diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..b0897e9cd95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of krfb.po to Tajik +# translation of krfb.po to Тоҷикӣ +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# 2004, infoDev, a World Bank organization +# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. +# 2004, KCT1, NGO +# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n" +"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" +"Language-Team: Tajik\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Диққат" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди " +"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " +"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи " +"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият " +"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Системаи дурдаст:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Марҳамат ба KDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва " +"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи " +"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як " +"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. " +"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо " +"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул " +"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>" +"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар " +"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">" +"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки " +"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани " +"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи " +"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Офарида шуд" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Мӯҳлати кор" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро " +"нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "" +"Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт " +"занед." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " +"воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Пӯшидани ин тиреза." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>" +"<br>\n" +"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a " +"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " +"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. " +"Дар KDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. " +"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>" +"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст " +"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Гузарвожа:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Даргоҳ:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки " +"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо " +"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии " +"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ " +"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар " +"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки " +"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hiromon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Рамзнамоии TightVNC" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Рамзнамоии ZLib" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Симои пайвастшавӣ" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили KDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " +"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " +"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#: configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, " +"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " +"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" +"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " +"фиристед, на ба воситаи Интернет." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи " +"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " +"метавонед:\n" +"\n" +"Соҳиб: %4:%5\n" +"Гузарвожа: %6\n" +"\n" +"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" +"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" + +#: invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " +"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." + +#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#~ msgid "C&onfigure..." +#~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..." + +#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." +#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." + +#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." + +#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." +#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." + +#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" |