s specialskrivare</em> som sparar jobb på disk (som " "Postskript eller PDF-filer), eller levererar jobb via e-post (som en " "PDF-bilaga). Om du saknar en riktig skrivare, måste du... " "<ul> " "<li>...antingen skapa en lokal skrivare med hjälp av <em>" -"KDE:s guide för att lägga till skrivare</em>, som är tillgänglig för " +"TDE:s guide för att lägga till skrivare</em>, som är tillgänglig för " "utskriftssystemen CUPS och RLPR (klicka på knappen till vänster om <em>" "'Egenskaper'</em>),</li> " "<li>...eller försöka ansluta till en befintlig CUPS-utskriftsserver genom att " @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "använda servern.</li> </ul> </p>" "<p><b>Observera:</b> Det kan inträffa att du lyckas ansluta till en " "CUPS-server, och ändå inte får en lista med skrivare. Om det inträffar, tvinga " -"då KDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller " +"då TDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller " "byt skrivarsystem från CUPS och tillbaka igen en gång, för att ladda om " "inställningsfilerna. Bytet av skrivarsystem kan göras med kombinationsrutan " "längst ner i dialogrutan när den är helt expanderad. </p></qt>" @@ -574,7 +574,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -587,26 +587,26 @@ msgstr "" "<p>För att skapa en personligt filtrerad lista, klicka på <em>" "'Systemalternativ'</em> längst ner i dialogrutan. Välj därefter <em>" "'Filter'</em> i den nya dialogrutan (vänsterkolumn i dialogrutan <em>" -"KDE:s utskriftsinställning</em>) och ställ in ditt urval.</p> " +"TDE:s utskriftsinställning</em>) och ställ in ditt urval.</p> " "<p><b>Varning:</b> Att klicka på knappen innan du har skapat en personligt " "filtrerad lista gör att alla skrivare försvinner från listan. (För att aktivera " "alla skrivare igen, klicka bara på knappen en gång till.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE:s guide Lägg till skrivare</b> " -"<p>Den här knappen startar <em>KDE:s guide Lägg till skrivare</em>.</p> " +"<qt><b>TDE:s guide Lägg till skrivare</b> " +"<p>Den här knappen startar <em>TDE:s guide Lägg till skrivare</em>.</p> " "<p>Använd guiden (med <em>\"CUPS\"</em> eller <em>\"RLPR\"</em>" ") för att lägga till lokalt definierade skrivare i ditt system.</p> " -"<p><b>Observera:</b> <em>KDE:s guide Lägg till skrivare</em> fungerar <b>" +"<p><b>Observera:</b> <em>TDE:s guide Lägg till skrivare</em> fungerar <b>" "inte</b>, och knappen är inaktiv, om du använder <em>\"Generell LPD\"</em>, <em>" "\"LPRng\"</em> eller <em>\"Skriv ut genom ett externt program</em>\".) </p> " "</qt>" @@ -637,30 +637,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Systemalternativ:</b> Den här knappen visar en ny dialogruta där du kan " "justera diverse inställningar i utskriftssystemet. Bland dem finns: " "<ul>" -"<li> Ska KDE-program ska bädda in alla teckensnitt i den Postskript som de " +"<li> Ska TDE-program ska bädda in alla teckensnitt i den Postskript som de " "skapar för utskrift? </li>" -"<li> Ska KDE använda extern Postskript-visning som <em>gv</em> " +"<li> Ska TDE använda extern Postskript-visning som <em>gv</em> " "för att förhandsgranska utskriftssidor? </li>" -"<li> Ska KDEPrint använda en CUPS-server på den lokala datorn eller en annan " +"<li> Ska TDEPrint använda en CUPS-server på den lokala datorn eller en annan " "dator?</li></ul> och många fler. </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" " <qt><b>Hjälp:</b> Den här knappen tar dig till den fullständiga <em>" -"Handboken för KDEPrint</em>. </qt>" +"Handboken för TDEPrint</em>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -673,13 +673,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Skriv ut:</b> Den här knappen skickar jobbet till utskriftsprocessen. " "Om du skickar filer som inte innehåller Postscript, kan du bli tillfrågad om du " -"vill att KDE ska konvertera filerna till Postscript, eller om du vill att " +"vill att TDE ska konvertera filerna till Postscript, eller om du vill att " "utskriftssystemet (som CUPS) ska göra det. </qt>" #: kprintdialog.cpp:196 @@ -704,13 +704,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Utmatningsfilnamn och sökväg:</b> \"Utmatningsfil:\" visar var filen " "sparas om du använder \"Skriv ut till fil\" för jobbet, med användning av en av " -"KDE:s <em>Specialskrivare</em> som heter \"Skriv ut till fil (Postscript)\" " +"TDE:s <em>Specialskrivare</em> som heter \"Skriv ut till fil (Postscript)\" " "eller \"Skriv ut till fil (PDF)\". Välj ett namn och en plats som passar dig " "med knappen, och/eller genom att redigera raden till höger. </qt>" @@ -761,9 +761,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Förhandsgranskning av utskrift:</b> Aktivera den här kryssrutan om du " @@ -772,9 +772,9 @@ msgstr "" "\"broschyr\" ser ut som du avsåg, utan att först slösa bort papper. Den låter " "dig också avbryta jobbet om någonting ser felaktigt ut. <qt><b>Observera:</b> " "Förhandsgranskningsfunktionen (och därför den här kryssrutan) är bara synlig " -"för utskriftsjobb inifrån KDE-program. Om du startar kprinter från " +"för utskriftsjobb inifrån TDE-program. Om du startar kprinter från " "kommandoraden, eller om du använder kprinter som utskriftskommando för program " -"som inte ingår i KDE (som </qt>Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice), så är " +"som inte ingår i TDE (som </qt>Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice), så är " "inte förhandsgranskning tillgänglig här.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o job-billing=... # exempel: \"Försäljning\" eller \"Sven\"</pre> </p>" "</qt>" @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # exempel: \"indefinite\" eller \"no-hold\"</pre> " "</p> </qt>" @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-label=... # exempel: \"Företagshemligt\"</pre> </p> </qt>" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o job-priority=... # exempel: \"10\", \"66\" eller \"99\"</pre> </p> " "</qt>" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "sätt att 10 tecken per tum skrivs ut. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\"</pre> </p> </qt>" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" "sätt att 6 tecken per tum skrivs ut. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"</pre> </p> </qt>" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "skrivs ut. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o columns=... # exempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p> </qt>" @@ -1569,11 +1569,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr "" "<p>Dessa inställningar styr utseendet för text på utskrifter. De är bara " "giltiga när textfiler skrivs ut eller vid inmatning direkt via Kprinter. </p> " "<p><b>Observera:</b> Inställningarna har ingen som helst effekt för andra " -"indataformat än text, eller för utskrift från program som KDE:s avancerade " +"indataformat än text, eller för utskrift från program som TDE:s avancerade " "texteditor. (I allmänhet skickar program Postskript till utskriftssystemet, och " "'Kate' i synnerhet har sina egna knappar för att styra utskriften.) </p> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\"" "<br> -o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"" @@ -1601,9 +1601,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1623,9 +1623,9 @@ msgstr "" "<p><b>Marginaler</b></p> " "<p>Dessa inställningar styr marginalerna för utskrifter på papper. De är inte " "giltiga för jobb som kommer från program som definierar sin egen sidlayout " -"internt och skickar Postskript till KDEPrint (som Koffice eller " +"internt och skickar Postskript till TDEPrint (som Koffice eller " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>Vid utskrift från KDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift " +"<p>Vid utskrift från TDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift " "av en ASCII-textfil via Kprinter, kan du välja marginalinställningar som du " "föredrar här. </p> " "<p>Marginaler kan ställas in individuellt för var och en av papprets kanter. " @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" "till önskad position (se förhandsgranskningsbilden till höger). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-top=... # exempel: \"72\"\n" " -o page-bottom=... # exempel: \"24\"\n" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o prettyprint=true</pre> </p> </qt>" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o prettyprint=false</pre> </p> </qt>" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o prettyprint=true\n" " -o prettyprint=false</pre> </p> </qt>" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "" "det:" "<ul> " "<li>Använd alla nuvarande eller framtida CUPS standardjobbalternativ som inte " -"stöds av KDEPrints grafiska gränssnitt.</li>" +"stöds av TDEPrints grafiska gränssnitt.</li>" "<li>Kontrollera alla egna jobbalternativ som du vill stödja i egna CUPS-filter " "och gränssnitt som kopplas in i CUPS filtreringskedja.</li>" "<li>Skicka korta meddelanden till produktionsskrivarnas operatörerna hos den " @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" "eller citationstecken. Du kan behöva dubbelklicka på ett fält för att redigera " "det.</p>" "<p><b>Varning:</b> Använd inte de CUPS standardalternativnamn som också kan " -"användas via det grafiska gränssnittet i KDEPrint. Resultaten kan vara " +"användas via det grafiska gränssnittet i TDEPrint. Resultaten kan vara " "oförutsägbara om de ger konflikter, eller om de skickas flera gånger. För alla " "alternativ som stöds av det grafiska gränssnittet, använd det grafiska " "gränssnittet. (För varje element i det grafiska gränssnittet namnges " @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o blackplot=true</pre> </p></qt>" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o fitplot=true</pre> </p></qt>" @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2170,18 +2170,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o penwidth=... # exempel: \"2000\", \"500\"</pre> </p></qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2190,18 +2190,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>HP-GL utskriftsalternativ</b> " -"<p>Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder KDEPrint " +"<p>Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder TDEPrint " "för att skicka HP-GL och HP-GL/2 filer till en av dina skrivare.</p> " "<p>HP-GL och HP-GL/2 är sidbeskrivningsspråk utvecklade av Hewlett-Packard för " "att styra pennkurvskrivare.</p> " -"<p>KDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut " +"<p>TDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut " "det på vilken installerad skrivare som helst.</p> " "<p><b>Observera 1:</b> För att skriva ut HP-GL filer, starta 'kprinter' och " "ladda helt enkelt filen i kprinter som kör.</p>" @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o blackplot=... # exempel: \"true\", \"false\"" "<br> -o fitplot=... # exempel: \"true\", \"false\"" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o brightness=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"</pre> </p>" "</qt>" @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o hue=... # använd intervallet \"-360\" till \"360\"</pre> </p></qt>" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o saturation=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"</pre> </p>" "</qt>" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o gamma=... # använd intervallet \"1\" till \"3000\"</pre> </p></qt>" @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # intervall i % är 1..800" "<br> -o scaling=... # intervall i % är 1..800 " @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o position=... # exempel: \"top-left\", \"bottom\"</pre> </p></qt>" @@ -3657,13 +3657,13 @@ msgstr "A&nvänd externt förhandsgranskningsprogram" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Du kan använda ett externt förhandsgranskningsprogram (PS-visare) istället för " -"KDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om KDE:s normala " -"PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker KDE automatiskt hitta en annan " +"TDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om TDE:s normala " +"PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker TDE automatiskt hitta en annan " "extern Postscript-visare." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3731,8 +3731,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Anpassa KDE-utskrift" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Anpassa TDE-utskrift" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3767,8 +3767,8 @@ msgstr "" "misslyckades." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Vänta medan KDE bygger om drivrutinsdatabasen." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Vänta medan TDE bygger om drivrutinsdatabasen." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "KDE:s utskriftsinställning" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE:s utskriftsinställning" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Tidsinställningen kontrollerar uppdateringsintervallen för diverse <b>" -"KDE-utskriftskomponenter</b> som skrivarhanteraren och jobbvisaren." +"TDE-utskriftskomponenter</b> som skrivarhanteraren och jobbvisaren." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4144,13 +4144,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "När du använder inbäddning av teckensnitt kan du välja ytterligare kataloger " -"där KDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används " +"där TDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används " "X-serverns sökväg för teckensnitt, så de katalogerna behövs inte läggas till. " "Den standardsökvägen bör vara tillräcklig i de flesta fall." @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Välkommen,</p>" "<br>" @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Vi hoppas du har nytta och glädje av det här verktyget!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"> <i>" -"KDE:s utskriftsgrupp</i></a>.</p>" +"TDE:s utskriftsgrupp</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5060,13 +5060,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Knapp för att öppna fil</b> " "<p>Den här knappen försöker öppna markerad fil, så att du kan titta på den " "eller redigera den innan du skickar den till utskriftssystemet.</p> " -"<p>Om du öppnar filer, kommer KDEPrint att använda programmet som hör ihop med " +"<p>Om du öppnar filer, kommer TDEPrint att använda programmet som hör ihop med " "filens Mime-typ.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5074,7 +5074,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5082,12 +5082,12 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Fillistvy</b> " "<p>Den här listan visar alla filer som du valt för utskrift. Du kan se " -"filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som KDEPrint har angivit " +"filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som TDEPrint har angivit " "dem. Listans ursprungliga ordning är ordningen du ursprungligen valde " "filerna.</p> " "<p>Listan skrivs ut i samma ordning som den slutligen visas.</p>" @@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "" "olika platser. Filerna kan ha olika Mime-typer. Knapparna till höger låter dig " "lägga till flera filer, ta bort filer som redan valts, ordna om listan (genom " "att flytta filer uppåt eller neråt), och öppna filer. Om du öppnar filer, " -"använder KDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.</p> </qt>" +"använder TDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5129,15 +5129,15 @@ msgstr "Justeringar" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Val av utskriftssystem</b> " "<p>Den här kombinationsrutan visar (och låter dig välja) ett utskriftssystem " -"som ska användas av KDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat " -"i operativsystemet). KDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De " +"som ska användas av TDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat " +"i operativsystemet). TDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De " "flesta Linux-distributioner använder \"CUPS\", <em>Common Unix Printing " "System</em>. </qt>" @@ -5183,7 +5183,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista med drivrutininställningar (från PPD)</b> " "<p>Den övre rutan på sidan innehåller alla utskriftjobbets alternativ som de är " @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "" "<p><b>Observera:</b> Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " "själva drivrutinen som används för skrivarkön. <em>'Obehandlade'</em> " "köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " -"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>" +"av TDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 msgid "" @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista med möjliga värden för en given inställning (från PPD)</b> " "<p>Den nedre rutan på sidan innehåller alla möjliga värden för " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "" "<p><b>Observera:</b> Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " "själva drivrutinen som används för skrivarkön. <em>'Obehandlade'</em> " "köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " -"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>" +"av TDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." @@ -5313,8 +5313,8 @@ msgstr "Parallellport #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Kan inte ladda KDE:s skrivarhanteringsbibliotek: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Kan inte ladda TDE:s skrivarhanteringsbibliotek: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5340,12 +5340,12 @@ msgstr "Fjärrskrivarkö på %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Filen share/tdeprint/specials.desktop hittades i din lokala KDE-katalog. Den " -"här filen kommer antagligen från en tidigare KDE-utgåva och bör tas bort för " +"Filen share/tdeprint/specials.desktop hittades i din lokala TDE-katalog. Den " +"här filen kommer antagligen från en tidigare TDE-utgåva och bör tas bort för " "att kunna hantera globala låtsasskrivare." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5374,10 +5374,10 @@ msgstr "Kunde inte starta skrivardelprocess." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"KDE:s skrivarserver (<b>tdeprintd</b>) kunde inte kontaktas. Kontrollera att " +"TDE:s skrivarserver (<b>tdeprintd</b>) kunde inte kontaktas. Kontrollera att " "den här servern är startad." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5419,11 +5419,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Mime-typen %1 stöds inte som indata till filterkedjan (det här kan inträffa med " "andra utskriftssystem än CUPS när du vill välja sidor i filer som inte " -"innehåller Postscript). Vill du att KDE ska konvertera filen till ett format " +"innehåller Postscript). Vill du att TDE ska konvertera filen till ett format " "som stöds?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5473,22 +5473,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Filformatet <em>%1</em> har inte direkt stöd av det aktuella " "skrivarsystemet. Du har nu tre alternativ: " "<ul> " -"<li> KDE kan försöka att automatiskt konvertera den här filen till ett format " +"<li> TDE kan försöka att automatiskt konvertera den här filen till ett format " "som stöds. (Välj <em>Konvertera</em>) </li>" "<li> Du kan försöka skicka filen till skrivaren utan någon konvertering. (Välj " "<em>Behåll</em>) </li>" "<li> Du kan avbryta utskriften. (Välj <em>Avbryt</em>) </li></ul> " -"Vill du att KDE ska försöka konvertera den här filen till %2?</qt>" +"Vill du att TDE ska försöka konvertera den här filen till %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5593,7 +5593,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o PageSize=... # exempel: \"A4\", \"Letter\"</pre> </p></qt>" @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o MediaType=... # exempel: \"Transparency\"</pre> </p></qt>" @@ -5642,7 +5642,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # exempel: \"Lower\", \"LargeCapacity\"</pre> </p></qt>" @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # exempel: \"landscape\", " "\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "" ").</li></ul>" "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o duplex=... # exempel: \"tumble\", \"two-sided-short-edge\"</pre> </p>" "</qt>" @@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # exempel: \"standard\", \"topsecret\"</pre> </p></qt>" @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o number-up=... # exempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p></qt>" @@ -5933,11 +5933,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: exekveringen misslyckades med meddelande:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av KDE:s skrivardemon. Det " +"Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av TDE:s skrivardemon. Det " "här kan hända om du försöker skriva ut som en annan användare än den som för " "tillfället är inloggad. För att fortsätta skriva ut måste du tillhandahålla " "root-lösenordet." @@ -5989,17 +5989,17 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Aktuell sida:</b> " "<p>Välj <em>\"Aktuell\"</em> om du bara vill skriva ut sidan som för närvarande " -"syns i ditt KDE-program.</p> " +"syns i ditt TDE-program.</p> " "<p><b>Observera:</b> Det här fältet är inte tillgängligt om du skriver ut från " -"program som inte hör till KDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom " -"KDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för " +"program som inte hör till TDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom " +"TDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för " "närvarande visas.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6012,7 +6012,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # exempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"</pre> </p></qt>" @@ -6047,7 +6047,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6068,7 +6068,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-set=... # exempel: \"odd\" eller \"even\"</pre> </p></qt>" @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o copies=... # exempel: \"5\", \"42\"" "<br> -o outputorder=... # exempel: \"reverse\"" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6120,7 +6120,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o copies=... # exempel: \"5\" eller \"42\"</pre> </p></qt>" @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o Collate=... # exempel: \"true\" eller \"false\"</pre> </p></qt>" @@ -6167,7 +6167,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o outputorder=... # exempel: \"reverse\"</pre> </p></qt>" @@ -6267,18 +6267,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Förhandsgranskning misslyckades: varken KDE:s interna Postscript-visare " +"Förhandsgranskning misslyckades: varken TDE:s interna Postscript-visare " "(Kghostview) eller någon annan extern Postscript-visare kunde hittas." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Förhandsgranskning misslyckades. KDE kunde inte hitta ett program för att " +"Förhandsgranskning misslyckades. TDE kunde inte hitta ett program för att " "förhandsgranska filer av typen %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6346,7 +6346,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-top=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>" @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p>" "</qt>" @@ -6425,7 +6425,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-left=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>" @@ -6464,7 +6464,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " -"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"Det här elementet i TDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden:</em> " "<pre> -o page-right=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum</pre> </p></qt>" @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6529,8 +6529,8 @@ msgstr "" "Marginalinställningarna fungerar inte om du laddar sådana filer som har sina " "utskriftsmarginaler hårdkodade internt, liksom de flesta PDF eller " "Postscript-filer, direkt i Kprinter. De fungerar dock för alla ASCII-textfiler. " -"De kanske inte heller fungerar med program utanför KDE som inte fullständigt " -"utnyttjar KDEPrint-ramverket, som OpenOffice.org. </p> </qt>" +"De kanske inte heller fungerar med program utanför TDE som inte fullständigt " +"utnyttjar TDEPrint-ramverket, som OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6587,15 +6587,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Du håller på att ställa in en specialskrivare som personligt förval. " -"Inställningen är specifik för KDE, och är inte tillgänglig utanför KDE-program. " +"Inställningen är specifik för TDE, och är inte tillgänglig utanför TDE-program. " "Observera att det här gör bara att din personliga förvalda skrivare blir " -"odefinierad för program som inte ingår i KDE, och bör inte förhindra normal " +"odefinierad för program som inte ingår i TDE, och bör inte förhindra normal " "utskrift. Vill du verkligen ställa in <b>%1</b> som ditt personliga förval?</qt>" #: kpposterpage.cpp:42 @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6619,7 +6619,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "" "Om du aktiverar alternativet här, laddas filtret <em>'Skriv ut affisch'</em> " "automatiskt under fliken 'Filter' i dialogrutan. </p> " "<p>Fliken är bara synlig om det externa verktyget <em>'poster'</em> " -"upptäcks på systemet av KDEPrint. (Verktyget <em>'poster'</em> " +"upptäcks på systemet av TDEPrint. (Verktyget <em>'poster'</em> " "är ett kommandoradsprogram som gör det möjligt att konvertera Postskript-filer " "till uppradade utskriftssidor, som gör det möjligt att skapa det förstorade " "utseendet hos de sammanfogade uppradade sidorna.) </p> " @@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr "" "det inte redan görs. </p> " "<p><b>Ytterligare tips för avancerade användare:</b> " "En version av 'poster' med programfixar är tillgänglig från <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrints webbplats</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrints webbplats</a> " "på <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. Direktlänken till det komprimerade källkodsarkivet är <a " @@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6899,7 +6899,7 @@ msgstr "" "här.</p>" "<p><b>Observera 1:</b> Du kan kedja olika filter under förutsättning att du " "försäkrar dig om att utmatningen från ett passar som inmatning till nästa. " -"(KDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra " +"(TDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra " "det.)</p> " "<p><b>Observera 2:</b> Filtren som du definierar här tillämpas på jobbfilen <em>" "<b>innan</b></em> den skickas vidare till skrivarkön och utskriftssystemet " @@ -6950,7 +6950,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6965,7 +6965,7 @@ msgstr "" "<p>Det här fältet visar viss allmän information om det valda filtret. Bland " "annat ingår: " "<ul> " -"<li><em>Filternamnet</em> (som det visas i KDEPrints användargränssnitt),</li> " +"<li><em>Filternamnet</em> (som det visas i TDEPrints användargränssnitt),</li> " "<li><em>Filterkraven</em> (dvs. externa program som måste finnas och vara " "körbara på systemet), </li> " "<li><em>Filterinmatningsformatet</em> (i form av en eller flera <em>" @@ -6980,7 +6980,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6990,13 +6990,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7007,12 +7007,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Filtreringskedja</b> (om aktiverad körs den <em>innan</em> " "jobbet överlämnas till utskriftssystemet) " "<p>Det här fältet visar vilka filter som för närvarande är valda att fungera " -"som 'förfilter' för KDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna <em>" +"som 'förfilter' för TDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna <em>" "innan</em> de skickas nerströms till det verkliga utskriftssystemet.</p> " "<p>Listan som visas i fältet kan vara tom (normalvärdet). </p> " "<p>Förfiltren behandlar utskriftsjobbet i ordningen som de listas (uppifrån och " @@ -7022,13 +7022,13 @@ msgstr "" "Om din fil till exempel är ASCII-text, och du vill att utmatningen ska " "behandlas av filtret 'Flera sidor per blad', måste det första filtret vara ett " "som översätter ASCII till Postscript. </p> " -"<p>KDEPrint kan använda <em>alla</em> externa filtreringsprogram som kan vara " +"<p>TDEPrint kan använda <em>alla</em> externa filtreringsprogram som kan vara " "användbara via det här gränssnittet. </p> " -"<p>KDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. " -"Filtren måste dock installeras oberoende av KDEPrint. Förfiltren fungerar för " -"<em>alla</em> utskriftssystem som stöds av KDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), " +"<p>TDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. " +"Filtren måste dock installeras oberoende av TDEPrint. Förfiltren fungerar för " +"<em>alla</em> utskriftssystem som stöds av TDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), " "eftersom de inte beror på dessa.</p> " -"<p>Bland de förinställda filtren som levereras med KDEPrint finns: </p> " +"<p>Bland de förinställda filtren som levereras med TDEPrint finns: </p> " "<ul> " "<li><em>Enscript-textfiltret</em> </li> " "<li>Ett filter för <em>Flera sidor per blad</em> </li> " @@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "" "<li>och ytterligare några...</li> </ul> För att infoga ett filter i listan, " "klicka helt enkelt på ikonen med <em>tratten</em> (längst upp i gruppen ikoner " "i den högra kolumnen) och fortsätt. </p> " -"<p>Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om KDEPrints " +"<p>Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om TDEPrints " "förfilter. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Färg</b> och</li> " "<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Observera:</b> Fältet kan vara grått och " -"inaktivt. Det händer om KDEPrint inte kan hämta tillräckligt med information om " +"inaktivt. Det händer om TDEPrint inte kan hämta tillräckligt med information om " "utskriftsfilen. I det fallet gäller information inbäddad i din utskriftsfil om " "färg och gråskala, och förvald hantering i skrivaren. </qt>" |