summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po2883
1 files changed, 2883 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..532c1cf1bf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2883 @@
+# translation of konqueror.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "ตำแ&หน่ง"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือพิเศษ"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "แถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ไ&ปที่"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&หน้าต่าง"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในหน้าต่างใหม่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror จะเปิดหน้าต่างใหม่เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ "
+"แทนการแสดงเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"นี่เป็นตำแหน่ง URL (อาจเป็นโฟลเดอร์หรือเว็บก็ได้) ที่ Konqueror จะเรียกใช้ "
+"เมื่อมีการกดปุ่ม \\\"ตำแหน่งหลัก\\\" ซึ่งตามปกติจะเป็นโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ "
+"(หรือที่แสดงด้วยเครื่อง ~)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มด้วย "
+"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงตัวอย่างแฟ้มขนาดใหญ่ด้วย "
+"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อไอคอน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้เพื่ออนุญาตให้เปลี่ยนชื่อแฟ้มด้วยการคลิกบนชื่อไอคอนโดยตรงได้"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "แสดงรายการเมนู 'ลบ' เพื่อใช้แทนการทิ้งลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"ให้เลิกกาที่นี่้ หากคุณไม่ต้องการที่จะแสดงคำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' บนพื้นที่หน้าจอ "
+"และภายในเมนูของตัวจัดการแฟ้ม และเมนูคลิกขวา "
+"คุณยังคงสามารถลบแฟ้มเมื่อทำการซ่อนคำสั่ง 'ลบทิ้ง' ได้ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift "
+"ค้างไว้ขณะใช้คำสั่ง 'ทิ้งลงถังขยะ' "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "รูปแบบอักษรมาตรฐาน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "นี่เป็นรูปแบบอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงในหน้าต่าง Konqueror "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการลบแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ "
+"เมื่อมีการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ "
+"เมื่อมีการลบแฟ้ม"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "การเลือก"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&ขนาดไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "เรียงลำดับ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบไอคอนพิเศษ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "เรียงลำดับ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบหลายคอลัมน์"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "โ&ฟลเดอร์"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "นำเข้า"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "ส่งออก"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "แสดงรายละเอียด"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียดแบบลิสต์"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบรายการรายละเอียด"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบต้นไม้"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "จำกัด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "ตำแหน่ง URL หมดอายุหลังจาก"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของตำแหน่ง URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "กำหนดตัวอักษรสำหรับ"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่ใหม่มากกว่า"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "เลือกรูปแบบตัวอักษร..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่เก่ามากกว่า"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "ทูลทิปรายละเอียด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "แสดงจำนวนครั้งที่เรียกดู และวันแรกและวันล่าสุดที่เรียกดู URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใ&หม่"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "ส่วนเสริม"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "เครื่องมือ"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "แถบสถานะ"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในการโหลดโมดูล %1 มาทำงาน\n"
+"ซึ่งตรวจสอบได้คือ:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr " Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "เว็บบราวเซอร์, เครื่องมือจัดการแฟ้ม, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts, จาวาสคริปต์, ไลบรารี I/O) และผู้ดูแล"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ผู้พัฒนา"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ, ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O, เฟรมเวิร์คการทดสอบรีเกรสชัน)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, จาวาสคริปต์)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (จาวาสคริปต์)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ตและวัตถุฝีงตัวชนิดอื่นๆ)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ต)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ผู้พัฒนา (ตัวรักษาความปลอดภัยของจาวา 2\n"
+"และการปรับปรุงหลักของการสนับสนุนแอพเพล็ต)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนโปรแกรมเสริมของเนตสเคป)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (SSL, โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนไลบรารี I/O, การตรวจสอบสิทธิ์)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "กราฟิก/ไอคอน"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "ผู้เขียน kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนเฟรมเวอร์กการนำทาง)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนปลีกย่อย)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ตัวกรองการบล็อคโฆษณา)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ในมุมมอง อย่างน้อยสองมุมมอง และปรับมุมมองเหล่านั้น ให้เป็นแบบ "
+"'เชื่อมต่อ' จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนไดเรกทอรีในมุมมองหนึ่ง มุมมองที่เชื่อมต่ออยู่ "
+"จะทำการปรับปรุงการแสดงผล ให้เป็นไดเร็กทอรีปัจจุบันโดยอัตโนมัติ "
+"ซึ่งควรใช้ร่วมกับมุมมองที่ต่างประเภทกัน เช่น มุมมองแบบต้นไม้ของไดเรกทอรี กับ "
+"มุมมองแบบไอคอน หรือ มุมมองแบบรายละเอียด และอาจรวมถึง "
+"หน้าต่างจำลองการทำงานเทอร์มินัลด้วย"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "ปิดมุมมอง"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/วินาที"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "แสดงตัวอย่างใน %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "แสดงตัวอย่างใน"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "แสดง %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "ซ่อน %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่ใช้หน้าต่างโดยปริยาย"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "ทำการโหลดล่วงหน้าเพื่อใช้ในภายหลัง"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "โพรไฟล์ที่จะเปิด"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "รายการโปรไฟล์ที่มีอยู่"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"ชนิดแฟ้ม Mime ที่จะใช้กับตำแหน่ง URL นี้ (เช่น text/html หรือ inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"สำหรับ URL ที่ชี้ไปที่แฟ้ม ให้เปิดไดเร็คทอรีและเลือกที่แฟ้ม "
+"แทนที่จะเปิดแฟ้มจริงๆ"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "ตำแหน่งที่จะเปิด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"รูปแบบ URL ผิดพลาด\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่รองรับโปรโตคอล\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"การปรับแต่งค่ามีความผิดพลาด คุณได้กำหนดให้ใช้ Konqueror กับ %1 "
+"แต่มันไม่สามารถจัดการแฟ้มประเภทนี้ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนการค้นหา โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกหน้านี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่สามารถทำงานได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "แสดงแถบประวัติการท่องเวบด้านข้าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมเสริมประวัติการใช้งานในแถบด้านข้างของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การยกเลิกฝังแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"มุมมองนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเปลี่ยนมุมมองจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "คุณต้องการปิดแท็บทั้งหมดจริงหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการปิดแท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดแท็บอื่น ๆ จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกแท็บนี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์ที่จะเขียนไปยัง %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "เติมปลายทาง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ใช้ไม่ได้</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "สำเนาแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "แก้ไขประเภทของแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "เปิดแบบหน้าต่างนี้อีกหน้าต่าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ส่งตำแหน่งเชื่อมโยง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "ส่งแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "เปิดจากตำแหน่ง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "เรียกใช้แฟ้ม index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "ล็อคไปยังตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "เชื่อมมุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติการใช้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "ตำแหน่งหลัก"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "สื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์บนเ&ครือข่าย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "ตั้&งค่า"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "ตำแหน่งที่เรียกใช้บ่อย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "บันทึ&กโพรไฟล์มุมมอง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "บันทึกมุมมองให้เปลี่ยนไปตามแต่ละโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "ลบคุณสมบัติของโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "ปรับแต่งการตรวจคำสะกด..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "แบ่งมุมมองบน/ล่าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "ยกเลิกฝังแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "ปิ&ดมุมมองที่ทำงานอยู่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "เรียกใช้งานแท็บถัดไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "เรียกใช้งานแท็บก่อนหน้านี้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "เรียกใช้แท็บ %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "ย้ายแท็บไปด้านซ้าย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "ย้ายแท็บไปด้านขวา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "ดึงข้อมูลดีบัก"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์มุมมอง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "โลโกเคลื่อนไหว"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "แถบตำแหน่ง<p>ตำแหน่งที่อยู่เว็บหรือข้อความที่ต้องการค้นหา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง<p>ล้างเนื้อหาของแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "ทำคั่นหน้าตำแหน่งนี้ไปยังที่คั่นหนังสือ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "แนะนำ Konqueror "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "ไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "ไป<p>ไปยังหน้าเว็บตามตำแหน่งที่เติมไว้ในแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่ "
+"<p>ไปยังตำแหน่งแม่ของตำแหน่งปัจจุบัน เช่น หากตำแหน่งปัจจุบันเป็น file:/home/%1 "
+"การคลิ้กที่ปุ่มนี้จะนำคุณไปยังตำแหน่ง file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ"
+"<p>คุณสามารถปรับค่าตำแหน่งได้ ด้วยปุ่มนี้ และจะนำคุณไปยัง <b>"
+"ศูนย์ควบคุม KDE </b> หัวข้อ <b>การเรียกดูแฟ้ม</b>/<b>พฤติกรรม</b>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่นต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ "
+"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่"
+"สุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่น ต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ "
+"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่"
+"สุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร"
+"<p>จะหยุดการรับ-ส่งข้อมูลระหว่างเครือข่าย และ Konqueror จะแสดงเนื้อหา "
+"เท่าที่ได้รับเท่านั้น"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"ตัดข้อความหรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน และย้ายมันไปยังคลิปบอร์ดของระบบ "
+"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถเลือกคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE "
+"ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "ย้ายข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้แล้วไปยังคลิปบอร์ด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"คัดลอกข้อความ หรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ"
+"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "คัดลอกข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้ ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดของระบบ ที่ได้ตัดหรือคัดลอกไว้ล่าสุด"
+"<p>ซึ่งทำงานได้หลังจากการคัดลอกหรือตัดจากโปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"พิมพ์เอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบัน"
+"<p>คุณจะเห็นกล่องโต้ตอบซึ่งให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกในการพิมพ์ต่าง ๆ เช่น "
+"จำนวนสำเนาที่จะพิมพ์ และเครื่องพิมพ์ที่จะใช้งาน"
+"<p>กล่องโต้ตอบนี้จะถูกแสดงเมื่อมีการเรียกบริการการพิมพ์ของ KDE เช่น "
+"เมื่อต้องการสร้างแฟ้ม PDF จากเอกสารปัจจุบัน เป็นต้น"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งาน จะมีการเรียกแฟ้ม index.html (หากมี) เมื่อเข้าไปในโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปลี่ยนโฟลเดอร์ในมุมมองที่ถูกล็อคไว้ได้ โปรดใช้มุมมองอื่น และตัวเลือก "
+"'เชื่อมมุมมอง' เพื่อเรียกดูแฟ้มต่าง ๆ จากหนึ่งโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"ตั้งให้เป็นมุมมองแบบ 'เชื่อมต่อ' และมุมมองที่เชื่อมด้วย จะเปลี่ยนโฟลเดอร์ตาม "
+"การเปลี่ยนแปลงในมุมมองที่เชื่อมอยู่ด้วย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแท็บ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "สำเนาแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "ย้ายแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "เปิดเอกสารในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "แบบมุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานในหน้าต่างนี้อยู่หลายแท็บ "
+"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "การยืนยัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่มีฟังก์ชัน ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "แถบบาร์ด้านข้างเว็บ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "เพิ่มส่วนขยายเว็บ \"%1\" ไปยังแถบด้านข้างหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "การจัดการโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "ลบโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "ชื่อโ&ปรไฟล์:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "บันทึกตำแหน่ง &URL ไว้ในโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "บันทึกขนาดของหน้าต่างในโปรไฟล์"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"แถบนี้จะบรรจุรายการของแท็บที่เปิดใช้งานอยู่ในปัจจุบัน "
+"คลิกบนแท็บเพื่อเรียกใช้งานมัน "
+"คุณสามารถเลือกใช้ตัวเลือกให้แสดงปุ่มปิดแทนการแสดงไอคอนของเว็บไซต์บนมุมซ้ายของแท็"
+"บได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อสลับไปยังแท็บต่าง ๆ ได้ "
+"สำหรับข้อความที่อยู่บนแท็บนั้น เป็นหัวเรื่องของเว็บไซต์ที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน "
+"หากมันสั้นไปให้ใช้ตัวชี้ของเม้าส์ไปอยู่เหนือแท็บ เพื่อดูหัวเรื่องเต็ม ๆ "
+"ของเว็บไซต์"
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่เหมือนแท็บนี้"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "ยกเลิกฝังแท็บ"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "แท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"หน้าที่คุณพยายามแสดงผลเป็นผลลัพธ์ของการส่งข้อมูล "
+"การกระทำนี้จะทำให้มีการส่งข้อมูลจากฟอร์มอีกครั้ง (เช่น การค้นหา "
+"หรือสั่งซื้อของแบบออนไลน์)"
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "ส่งอีกครั้ง"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานอยู่หลายแท็บในหน้าต่างนี้\n"
+"การเรียกใช้โพรไฟล์มุมมองจะทำให้มีการปิดมัน"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "สลับการซ่อน/แสดง แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ (มีจุดนำหน้าชื่อ)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "ไอคอนโฟลเดอร์สื่อถึงเนื้อหาข้างใน"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "ปิดการแสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลเสียง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามประเภท"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "ตามวันที่"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "น้อยไปมาก"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "ยกเลิกที่เลือก..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "เลือกเป็นตรงกันข้าม"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "อนุญาตให้เลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามมาสก์ที่ให้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "อนุญาตให้ยกเลิกการเลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามาสก์ที่ให้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "เลือกทุกรายการ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการที่เลือกไว้ทั้งหมด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "สลับรายการที่เลือกไว้ให้เป็นตรงกันข้าม"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "แฟ้มที่เลือก:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "แฟ้มที่ไม่เลือก:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "คุณไม่สามารถทำการลากและวางรายการใด ๆ ในไดเรกทอรีที่คุณไม่สิทธิ์เขียน"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "แสดงเป็น"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "แก้ไขเมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "เข้าใช้เมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "สร้างเมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "เจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "การเชื่อมโยง"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "ตำแหน่ง URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "ประเภทแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่ทำการแก้ไข"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการแก้ไข"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "แสดงประเภทของแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "ซ่อนประเภทของแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "แสดงชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "ซ่อนชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่เข้าใช้"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่เข้าใช้"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่ทำการสร้าง"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการสร้าง"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "แสดงปลายทางที่เชื่อมโยงไป"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "ซ่อนปลายทางที่เชื่อมโยงไป"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "ซ่อนขนาดแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "แสดงเจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "ซ่อนเจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "แสดงกลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "ซ่อนกลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "แสดงสิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "ซ่อนสิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "แสดงตำแหน่ง URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "เรียงลำดับแบบไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "คุณต้องนำแฟ้มออกจากถังขยะก่อนถึงจะเรียกใช้งานมันได้"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "โปรแกรมพัง"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคปใน Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "เปลี่ยนตำแหน่ง URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "เปลี่ยนไอคอน..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "ปรับปรุงไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "เรียงลำดับรวมถึงรายการย่อยด้วย"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "สร้างคั่นหน้าใหม่"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "ตั้งเป็นโฟลเดอร์แถบเครื่องมือ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "แสดงในแถบเครื่องมือ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "ซ่อนในแถบตำแหน่ง"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "ขยายโฟลเดอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "ย่อเก็บโฟลเดอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "เปิดใน Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "ตรวจสอบสถานะ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "ตรวจสอบสถานะ: ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "ปรับปรุงไอคอนทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของโอเปร่า..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าเซสชันที่ทำงานล้มเหลวทั้งหมดเป็นที่คั่นหนังสือ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของแกเลียน..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของมอซซิลา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของโอเปรา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือแบบ HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของ IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของมอซซิลลา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|รายการที่คั่นหนังสือแบบ HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "ตัดรายการ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือใหม่"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "ลบรายการ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "หมายเหตุ:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "ดูครั้งแรก:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "ดูครั้งล่าสุด:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "เวลาที่ดูครั้งล่าสุด:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "สำเนา %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "สร้างที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 เปลี่ยนแปลง"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "ย้าย %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "ตั้งเป็นแถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 ในแถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "แสดง"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "คัดลอกรายการ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "ย้ายรายการ"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือของฉัน"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "ไม่พบไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "ปรับปรุงไอคอน..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "แฟ้มในระบบ"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือของ %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"ต้องการนำเข้าเป็นโฟลเดอร์ย่อยใหม่ หรือ แทนที่ ที่คั่นหนังสือที่มีอยู่แล้ว ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "นำเข้าจาก %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "เป็นโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|แฟ้มที่คั่นหนังสือของแกเลียน (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|แฟ้มที่คั่นหนังสือของ KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้ค้นหาที่คั่นหนังสือพิเศษ"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "ตัวรวมที่คั่นหนังสือ - K"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "รวมที่คั่นหนังสือที่ได้จากผู้อื่นมายังที่คั่นหนังสือของผู้ใช้"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "วางรายการ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ว่าง"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบมอซซิลา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสืจากแฟ้มรูปแบบโอเปรา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบมอซซิลา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบ HTML ที่สามารถพิมพ์ได้"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบโอเปรา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "เปิดตำแหน่งที่ให้ในแฟ้มที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "ตั้งค่าแถบหัวเรื่องที่จะใช้แสดง เช่น \"คอนโซล\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "ซ่อนฟังก์ชันที่เกี่ยวข้องกับบราวเซอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "แฟ้มที่จะแก้ไข"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"มี %1 ทำงานค้างอยู่แล้ว คุณต้องการเปิดมันเป็นหน้าต่างใหม่ "
+"หรือจะทำงานต่อในตัวที่ทำงานอยู่แล้ว ?\n"
+"โปรดจำไว้ว่า มุมมองที่สำเนามาจะอ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "ทำงานอีกหน้าต่าง"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "ทำต่อไปในตัวเดียวกัน"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขคั่นหน้า"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "ตัวแก้ไขที่คั่นหน้า Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --export เพียงตัวเลือกเดียว"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --import เพียงตัวเลือกเดียว"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "กำลังตรวจสอบ....."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "ผิดพลาด "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่</b>"
+"<br>การตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่จะทำให้มีการแสดงที่คั่นหนังสือใหม่อีกครั้ง"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "พิชิตพื้นที่ทำงานของคุณ !"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+" Konqueror คือโปรแกรมจัดการแฟ้ม, โปรแกรมท่องเว็บ และแสดงผลเอกสารรูปแบบต่าง ๆ "
+"สำหรับคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "เริ่มต้น"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "บทแนะนำ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "เคล็ดลับ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "การสนับสนุนข้อกำหนดต่าง ๆ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "ที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "สื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "รายการดิสก์และสื่อถอดเสียบ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "ที่เก็บแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "เรียกดูและเรียกคืนสิ่งที่อยู่ในถังขยะ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "รายการโปรแกรมที่ได้ติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "ถัดไป: แนะนำ Konqueror "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "ค้นหาจากเว็บ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+" Konqueror สามารถใช้ทำงานและจัดการกับแฟ้มของคุณได้อย่างง่ายดาย "
+"คุณสามารถใช้เรียกดูแฟ้มได้ ไม่ว่าจะเป็นแฟ้มภายในเครื่องของคุณเอง "
+"หรือจะเป็นโฟลเดอร์บนเครือข่ายก็ได้เช่นกัน "
+"นอกจากนี้แล้วยังมีคุณสมบัติพิเศษสำหรับช่วยในการใช้งานให้ง่ายขึ้นอีกมากมาย "
+"เช่นถาดด้านข้างสำหรับการทำงานหลายอย่าง "
+"รวมไปถึงคุณสมบัติในการแสดงตัวอย่างของแฟ้มด้วย"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"และนอกจากความสามารถในการเรียกดูแฟ้มแล้ว Konqueror "
+"นั้นยังมีคุณสมบัติที่สมบูรณ์และง่ายในการใช้ท่องเว็บด้วยเช่นกัน "
+"เพียงคุณกรอกชื่อเว็บไซต์ที่ต้องการ (เช่น <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) ลงในแถบตำแหน่ง และกดปุ่มพิมพ์ \"Enter\" "
+"หรืออาจจะเลือกจากรายการคั่นหน้าในเมนูคั่นหน้าเพื่อการเรียกเว็บไซต์ที่รวดเร็วขึ้น"
+"ก็ได้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการย้อนกลับไปที่ตำแหน่งก่อนหน้า ให้กดที่ปุ่ม <img width=16 height=16 "
+"src=\"%1\"> ย้อนกลับ บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการไปยังโฟลเดอร์ส่วนตัวอย่างรวดเร็ว ให้กดที่ปุ่มโฟลเดอร์ส่วนตัว <img "
+"width=16 height=16 src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> เพื่อดูเอกสารอของ Konqueror ที่ละเอียดมากกว่านี้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>เคล็ดลับการปรับแต่ง:</I> หากต้องการให้ Konqueror "
+"เริ่มการทำงานได้อย่างรวดเร็วขึ้น คุณสามารถปิดหน้าจอแสดงข้อมูลนี้ได้ "
+"โดยการคลิ้ก<a href=\"%1\">ที่นี่</a> และคุณสามารถกลับมาใช้มันได้อีกเช่นเดียวกัน "
+"โดยเลือกที่เมนู 'ช่วยเหลือ' -> ตัวเลือกเมนู 'แนะนำ Konqueror ' "
+"เมื่อแสดงหน้าแนะนำ Konqueror เรียบร้อยแล้ว ให้เลือกเมนู 'ตั้งค่า' ->"
+"บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"การท่องเว็บ\""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ถัดไป: ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+" Konqueror ถูกออกแบบมาให้ใช้ และสนับสนุนมาตรฐานอินเทอร์เน็ต "
+"โดยมีเป้าหมายให้สนับสนุนมาตรฐานต่าง ๆ "
+"ที่ถูกกำหนดไว้จากองค์กรที่ดูแลมาตรฐานเหล่านี้ เช่น W3 และ OASIS "
+"ขณะเดียวกันก็ได้เพิ่มการสนับสนุนคุณลักษณะพื้นฐานในการใช้งานอื่น ๆ "
+"ที่มีการใช้อย่างแพร่หลายด้วย เช่น ฟังก์ชันแบบ favicons, "
+"คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ต และ <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
+"เป็นต้น นอกจากนี้ Konqueror ยังถูกปรับแต่งให้รองรับส่วนเพิ่มเติมต่อไปนี้ด้วย:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "ก า ร ท่ อ ง เ ว็ บ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "มาตรฐานที่รองรับ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่มเติม*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ระดับ 1, บางส่วนของระดับ 2) บนพื้นฐาน <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "รองรับอยู่ภายใน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, บางส่วนของ CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ปรับปรุงครั้งที่ 3 (เทียบได้กับจาวาสคริปต์ 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"ยังไม่เปิดใช้งานจาวาสคริปต์ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> "
+"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\\\"%1\\\">ที่นี่</A> "
+"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "รองรับความปลอดภัยของ <A HREF=\"%1\">จาวา</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM ที่เทียบเท่า JDK 1.2.0 (จาวา 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> หรือ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "เปิดใช้งานจาวา (กับทั้งระบบ) <A HREF=\"%1\">ที่นี่</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">โปรแกรมเสริม</A>ของเน็ตสเคป<SUP>&reg;</SUP> "
+"(เพื่อใช้ดู <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP> "
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video เป็นต้น)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "ชั้นของซ็อคเก็ตแบบปลอดภัย (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) สำหรับการติดต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้สูงถึง 168 บิต"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "รองรับอักขระแบบยูนิโค้ด 2 ไบต์ 16 บิต"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "เติมช่องข้อมูลของฟอร์มให้สมบูรณ์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "ทั่ ว ไ ป"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "ประเภทรูปภาพ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "โปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูล"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "โปรโตคอล HTTP รุ่น 1.1 (และรองรับการบีบอัดข้อมูล gzip/bzip2 ด้วย)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "โปรโตคอล FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "และ<A HREF=\"%1\">อื่น ๆ อีกมากมาย...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "การทำตำแหน่ง URL ให้สมบูรณ์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "แบบแก้ไขเอง"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "แบบแสดงเป็นเมนูให้เลือก"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "แบบ(ย่อ-) อัตโนมัติ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">กลับไปยังหน้าเริ่มต้น</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"ใช้คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ตและทางลัดเว็บ ! เช่น พิมพ์ \"gg: KDE\" "
+"จะเป็นการค้นหาคำว่า \"KDE\" ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google "
+"ซึ่งมีทางลัดเว็บมากมาย ที่ได้กำหนดไว้แล้ว เพื่อให้การค้นหาเป็นไปอย่างง่ายดาย "
+"และแน่นอน คุณสามารถที่จะ<a href=\"%1\">สร้างทางลัดเว็บของคุณเอง</a>ก็ได้เช่นกัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มปรับย่อ/ขยาย <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"บนแถบเครื่องมือ เพื่อปรับขนาดตัวอักษรบนหน้าเพจของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการวางตำแหน่งที่อยู่ใหม่เข้าไปยังแถบตำแหน่ง "
+"คุณอาจต้องการล้างค่าที่อยู่ที่มีอยู่เสียก่อน "
+"ซึ่งสามารถล้างค่าได้ด้วยการกดปุ่มลูกศรกากบาทสีขาว <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> ที่อยู่บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"ในสร้างการลิงค์ของหน้าเพจปัจจุบันนี้ มาเก็บไว้บนพื้นที่ทำงานของคุณเองนั้น ทำได้ "
+"ด้วยการลากแถบข้อความ \"ตำแหน่ง\" ซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของแถบเครื่องมือ ตำแหน่ง "
+"แล้วนำมาวางไว้บนพื้นที่ทำงานด้วยการปล่อยเมาส์ จากนั้นเลือกรายการ "
+"\"เชื่อมโยงไว้ที่นี่\""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"คุณจะพบคำสั่ง <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"โหมดเต็มหน้าจอ\" ได้ในเมนู 'ตั้งค่า' "
+"ซึ่งคุณสมบัตินี้จะเหมาะกับการใช้งานเซสชัน \"Talk\" มาก"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"แบ่งมุมมอง - จะช่วยแบ่งหน้าต่างออกเป็นสองส่วน (เช่น อาจใช้ผ่านเมนู หน้าต่าง -> "
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา) ซึ่งจะทำให้ "
+"Konqueror แสดงผลอย่างที่คุณต้องการ "
+"และคุณสามารถเรียกใช้โปรไฟล์ของมุมมองบางตัวอย่างได้ (เช่น แบบมิดไนท์คอมมานเดอร์) "
+"หรืออาจจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ด้วยตัวคุณเองก็ได้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"ใช้คุณสมบัติ<A HREF=\"%1\">เปลี่ยนค่าการแสดงตัวของบราวเซอร์</A> "
+"หากเว็บไซต์ที่คุณเรียกไปเรียกร้องให้คุณใช้เว็บบราวเซอร์ตัวอื่น "
+"(และอย่าลืมส่งคำติติงไปยังเว็บมาสเตอร์ของเว็บไซต์นั้นด้วยล่ะ)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> ประวัติการใช้งานในแถบบาร์ด้านข้างของคุณ "
+"จะช่วยให้คุณทราบได้ว่าคุณได้เรียกดูเวบเพจใดมาบ้างแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"ใช้ระบบการเก็บแคชผ่านทาง<a href=\"%1\">พร็อกซี</a>เพื่อเพิ่มความเร็วในการ "
+"ติดต่อกับงอินทตอร์เน็ตของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้ระดับสูง จะชอบคุณสมบัติ ที่สามารถฝังเอาคอนโซล เข้ามาใน Konqueror ได้ "
+"(เมนู หน้าต่าง -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"แสดง โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"ต้องขอบคุณเทคโนโลยี <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ซึ่งช่วยให้คุณสามารถควบคุมและใช้งาน "
+"Konqueror ได้อย่างเต็มที่โดยการใช้ผ่านสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "ต่อไป: ข้อกำหนด"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "โปรแกรมเสริมที่ติดตั้งแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>โปรแกรมเสริม</td><td>รายละเอียด</td><td>แฟ้ม</td><td>ประเภท</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "ติดตั้งแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>ชนิดแฟ้ม Mime</td>"
+"<td>รายละเอียด</td>"
+"<td>ส่วนต่อท้าย</td>"
+"<td>โปรแกรมเสริม</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการให้ปิดไม่ให้แสดงหน้าแนะนำ Konqueror ในโพรไฟล์การท่องเว็บ จริงหรือไม่ "
+"?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "ต้องการให้เริ่มทำงานแบบรวดเร็วหรือไม่ ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "คงไว้"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "เลือกรหัสอักขระของเครื่องปลายทาง"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "ต้องการข้อมูลนำเข้า:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "ป&ระมวลผลคำสั่งเชลล์..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ให้ทำงานเฉพาะกับไดเร็กทอรีภายในเท่านั้น"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ในไดเร็กทอรีปัจจุบัน:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "ผลลัพธ์จากคำสั่ง: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ยกเลิกการค้นหา"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "เลือกประเภท"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "เลือกประเภท:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&ลบรายการ"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "ล้าง&ประวัติการใช้"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "ตามชื่&อ"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "ตามวั&นที่"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "คุณต้องการล้างประวัติการใช้ทั้งหมดจริงๆ หรือ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้หรือไม่?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>เรียกใช้ครั้งล่าสุดเมื่อ: %1"
+"<br>เรียกใช้ครั้งแรกเมื่อ: %2"
+"<br>จำนวนครั้งที่เรียกใช้: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "นาที"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>แถบประวัติการใช้</h1> คุณสามารถปรับแต่งแถบประวัติการใช้งานด้านข้าง "
+"ได้ที่นี่"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "นาที"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "ไม่สามารถค้นพบรายการแม่ %1 ในมุมมองต้นไม้ เกิดความผิดพลาดภายใน"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "ลบโฟลเดอร์"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "ลบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องจะลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "เครื่องมือลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "เครื่องมือลบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "คุณสมบัติที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "ลบจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "กรอกชื่อโฟลเดอร์:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "ย้อนกลับไปใช้ค่าปริยายของระบบ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>นี่จะทำการลบรายการทั้งหมดจากแถบด้านข้าง และเพิ่มตัวปริยายของระบบ <BR><B>"
+"ซึ่งการกระทำนี้จะทำกลับคืนไม่ได้</B><BR>คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "เพิ่มใหม่"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "หลายมุมมอง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "แสดงแท็บทางด้านซ้าย"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "แสดงปุ่มปรับแต่ง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "ปิดพาเนลการนำทาง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "มีรายการนี้อยู่แล้ว"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "ปลั้กอินแถบบาร์ด้านข้างเว็บ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "เติมตำแหน่ง URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มี <b>%1</b> อยู่</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>คุณต้องการลบแท็บ <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "ตั้งชื่อ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "กรอกชื่อ:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการซ่อนปุ่มปรับแต่งถาดนำร่องไว้ หากต้องการให้มันแสดงอีกครั้ง "
+"ให้คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ ของปุ่มบนถาดนำร่อง แล้วเลือก "
+"\"แสดงปุ่มการปรับแต่ง\""
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "ปรับแต่งแถบบาร์ด้านข้าง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "ตั้งชื่อ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "ตั้ง URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "ตั้งค่าไอคอน..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "ปรับแต่งแถบการนำทาง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "ตั้งค่าการหมดเวลาอ่านใหม่ (ยกเว้น 0)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "ส่วนขยาย-แถบบาร์ด้านข้าง"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "เปิ&ดจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "ตั้งค่าการอ่านใหม่อั&ตโนมัติ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"