diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po | 2883 |
1 files changed, 2883 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..532c1cf1bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2883 @@ +# translation of konqueror.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ตำแ&หน่ง" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือพิเศษ" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "แถบที่คั่นหนังสือ" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ปที่" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&หน้าต่าง" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในหน้าต่างใหม่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror จะเปิดหน้าต่างใหม่เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ " +"แทนการแสดงเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"นี่เป็นตำแหน่ง URL (อาจเป็นโฟลเดอร์หรือเว็บก็ได้) ที่ Konqueror จะเรียกใช้ " +"เมื่อมีการกดปุ่ม \\\"ตำแหน่งหลัก\\\" ซึ่งตามปกติจะเป็นโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ " +"(หรือที่แสดงด้วยเครื่อง ~)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มด้วย " +"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงตัวอย่างแฟ้มขนาดใหญ่ด้วย " +"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไอคอน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่ออนุญาตให้เปลี่ยนชื่อแฟ้มด้วยการคลิกบนชื่อไอคอนโดยตรงได้" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "แสดงรายการเมนู 'ลบ' เพื่อใช้แทนการทิ้งลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ให้เลิกกาที่นี่้ หากคุณไม่ต้องการที่จะแสดงคำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' บนพื้นที่หน้าจอ " +"และภายในเมนูของตัวจัดการแฟ้ม และเมนูคลิกขวา " +"คุณยังคงสามารถลบแฟ้มเมื่อทำการซ่อนคำสั่ง 'ลบทิ้ง' ได้ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift " +"ค้างไว้ขณะใช้คำสั่ง 'ทิ้งลงถังขยะ' " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "รูปแบบอักษรมาตรฐาน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "นี่เป็นรูปแบบอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงในหน้าต่าง Konqueror " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการลบแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ " +"เมื่อมีการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ " +"เมื่อมีการลบแฟ้ม" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "การเลือก" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&ขนาดไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบไอคอนพิเศษ" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบหลายคอลัมน์" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "โ&ฟลเดอร์" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ที่คั่นหนังสือ" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "นำเข้า" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "ส่งออก" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "แสดงรายละเอียด" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียดแบบลิสต์" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบรายการรายละเอียด" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบต้นไม้" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "จำกัด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "ตำแหน่ง URL หมดอายุหลังจาก" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "จำนวนสูงสุดของตำแหน่ง URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "กำหนดตัวอักษรสำหรับ" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่ใหม่มากกว่า" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "เลือกรูปแบบตัวอักษร..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่เก่ามากกว่า" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ทูลทิปรายละเอียด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "แสดงจำนวนครั้งที่เรียกดู และวันแรกและวันล่าสุดที่เรียกดู URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ล้างประวัติการใช้" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใ&หม่" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ส่วนเสริม" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "เครื่องมือ" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในการโหลดโมดูล %1 มาทำงาน\n" +"ซึ่งตรวจสอบได้คือ:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr " Konqueror " + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "เว็บบราวเซอร์, เครื่องมือจัดการแฟ้ม, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา Konqueror " + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts, จาวาสคริปต์, ไลบรารี I/O) และผู้ดูแล" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ, ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O, เฟรมเวิร์คการทดสอบรีเกรสชัน)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, จาวาสคริปต์)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ผู้พัฒนา (จาวาสคริปต์)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ตและวัตถุฝีงตัวชนิดอื่นๆ)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ต)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ผู้พัฒนา (ตัวรักษาความปลอดภัยของจาวา 2\n" +"และการปรับปรุงหลักของการสนับสนุนแอพเพล็ต)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนโปรแกรมเสริมของเนตสเคป)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ผู้พัฒนา (SSL, โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนไลบรารี I/O, การตรวจสอบสิทธิ์)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "กราฟิก/ไอคอน" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "ผู้เขียน kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนเฟรมเวอร์กการนำทาง)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนปลีกย่อย)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ตัวกรองการบล็อคโฆษณา)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ในมุมมอง อย่างน้อยสองมุมมอง และปรับมุมมองเหล่านั้น ให้เป็นแบบ " +"'เชื่อมต่อ' จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนไดเรกทอรีในมุมมองหนึ่ง มุมมองที่เชื่อมต่ออยู่ " +"จะทำการปรับปรุงการแสดงผล ให้เป็นไดเร็กทอรีปัจจุบันโดยอัตโนมัติ " +"ซึ่งควรใช้ร่วมกับมุมมองที่ต่างประเภทกัน เช่น มุมมองแบบต้นไม้ของไดเรกทอรี กับ " +"มุมมองแบบไอคอน หรือ มุมมองแบบรายละเอียด และอาจรวมถึง " +"หน้าต่างจำลองการทำงานเทอร์มินัลด้วย" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "ปิดมุมมอง" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/วินาที" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "แสดงตัวอย่างใน %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "แสดงตัวอย่างใน" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "แสดง %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "ซ่อน %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่ใช้หน้าต่างโดยปริยาย" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ทำการโหลดล่วงหน้าเพื่อใช้ในภายหลัง" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "โพรไฟล์ที่จะเปิด" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "รายการโปรไฟล์ที่มีอยู่" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ชนิดแฟ้ม Mime ที่จะใช้กับตำแหน่ง URL นี้ (เช่น text/html หรือ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"สำหรับ URL ที่ชี้ไปที่แฟ้ม ให้เปิดไดเร็คทอรีและเลือกที่แฟ้ม " +"แทนที่จะเปิดแฟ้มจริงๆ" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเปิด" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"รูปแบบ URL ผิดพลาด\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่รองรับโปรโตคอล\n" +" %1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"การปรับแต่งค่ามีความผิดพลาด คุณได้กำหนดให้ใช้ Konqueror กับ %1 " +"แต่มันไม่สามารถจัดการแฟ้มประเภทนี้ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนการค้นหา โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเรียกหน้านี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่สามารถทำงานได้" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "แสดงแถบประวัติการท่องเวบด้านข้าง" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมเสริมประวัติการใช้งานในแถบด้านข้างของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การยกเลิกฝังแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"มุมมองนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเปลี่ยนมุมมองจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "คุณต้องการปิดแท็บทั้งหมดจริงหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "ยืนยันการปิดแท็บอื่น ๆ" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดแท็บอื่น ๆ จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเรียกแท็บนี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์ที่จะเขียนไปยัง %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "เติมปลายทาง" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ใช้ไม่ได้</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "สำเนาแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "แก้ไขประเภทของแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "เปิดแบบหน้าต่างนี้อีกหน้าต่าง" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ส่งตำแหน่งเชื่อมโยง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ส่งแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "เปิดเทอร์มินัล" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "เปิดจากตำแหน่ง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "เรียกใช้แฟ้ม index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ล็อคไปยังตำแหน่งปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "เชื่อมมุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ประวัติการใช้" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ตำแหน่งหลัก" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ระบบ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "สื่อเก็บข้อมูล" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์บนเ&ครือข่าย" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ตั้&งค่า" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "ตำแหน่งที่เรียกใช้บ่อย" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "บันทึ&กโพรไฟล์มุมมอง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "บันทึกมุมมองให้เปลี่ยนไปตามแต่ละโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "ลบคุณสมบัติของโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "ปรับแต่งการตรวจคำสะกด..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "แบ่งมุมมองบน/ล่าง" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำ" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ยกเลิกฝังแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "ปิ&ดมุมมองที่ทำงานอยู่" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "เรียกใช้งานแท็บถัดไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "เรียกใช้งานแท็บก่อนหน้านี้" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "เรียกใช้แท็บ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ย้ายแท็บไปด้านซ้าย" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ย้ายแท็บไปด้านขวา" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ดึงข้อมูลดีบัก" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์มุมมอง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "หยุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "โลโกเคลื่อนไหว" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "แถบตำแหน่ง<p>ตำแหน่งที่อยู่เว็บหรือข้อความที่ต้องการค้นหา" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง<p>ล้างเนื้อหาของแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ทำคั่นหน้าตำแหน่งนี้ไปยังที่คั่นหนังสือ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "แนะนำ Konqueror " + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "ไป<p>ไปยังหน้าเว็บตามตำแหน่งที่เติมไว้ในแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่ " +"<p>ไปยังตำแหน่งแม่ของตำแหน่งปัจจุบัน เช่น หากตำแหน่งปัจจุบันเป็น file:/home/%1 " +"การคลิ้กที่ปุ่มนี้จะนำคุณไปยังตำแหน่ง file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ" +"<p>คุณสามารถปรับค่าตำแหน่งได้ ด้วยปุ่มนี้ และจะนำคุณไปยัง <b>" +"ศูนย์ควบคุม KDE </b> หัวข้อ <b>การเรียกดูแฟ้ม</b>/<b>พฤติกรรม</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" +"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่นต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ " +"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่" +"สุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" +"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่น ต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ " +"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่" +"สุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร" +"<p>จะหยุดการรับ-ส่งข้อมูลระหว่างเครือข่าย และ Konqueror จะแสดงเนื้อหา " +"เท่าที่ได้รับเท่านั้น" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ตัดข้อความหรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน และย้ายมันไปยังคลิปบอร์ดของระบบ " +"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถเลือกคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE " +"ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ย้ายข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้แล้วไปยังคลิปบอร์ด" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"คัดลอกข้อความ หรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ" +"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "คัดลอกข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้ ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดของระบบ ที่ได้ตัดหรือคัดลอกไว้ล่าสุด" +"<p>ซึ่งทำงานได้หลังจากการคัดลอกหรือตัดจากโปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"พิมพ์เอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบัน" +"<p>คุณจะเห็นกล่องโต้ตอบซึ่งให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกในการพิมพ์ต่าง ๆ เช่น " +"จำนวนสำเนาที่จะพิมพ์ และเครื่องพิมพ์ที่จะใช้งาน" +"<p>กล่องโต้ตอบนี้จะถูกแสดงเมื่อมีการเรียกบริการการพิมพ์ของ KDE เช่น " +"เมื่อต้องการสร้างแฟ้ม PDF จากเอกสารปัจจุบัน เป็นต้น" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งาน จะมีการเรียกแฟ้ม index.html (หากมี) เมื่อเข้าไปในโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนโฟลเดอร์ในมุมมองที่ถูกล็อคไว้ได้ โปรดใช้มุมมองอื่น และตัวเลือก " +"'เชื่อมมุมมอง' เพื่อเรียกดูแฟ้มต่าง ๆ จากหนึ่งโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"ตั้งให้เป็นมุมมองแบบ 'เชื่อมต่อ' และมุมมองที่เชื่อมด้วย จะเปลี่ยนโฟลเดอร์ตาม " +"การเปลี่ยนแปลงในมุมมองที่เชื่อมอยู่ด้วย" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแท็บ" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "สำเนาแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ย้ายแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "เปิดเอกสารในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "เปิดใช้ด้วย %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "แบบมุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานในหน้าต่างนี้อยู่หลายแท็บ " +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่มีฟังก์ชัน ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "แถบบาร์ด้านข้างเว็บ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "เพิ่มส่วนขยายเว็บ \"%1\" ไปยังแถบด้านข้างหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "การจัดการโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "เปลี่ยนชื่อโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "ลบโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ชื่อโ&ปรไฟล์:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "บันทึกตำแหน่ง &URL ไว้ในโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "บันทึกขนาดของหน้าต่างในโปรไฟล์" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"แถบนี้จะบรรจุรายการของแท็บที่เปิดใช้งานอยู่ในปัจจุบัน " +"คลิกบนแท็บเพื่อเรียกใช้งานมัน " +"คุณสามารถเลือกใช้ตัวเลือกให้แสดงปุ่มปิดแทนการแสดงไอคอนของเว็บไซต์บนมุมซ้ายของแท็" +"บได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อสลับไปยังแท็บต่าง ๆ ได้ " +"สำหรับข้อความที่อยู่บนแท็บนั้น เป็นหัวเรื่องของเว็บไซต์ที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน " +"หากมันสั้นไปให้ใช้ตัวชี้ของเม้าส์ไปอยู่เหนือแท็บ เพื่อดูหัวเรื่องเต็ม ๆ " +"ของเว็บไซต์" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่เหมือนแท็บนี้" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ยกเลิกฝังแท็บ" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "แท็บอื่น ๆ" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"หน้าที่คุณพยายามแสดงผลเป็นผลลัพธ์ของการส่งข้อมูล " +"การกระทำนี้จะทำให้มีการส่งข้อมูลจากฟอร์มอีกครั้ง (เช่น การค้นหา " +"หรือสั่งซื้อของแบบออนไลน์)" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ส่งอีกครั้ง" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานอยู่หลายแท็บในหน้าต่างนี้\n" +"การเรียกใช้โพรไฟล์มุมมองจะทำให้มีการปิดมัน" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n" +"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n" +"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "สลับการซ่อน/แสดง แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ (มีจุดนำหน้าชื่อ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "ไอคอนโฟลเดอร์สื่อถึงเนื้อหาข้างใน" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "ปิดการแสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "แฟ้มข้อมูลเสียง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "ตามขนาด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "ตามประเภท" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "ตามวันที่" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "น้อยไปมาก" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "เลือก..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ยกเลิกที่เลือก..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "เลือกเป็นตรงกันข้าม" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "อนุญาตให้เลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามมาสก์ที่ให้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "อนุญาตให้ยกเลิกการเลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามาสก์ที่ให้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "เลือกทุกรายการ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการที่เลือกไว้ทั้งหมด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "สลับรายการที่เลือกไว้ให้เป็นตรงกันข้าม" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "แฟ้มที่เลือก:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "แฟ้มที่ไม่เลือก:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "คุณไม่สามารถทำการลากและวางรายการใด ๆ ในไดเรกทอรีที่คุณไม่สิทธิ์เขียน" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "แสดงเป็น" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "เข้าใช้เมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "สร้างเมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "การเชื่อมโยง" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "ตำแหน่ง URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ประเภทแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "แสดงเวลาที่ทำการแก้ไข" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการแก้ไข" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "แสดงประเภทของแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "ซ่อนประเภทของแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "แสดงชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "ซ่อนชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "แสดงเวลาที่เข้าใช้" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่เข้าใช้" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "แสดงเวลาที่ทำการสร้าง" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการสร้าง" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "แสดงปลายทางที่เชื่อมโยงไป" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "ซ่อนปลายทางที่เชื่อมโยงไป" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "ซ่อนขนาดแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "แสดงเจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "ซ่อนเจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "แสดงกลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "ซ่อนกลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "แสดงสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "ซ่อนสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "แสดงตำแหน่ง URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "เรียงลำดับแบบไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "คุณต้องนำแฟ้มออกจากถังขยะก่อนถึงจะเรียกใช้งานมันได้" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "โปรแกรมพัง" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคปใน Konqueror " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "เปลี่ยนตำแหน่ง URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "เปลี่ยนไอคอน..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ปรับปรุงไอคอน" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "เรียงลำดับรวมถึงรายการย่อยด้วย" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "สร้างคั่นหน้าใหม่" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "ตั้งเป็นโฟลเดอร์แถบเครื่องมือ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "แสดงในแถบเครื่องมือ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "ซ่อนในแถบตำแหน่ง" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ขยายโฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "ย่อเก็บโฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "เปิดใน Konqueror " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ตรวจสอบสถานะ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ตรวจสอบสถานะ: ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ปรับปรุงไอคอนทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงไอคอน" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของโอเปร่า..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าเซสชันที่ทำงานล้มเหลวทั้งหมดเป็นที่คั่นหนังสือ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของแกเลียน..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของมอซซิลา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของโอเปรา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือแบบ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของมอซซิลลา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|รายการที่คั่นหนังสือแบบ HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "ตัดรายการ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือใหม่" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "ลบรายการ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "ดูครั้งแรก:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "ดูครั้งล่าสุด:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "เวลาที่ดูครั้งล่าสุด:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "สำเนา %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "สร้างที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 เปลี่ยนแปลง" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ย้าย %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "ตั้งเป็นแถบที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ในแถบที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "แสดง" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "คัดลอกรายการ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ย้ายรายการ" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหนังสือของฉัน" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "ไม่พบไอคอน" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "ปรับปรุงไอคอน..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "แฟ้มในระบบ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหนังสือของ %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"ต้องการนำเข้าเป็นโฟลเดอร์ย่อยใหม่ หรือ แทนที่ ที่คั่นหนังสือที่มีอยู่แล้ว ?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "นำเข้าจาก %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "เป็นโฟลเดอร์ใหม่" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|แฟ้มที่คั่นหนังสือของแกเลียน (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|แฟ้มที่คั่นหนังสือของ KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้ค้นหาที่คั่นหนังสือพิเศษ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "ตัวรวมที่คั่นหนังสือ - K" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "รวมที่คั่นหนังสือที่ได้จากผู้อื่นมายังที่คั่นหนังสือของผู้ใช้" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "วางรายการ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ว่าง" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบมอซซิลา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสืจากแฟ้มรูปแบบโอเปรา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบมอซซิลา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบ HTML ที่สามารถพิมพ์ได้" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบโอเปรา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "เปิดตำแหน่งที่ให้ในแฟ้มที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "ตั้งค่าแถบหัวเรื่องที่จะใช้แสดง เช่น \"คอนโซล\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "ซ่อนฟังก์ชันที่เกี่ยวข้องกับบราวเซอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "แฟ้มที่จะแก้ไข" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"มี %1 ทำงานค้างอยู่แล้ว คุณต้องการเปิดมันเป็นหน้าต่างใหม่ " +"หรือจะทำงานต่อในตัวที่ทำงานอยู่แล้ว ?\n" +"โปรดจำไว้ว่า มุมมองที่สำเนามาจะอ่านได้อย่างเดียว" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "ทำงานอีกหน้าต่าง" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "ทำต่อไปในตัวเดียวกัน" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขคั่นหน้า" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "ตัวแก้ไขที่คั่นหน้า Konqueror " + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --export เพียงตัวเลือกเดียว" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --import เพียงตัวเลือกเดียว" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "กำลังตรวจสอบ....." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "ผิดพลาด " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "ตกลง" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่</b>" +"<br>การตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่จะทำให้มีการแสดงที่คั่นหนังสือใหม่อีกครั้ง" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ค้นหา:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "พิชิตพื้นที่ทำงานของคุณ !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +" Konqueror คือโปรแกรมจัดการแฟ้ม, โปรแกรมท่องเว็บ และแสดงผลเอกสารรูปแบบต่าง ๆ " +"สำหรับคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "เริ่มต้น" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "บทแนะนำ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "เคล็ดลับ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "การสนับสนุนข้อกำหนดต่าง ๆ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "สื่อเก็บข้อมูล" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "รายการดิสก์และสื่อถอดเสียบ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ที่เก็บแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "เรียกดูและเรียกคืนสิ่งที่อยู่ในถังขยะ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "รายการโปรแกรมที่ได้ติดตั้งไว้แล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "ถัดไป: แนะนำ Konqueror " + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ค้นหาจากเว็บ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +" Konqueror สามารถใช้ทำงานและจัดการกับแฟ้มของคุณได้อย่างง่ายดาย " +"คุณสามารถใช้เรียกดูแฟ้มได้ ไม่ว่าจะเป็นแฟ้มภายในเครื่องของคุณเอง " +"หรือจะเป็นโฟลเดอร์บนเครือข่ายก็ได้เช่นกัน " +"นอกจากนี้แล้วยังมีคุณสมบัติพิเศษสำหรับช่วยในการใช้งานให้ง่ายขึ้นอีกมากมาย " +"เช่นถาดด้านข้างสำหรับการทำงานหลายอย่าง " +"รวมไปถึงคุณสมบัติในการแสดงตัวอย่างของแฟ้มด้วย" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"และนอกจากความสามารถในการเรียกดูแฟ้มแล้ว Konqueror " +"นั้นยังมีคุณสมบัติที่สมบูรณ์และง่ายในการใช้ท่องเว็บด้วยเช่นกัน " +"เพียงคุณกรอกชื่อเว็บไซต์ที่ต้องการ (เช่น <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) ลงในแถบตำแหน่ง และกดปุ่มพิมพ์ \"Enter\" " +"หรืออาจจะเลือกจากรายการคั่นหน้าในเมนูคั่นหน้าเพื่อการเรียกเว็บไซต์ที่รวดเร็วขึ้น" +"ก็ได้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"หากคุณต้องการย้อนกลับไปที่ตำแหน่งก่อนหน้า ให้กดที่ปุ่ม <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> ย้อนกลับ บนแถบเครื่องมือ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"หากคุณต้องการไปยังโฟลเดอร์ส่วนตัวอย่างรวดเร็ว ให้กดที่ปุ่มโฟลเดอร์ส่วนตัว <img " +"width=16 height=16 src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> เพื่อดูเอกสารอของ Konqueror ที่ละเอียดมากกว่านี้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>เคล็ดลับการปรับแต่ง:</I> หากต้องการให้ Konqueror " +"เริ่มการทำงานได้อย่างรวดเร็วขึ้น คุณสามารถปิดหน้าจอแสดงข้อมูลนี้ได้ " +"โดยการคลิ้ก<a href=\"%1\">ที่นี่</a> และคุณสามารถกลับมาใช้มันได้อีกเช่นเดียวกัน " +"โดยเลือกที่เมนู 'ช่วยเหลือ' -> ตัวเลือกเมนู 'แนะนำ Konqueror ' " +"เมื่อแสดงหน้าแนะนำ Konqueror เรียบร้อยแล้ว ให้เลือกเมนู 'ตั้งค่า' ->" +"บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"การท่องเว็บ\"" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "ถัดไป: ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +" Konqueror ถูกออกแบบมาให้ใช้ และสนับสนุนมาตรฐานอินเทอร์เน็ต " +"โดยมีเป้าหมายให้สนับสนุนมาตรฐานต่าง ๆ " +"ที่ถูกกำหนดไว้จากองค์กรที่ดูแลมาตรฐานเหล่านี้ เช่น W3 และ OASIS " +"ขณะเดียวกันก็ได้เพิ่มการสนับสนุนคุณลักษณะพื้นฐานในการใช้งานอื่น ๆ " +"ที่มีการใช้อย่างแพร่หลายด้วย เช่น ฟังก์ชันแบบ favicons, " +"คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ต และ <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> " +"เป็นต้น นอกจากนี้ Konqueror ยังถูกปรับแต่งให้รองรับส่วนเพิ่มเติมต่อไปนี้ด้วย:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ก า ร ท่ อ ง เ ว็ บ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "มาตรฐานที่รองรับ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่มเติม*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ระดับ 1, บางส่วนของระดับ 2) บนพื้นฐาน <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "รองรับอยู่ภายใน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, บางส่วนของ CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ปรับปรุงครั้งที่ 3 (เทียบได้กับจาวาสคริปต์ 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"ยังไม่เปิดใช้งานจาวาสคริปต์ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> " +"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"เปิดใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\\\"%1\\\">ที่นี่</A> " +"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "รองรับความปลอดภัยของ <A HREF=\"%1\">จาวา</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM ที่เทียบเท่า JDK 1.2.0 (จาวา 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> หรือ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "เปิดใช้งานจาวา (กับทั้งระบบ) <A HREF=\"%1\">ที่นี่</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">โปรแกรมเสริม</A>ของเน็ตสเคป<SUP>®</SUP> " +"(เพื่อใช้ดู <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP> " +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video เป็นต้น)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "ชั้นของซ็อคเก็ตแบบปลอดภัย (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) สำหรับการติดต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้สูงถึง 168 บิต" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "รองรับอักขระแบบยูนิโค้ด 2 ไบต์ 16 บิต" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "เติมช่องข้อมูลของฟอร์มให้สมบูรณ์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ทั่ ว ไ ป" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ประเภทรูปภาพ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "โปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูล" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "โปรโตคอล HTTP รุ่น 1.1 (และรองรับการบีบอัดข้อมูล gzip/bzip2 ด้วย)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "โปรโตคอล FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "และ<A HREF=\"%1\">อื่น ๆ อีกมากมาย...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "การทำตำแหน่ง URL ให้สมบูรณ์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "แบบแก้ไขเอง" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "แบบแสดงเป็นเมนูให้เลือก" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "แบบ(ย่อ-) อัตโนมัติ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">กลับไปยังหน้าเริ่มต้น</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ใช้คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ตและทางลัดเว็บ ! เช่น พิมพ์ \"gg: KDE\" " +"จะเป็นการค้นหาคำว่า \"KDE\" ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google " +"ซึ่งมีทางลัดเว็บมากมาย ที่ได้กำหนดไว้แล้ว เพื่อให้การค้นหาเป็นไปอย่างง่ายดาย " +"และแน่นอน คุณสามารถที่จะ<a href=\"%1\">สร้างทางลัดเว็บของคุณเอง</a>ก็ได้เช่นกัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ใช้ปุ่มปรับย่อ/ขยาย <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"บนแถบเครื่องมือ เพื่อปรับขนาดตัวอักษรบนหน้าเพจของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"หากคุณต้องการวางตำแหน่งที่อยู่ใหม่เข้าไปยังแถบตำแหน่ง " +"คุณอาจต้องการล้างค่าที่อยู่ที่มีอยู่เสียก่อน " +"ซึ่งสามารถล้างค่าได้ด้วยการกดปุ่มลูกศรกากบาทสีขาว <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> ที่อยู่บนแถบเครื่องมือ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ในสร้างการลิงค์ของหน้าเพจปัจจุบันนี้ มาเก็บไว้บนพื้นที่ทำงานของคุณเองนั้น ทำได้ " +"ด้วยการลากแถบข้อความ \"ตำแหน่ง\" ซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของแถบเครื่องมือ ตำแหน่ง " +"แล้วนำมาวางไว้บนพื้นที่ทำงานด้วยการปล่อยเมาส์ จากนั้นเลือกรายการ " +"\"เชื่อมโยงไว้ที่นี่\"" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"คุณจะพบคำสั่ง <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"โหมดเต็มหน้าจอ\" ได้ในเมนู 'ตั้งค่า' " +"ซึ่งคุณสมบัตินี้จะเหมาะกับการใช้งานเซสชัน \"Talk\" มาก" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"แบ่งมุมมอง - จะช่วยแบ่งหน้าต่างออกเป็นสองส่วน (เช่น อาจใช้ผ่านเมนู หน้าต่าง -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา) ซึ่งจะทำให้ " +"Konqueror แสดงผลอย่างที่คุณต้องการ " +"และคุณสามารถเรียกใช้โปรไฟล์ของมุมมองบางตัวอย่างได้ (เช่น แบบมิดไนท์คอมมานเดอร์) " +"หรืออาจจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ด้วยตัวคุณเองก็ได้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ใช้คุณสมบัติ<A HREF=\"%1\">เปลี่ยนค่าการแสดงตัวของบราวเซอร์</A> " +"หากเว็บไซต์ที่คุณเรียกไปเรียกร้องให้คุณใช้เว็บบราวเซอร์ตัวอื่น " +"(และอย่าลืมส่งคำติติงไปยังเว็บมาสเตอร์ของเว็บไซต์นั้นด้วยล่ะ)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> ประวัติการใช้งานในแถบบาร์ด้านข้างของคุณ " +"จะช่วยให้คุณทราบได้ว่าคุณได้เรียกดูเวบเพจใดมาบ้างแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ใช้ระบบการเก็บแคชผ่านทาง<a href=\"%1\">พร็อกซี</a>เพื่อเพิ่มความเร็วในการ " +"ติดต่อกับงอินทตอร์เน็ตของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"ผู้ใช้ระดับสูง จะชอบคุณสมบัติ ที่สามารถฝังเอาคอนโซล เข้ามาใน Konqueror ได้ " +"(เมนู หน้าต่าง -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"แสดง โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"ต้องขอบคุณเทคโนโลยี <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ซึ่งช่วยให้คุณสามารถควบคุมและใช้งาน " +"Konqueror ได้อย่างเต็มที่โดยการใช้ผ่านสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "ต่อไป: ข้อกำหนด" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "โปรแกรมเสริมที่ติดตั้งแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>โปรแกรมเสริม</td><td>รายละเอียด</td><td>แฟ้ม</td><td>ประเภท</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "ติดตั้งแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>ชนิดแฟ้ม Mime</td>" +"<td>รายละเอียด</td>" +"<td>ส่วนต่อท้าย</td>" +"<td>โปรแกรมเสริม</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"คุณต้องการให้ปิดไม่ให้แสดงหน้าแนะนำ Konqueror ในโพรไฟล์การท่องเว็บ จริงหรือไม่ " +"?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ต้องการให้เริ่มทำงานแบบรวดเร็วหรือไม่ ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "คงไว้" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "เลือกรหัสอักขระของเครื่องปลายทาง" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ต้องการข้อมูลนำเข้า:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ป&ระมวลผลคำสั่งเชลล์..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ให้ทำงานเฉพาะกับไดเร็กทอรีภายในเท่านั้น" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ในไดเร็กทอรีปัจจุบัน:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "ผลลัพธ์จากคำสั่ง: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ยกเลิกการค้นหา" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "เลือกประเภท" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "เลือกประเภท:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&ลบรายการ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ล้าง&ประวัติการใช้" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "ตามชื่&อ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "ตามวั&นที่" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "คุณต้องการล้างประวัติการใช้ทั้งหมดจริงๆ หรือ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ล้างประวัติการใช้หรือไม่?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>เรียกใช้ครั้งล่าสุดเมื่อ: %1" +"<br>เรียกใช้ครั้งแรกเมื่อ: %2" +"<br>จำนวนครั้งที่เรียกใช้: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>แถบประวัติการใช้</h1> คุณสามารถปรับแต่งแถบประวัติการใช้งานด้านข้าง " +"ได้ที่นี่" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "นาที" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "ไม่สามารถค้นพบรายการแม่ %1 ในมุมมองต้นไม้ เกิดความผิดพลาดภายใน" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "ลบโฟลเดอร์" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "ลบที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องจะลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "เครื่องมือลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "เครื่องมือลบที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "คุณสมบัติที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "ลบจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "กรอกชื่อโฟลเดอร์:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "ย้อนกลับไปใช้ค่าปริยายของระบบ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>นี่จะทำการลบรายการทั้งหมดจากแถบด้านข้าง และเพิ่มตัวปริยายของระบบ <BR><B>" +"ซึ่งการกระทำนี้จะทำกลับคืนไม่ได้</B><BR>คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "เพิ่มใหม่" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "หลายมุมมอง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "แสดงแท็บทางด้านซ้าย" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "แสดงปุ่มปรับแต่ง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "ปิดพาเนลการนำทาง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "มีรายการนี้อยู่แล้ว" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "ปลั้กอินแถบบาร์ด้านข้างเว็บ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "เติมตำแหน่ง URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มี <b>%1</b> อยู่</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>คุณต้องการลบแท็บ <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "ตั้งชื่อ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "กรอกชื่อ:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"คุณได้ทำการซ่อนปุ่มปรับแต่งถาดนำร่องไว้ หากต้องการให้มันแสดงอีกครั้ง " +"ให้คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ ของปุ่มบนถาดนำร่อง แล้วเลือก " +"\"แสดงปุ่มการปรับแต่ง\"" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "ปรับแต่งแถบบาร์ด้านข้าง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "ตั้งชื่อ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "ตั้ง URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "ตั้งค่าไอคอน..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "ปรับแต่งแถบการนำทาง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "ตั้งค่าการหมดเวลาอ่านใหม่ (ยกเว้น 0)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "ส่วนขยาย-แถบบาร์ด้านข้าง" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "เปิ&ดจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "ตั้งค่าการอ่านใหม่อั&ตโนมัติ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" |