summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-27 19:38:33 +0100
commit4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch)
tree1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-tg
parent3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff)
downloadtde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz
tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po635
1 files changed, 349 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
index 81562869f67..365276aeb66 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:19+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@@ -17,6 +17,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
+"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -99,8 +114,7 @@ msgstr "Асосан"
msgid "Languages"
msgstr "Забонҳо"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Соатҳо"
@@ -113,6 +127,10 @@ msgstr ""
"Файли $TDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n"
"Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -188,278 +206,6 @@ msgstr ""
"Файли $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n"
"Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Вақте ки дастрас аст"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Нишон медиҳад аломат"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар "
-"тирезаи бози."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. Агар "
-"ин <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n"
-"Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро "
-"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки "
-"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар "
-"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни асбоб."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол "
-"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. Агар "
-"<b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд ҳарфҳои "
-"задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ,ҳарфҳои зада бо "
-"ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n"
-"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин "
-"мекунад."
-"<br>\n"
-"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи аксенти "
-"дониста мешавад."
-"<br>\n"
-"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва о "
-"нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб санҷида "
-"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо бояд "
-"чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте ки "
-"ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори дигар "
-"интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки дигар "
-"шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n"
-"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида "
-"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад дар "
-"як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o\" "
-"дубор.\n"
-"\n"
-"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима нишон "
-"дода мешавад."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ чиз "
-"набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди "
-"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед "
-"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n"
-"Ин пешфарзи давлат аст.\n"
-"\n"
-"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо роҳи "
-"автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд ки шумо "
-"бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге ки мегуяд "
-"ки шумо буридед , пайдо намешавад."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Овозҳо"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Имкон &додани овозҳо"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд ва "
-"Win Game "
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар "
-"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар KHangMan "
-"садо намешавад.\n"
-"Бо пешфарз бе овоз."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 дақиқагӣ "
-"аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки тавонанд "
-"Ҳинтро."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода "
-"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ аммо "
-"кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи аллакай "
-"сарфаҳмшуда."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Асосӣ"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Ҳарфҳои махсус"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "сикундаҳо"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои TDE-Edu"
@@ -483,8 +229,8 @@ msgstr "Тасвирҳо"
#: main.cpp:54
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr ""
-"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва бартарафҳои "
-"i18n"
+"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва "
+"бартарафҳои i18n"
#: main.cpp:56
msgid "Nature theme background"
@@ -594,20 +340,337 @@ msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба ниш
msgid "Code cleaning"
msgstr "Тоза намудани код"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "сикундаҳо"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Вақте ки дастрас аст"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Нишон медиҳад аломат"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
msgstr ""
-"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
-"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
+"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар "
+"тирезаи бози."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
+"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. "
+"Агар ин <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n"
+"Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро "
+"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки "
+"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар "
+"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни "
+"асбоб."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол "
+"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. "
+"Агар <b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд "
+"ҳарфҳои задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ,"
+"ҳарфҳои зада бо ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n"
+"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин "
+"мекунад.<br>\n"
+"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи "
+"аксенти дониста мешавад.<br>\n"
+"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва "
+"о нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб санҷида "
+"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо "
+"бояд чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд "
+"ва Win Game "
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Асосӣ"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Ҳарфҳои махсус"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте "
+"ки ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори "
+"дигар интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки "
+"дигар шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n"
+"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида "
+"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад "
+"дар як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o"
+"\" дубор.\n"
+"\n"
+"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима "
+"нишон дода мешавад."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ "
+"чиз набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди "
+"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед "
+"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n"
+"Ин пешфарзи давлат аст.\n"
+"\n"
+"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо "
+"роҳи автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд "
+"ки шумо бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге "
+"ки мегуяд ки шумо буридед , пайдо намешавад."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Овозҳо"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Имкон &додани овозҳо"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд "
+"ва Win Game "
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар "
+"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар "
+"KHangMan садо намешавад.\n"
+"Бо пешфарз бе овоз."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 "
+"дақиқагӣ аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки "
+"тавонанд Ҳинтро."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода "
+"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ "
+"аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи "
+"аллакай сарфаҳмшуда."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Ҳайвонот"