summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-th/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po88
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po656
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po38
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po44
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po255
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po52
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po421
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po172
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po287
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po415
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po89
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po549
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po1877
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po70
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po377
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po318
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po460
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po891
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po136
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po372
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po299
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po869
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po477
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po98
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po244
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po156
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po257
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po1189
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po630
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po51
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po110
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po135
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po159
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po1555
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po2170
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po817
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1470
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po721
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po336
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po228
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po871
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po1142
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po100
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po1425
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po725
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po212
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po96
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po117
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po239
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po340
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po332
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po210
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po174
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po441
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po337
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po332
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po143
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po140
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po300
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po176
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po93
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po118
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po409
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po1107
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po183
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po183
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po849
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po550
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po508
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po314
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po572
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po46
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po621
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po910
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po49
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po735
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po59
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po31
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po34
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po68
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po72
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po556
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po33
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po30
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po241
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po144
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po196
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po74
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po378
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po22
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po221
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po186
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po199
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po2883
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po1442
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po113
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po568
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po139
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po292
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po62
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po88
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po107
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po131
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po144
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po22
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po1701
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po31
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po130
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po246
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po1899
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po745
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po383
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po78
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po60
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po457
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po503
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po117
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po298
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po422
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po91
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po44
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po91
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po358
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po247
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po53
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po273
158 files changed, 55214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..dd99b7d38a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = th
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..7ff2791ce30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = th
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..61811e892fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of appletproxy.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "แฟ้มพื้นที่ทำงานของแอพเพล็ต"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "แฟ้มปรับแต่งที่ใช้"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "หมายเลขเรียกกลับ ของ DCOP ของส่วนบรรจุแอพเพล็ต"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "พร็อกซีของแอพเพล็ตแพเนล"
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถเริ่มต้นทำงานได้ถูกต้องเนื่องมาจากปัญหาการสื่อสารของ "
+"DCOP"
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "การโหลดแอพเพล็ตผิดพลาด"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถเริ่มต้นทำงานได้ถูกต้องเนื่องมาจากปัญหาการลงทะเบียนของ "
+"DCOP"
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถโหลดข้อมูลแอพเพล็ตจาก %1"
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "ไม่สามารถโหลด แอพเพล็ต %1 ผ่านทางแอพเพล็ตพร็อกซี"
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถแสดงผลอยู่บนแพแนลได้อย่างถูกต้องเนื่องจากปัญหาการสื่อสาร"
+"ของ DCOP"
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถแสดงผลอยู่บนแพแนล"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e4784f0a0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,656 @@
+# translation of clockapplet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:00+0700\n"
+"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "หนึ่ง"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "สอง"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "สาม"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "สี่"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "ห้า"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "หก"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "เจ็ด"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "แปด"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "เก้า"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "สิบ"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "สิบเอ็ด"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "สิบสอง"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0นาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาห้านาที"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1นาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0นาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาห้านาที"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1นาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "กลางคืน"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "เช้าตรู่"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "เช้า"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "สาย"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "เที่ยงวัน"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "บ่าย"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "เย็น"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "ดึก"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "เริ่มสัปดาห์"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "กลางสัปดาห์"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "สุดสัปดาห์"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "สุดสัปดาห์ !"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "นาฬิกา"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "พื้นที่เวลาท้องถิ่น"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "ปรับแต่งพื้นที่เวลา..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "ธรรมดา"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "ดิจิตอล"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "แบบเข็&ม"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "แบบ&ตรรกะ"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "แสดงพื้นที่เวลา"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "เปลี่ยนแปลงวันที่และเวลา..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "รูปแบบวันและเวลา..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&ปรับแต่งนาฬิกา..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "กำลังแสดงเวลาสำหรับ %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "ปฏิทิน"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "การแสดงผล"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "วั&นที่"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "วิ&นาที"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "วั&นในสัปดาห์"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&กรอบ"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "เวลา"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "สีพื้นหน้า:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "สีของเงา:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "แสดงผลไร้รอยหยัก:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "คุณภาพต่ำ"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "คุณภาพสูง"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "คล้าย LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "กระพริบจุด"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "คล้าย LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "รูปแบบตัวอักษร:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "แบบคำพูด:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "แบบอักษรของวันที่"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "ปรา&กฏ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "ชนิดของนาฬิกา:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "บอกเวลาเป็นข้อความธรรมดา"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "บอกเวลาแบบดิจิตอล"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "บอกเวลาแบบเข็ม"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "บอกเวลาเป็นคำพูด"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "วิน&าที"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "พื้นที่เ&วลา"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "เมือง"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"รายการของพื้นที่เวลาที่ระบบของคุณรู้จัก กดปุ่มเมาส์ปุ่มกลางบนนาฬิกาที่ถาดงาน "
+"และมันจะแสดงเวลาในเมืองที่คุณเลือกไว้ให้คุณเห็น"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "ชนิดของนาฬิกา"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "สีพื้นหน้า"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "รูปแบบอักษรสำหรับนาฬิกา"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "แสดงวินาที"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "แสดงวันที่"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "แสดงวันในสัปดาห์"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "แสดงเฟรม"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "สีพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "สีของเงา"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "กะพริบ"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "ลักษณะแบบ LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "ตัวเลือกไร้รอยหยัก"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "แบบคำพูด"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "แสดงหน้าต่างของเฟรม"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "ขนาดปริยายของปฏิทิน"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างรายการพื้นที่เวลาได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..77868310c8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of display.po to Thai
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:11+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "ขนาดและทิศทางการจัดวาง"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "การ์ดแสดงผลกราฟิก"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "ตัวเลือก 3 มิติ"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "ค่าแกมมาของจอ"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "หลายจอภาพ"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "ควบคุมการใช้พลังงาน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..effd51f980d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of dockbarextension.po to Thai
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:14+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มแอพเพล็ตของแถบรางแนบต่อไปนี้ได้: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: ข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "เติมคำสั่งบนบรรทัดคำสั่งสำหรับแอพเพล็ต %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตนี้ยังไม่ถูกต้อง "
+"และแถบรางแนบไม่พบคำสั่งบนบรรทัดคำสั่งสำหรับเรียกใช้งานมันได้ในการทำงานครั้งต่อไป"
+"ของ KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "ฆ่าแอพเพล็ตนี้"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "เปลี่ยนคำสั่ง"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d4e49b4e49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of drkonqi.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:37+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์,สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังเนื่องจากไม่พบเครื่องมือดีบัก '%1'"
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "คั&ดลอก"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "บันทึกการทำงานย้อนหลังไปยัง %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับเก็บบันทึกการทำงานย้อนหลังได้"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "เลือกชื่อแฟ้ม"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 เพื่อเขียนลงไปได้"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้"
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"บันทึกการทำงานย้อนหลังยังไม่มีการใช้งาน\n"
+"อาจจะเนื่องจากแพ็กเกจของคุณถูกสร้างโดยกำหนดให้ไม่มีการบันทึกการทำงานย้อนหลัง "
+"หรืออาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรงในสแต็ก\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "เรียกบันทึกการทำงานย้อนหลัง..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกต่อไปนี้ถูกเปิดใช้งานอยู่:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ไม่แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ - เนื่องจากมันอาจจะส่งผลต่อการทำงานของ KDE ได้ - "
+"บันทึกการทำงานย้อนหลังจะไม่ถูกสร้าง คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้ก่อน "
+"จากนั้นทำให้โปรแกรมเกิดปัญหาใหม่อีกครั้งเพื่อให้สร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "กำลังโหลดสัญลักษณ์..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"ปิดการใช้งานการตรวจสอบค่าปรับแต่งของระบบเมื่อเริ่มการทำงาน\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "คุณต้องแก้ไขคำอธิบายและรายละเอียดก่อน เพื่อให้สามารถส่งรายงานได้"
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"เครื่องมือดักจับการทำงานล้มเหลวของ KDE "
+"เพื่อให้ผู้ใช้แจ้งข้อผิดพลาดกลับไปยังผู้เขียน หากโปรแกรมทำงานล้มเหลว"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "ได้รับสัญญาณหมายเลข"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "ชื่อของโปรแกรม"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "พาธของแฟ้มที่จะให้ทำงาน"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "รุ่นของโปรแกรม"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "ที่อยู่ของข้อผิดพลาดที่ใช้"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ผ่านการแปลแล้ว"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "หมายเลขโปรเซส (PID) ของโปรแกรม"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "หมายเลขของโปรแกรมเมื่อเริ่มทำงาน"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "โปรแกรมถูกเรียกให้ทำงานโดย kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "ปิดการให้เข้าถึงดิสก์"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "เครื่องมือดักจับความล้มเหลวของ KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "เ&ครื่องมือดีบัก"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่&วไป"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "บันทึก&การทำงานย้อนหลัง"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>รายละเอียดย่อ</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>นี่คืออะไร ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>แล้วต้องทำอะไรบ้าง ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>โปรแกรมทำงานล้มเหลว</b></p><p>โปรแกรม %appname หยุดทำงาน</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณต้องการสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังหรือไม่ ? "
+"โดยมันจะมีประโยชน์ในการช่วยผู้พัฒนาหาข้อผิดพลาดได้ง่ายขึ้น</p>\n"
+"<p>และอาจจะใช้เวลามากบนเครื่องที่มีความเร็วไม่มากนัก</p>"
+"<p><b>ข้อควรจำ: "
+"บันทึกการทำงานย้อนหลังไม่ได้มีการให้รายละเอียดของข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น "
+"และข้อมูลที่จะใช้สร้างข้อผิดพลาดขึ้นมาใหม่ที่ครบถ้วนนัก "
+"และมันก็ไม่สามารถจะทำการแก้ไขข้อผิดพลาดได้ง่ายเลย "
+"หากปราศจากข้อมูลที่ครบถ้วนเหล่านี้</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "รวมบันทึกการทำงานย้อนหลัง"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "สร้างไม่ได้"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "ไม่มีทางที่จะสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bccb255d34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of extensionproxy.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:51+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "แฟ้มส่วนขยายเพิ่มเติมของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "แฟ้มการปรับแต่งที่ต้องการเรียกใช้"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "หมายเลขเรียกกลับ DCOP ของตัวบรรจุส่วนขยาย"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "พร็อกซีส่วนขยายถาดพาเนล"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "พร็อกซีส่วนขยายถาดพาเนล"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..c968fd5d882
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# translation of filetypes.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิ้กเมาส์ซ้าย"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองที่ฝังอยู่"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต่างหาก"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน "
+"แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ "
+"หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด "
+"ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ "
+"เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร "
+"ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) "
+"และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา"
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก"
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก"
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') "
+"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror "
+"เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "ถามก่อนว่าจะให้บันทึกลงดิสก์แทนหรือไม่"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror "
+"จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ Konqueror "
+"สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
+"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror "
+"จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' "
+"ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "รวมเข้าด้วยกัน"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "ส่วนขยาย:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า "
+"จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด "
+"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\")"
+"<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: "
+"<ul>"
+"<li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd "
+"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ "
+"MIME คือ \"x-kword\"</li> "
+"<li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ MIME ชนิด "
+"\"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
+"<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
+"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror "
+"(อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ ละน่า !)</li> "
+"<li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
+"ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> "
+"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! "
+"ในกรณีนี้ Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน "
+"ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง"
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "ค้นหารูปแบบชื่อแฟ้ม:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "ประเภทที่รู้จัก"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก "
+"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ "
+"เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) "
+"เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้"
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่"
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "เลือกประเภทแฟ้มด้วยชื่อหรือด้วยส่วนขยาย"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับหน้าต่างที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "ประเภทของแฟ้มที่จะแก้ไข (เช่น text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "แฟ้มประเภท KEdit"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ KDE - รุ่นพื้นฐาน "
+"สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "แฟ้ม %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "แก้ไขแฟ้มประเภท %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิด %1 ใหม่"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "ปรับแต่งลำดับของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "ปรับแต่งลำดับของบริการ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก "
+"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror "
+"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"เปิดด้วย...\" "
+"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
+"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ "
+"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror "
+"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงตัวอย่างด้วย...\" "
+"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
+"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "ย้ายขึ้น"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกให้มีความสำคัญสูงขึ้น\n"
+"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n"
+"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n"
+"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญที่สูงขึ้น\n"
+"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "ย้ายลง"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n"
+"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n"
+"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n"
+"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n"
+"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "เพิ่มแอพพลิเคชันใหม่สำหรับประเภทแฟ้มนี้"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "แก้ไขบรรทัดคำสั่งขอแอพพลิเคชันทึี่เลือกไว้"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "ลบแอพพลิเคชันที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "ไม่สามารถลบบริการ <b>%1</b> ได้"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> "
+"(%2) และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการลบบริการนี้"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "เพิ่มบริการ"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "เลือกบริการ:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิดใหม่"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "กลุ่ม:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "เลือกหัวข้อที่จะเพิ่มประเภทแฟ้มชนิดใหม่เข้าไป"
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "ชื่อประเภท:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..20e2334b975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of htmlsearch.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:58+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "ภาษาที่จะใช้ทำรายการดัชนี"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "แฟ้มประเภท KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "เครื่องมือประมวลผลดัชนีบน KDE สำหรับแฟ้มช่วยเหลือ"
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "กำลังสร้างดัชนี"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "กำลังค้นหาแฟ้ม"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "ขยายส่วนของการค้นหา"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "กำลังสร้างดัชนี..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "ประมวลผลแฟ้ม: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2209a05ec5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# translation of joystick.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:23+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "ปรับตั้งจอยสติก"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "กรุณารอสักครู่เพื่อคำนวณความแม่นยำ"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(ตามปกติ คือ X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(ตามปกติ คือ Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ"
+"<br>"
+"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่ต่ำที่สุด</b>"
+"<br>"
+"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ"
+"<br>"
+"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ตรงกลาง</b>"
+"<br>"
+"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ"
+"<br>"
+"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่สูงที่สุด</b>"
+"<br>"
+"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการติดต่อกับอุปกรณ์"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "คุณได้ทำการปรับตั้งอุปกรณ์ของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "การปรับตั้งสำเร็จ"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "ค่าแกน %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %1 ได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "อุปกรณ์ %1 ไม่ใช่จอยสติก"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดึงเอาค่าเวอร์ชั่นของไดรเวอร์ในเคอร์เนลสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1ได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"โมดูลนี้ถูกคอมไพล์มาสำหรับไดรเวอร์ในเคอร์เนลเวอร์ชั่น %4.%5.%6 "
+"ไม่ใช่เวอร์ชั่นที่กำลังทำงานอยู่ขณะนี้ (%1.%2.%3)"
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถนำค่าจำนวนปุ่มของอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถนำค่าจำนวนแกนของอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถนำค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกค่าการปรับตั้งอุปกรณ์จอยสติก %1 คืนมาได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2 "
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ไม่สามารถปรับใช้ค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นภายใน - รหัส %1 ไม่ทราบ"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมจอยสติกของ KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "โมดูลศูนย์ควบคุม KDE เพื่อทดสอบจอยสติก"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>จอยสติก</h1>โมดูลนี้จะช่วยตรวจสอบว่าจอยสติกของคุณทำงานอย่างถูกต้องหรือไม่"
+"<br>หากค่าของแกนออกมาผิด คุณสามารถลองแก้ไขได้โดยทำการปรับตั้ง"
+"<br>โมโุลนี้จะลองหาอุปกรณ์จอยสติกทั้งหมดที่มีอยู่ โดยการตรวจสอบที่ /dev/js[0-4] "
+"และ /dev/input/js[0-4]"
+"<br>หากคุณมีแฟ้มอุปกรณ์อันอื่น ให้ใส่ค่าลงไปที่กล่องคอมโบ"
+"<br> รายการ 'ปุ่ม' จะแสดงสถานะของปุ่มบนจอยสติกของคุณ, รายการ 'แกน' "
+"จะแสดงค่าที่ใช้อยู่สำหรับแกนทุกแกน"
+"<br>หมายเหตุ: ไดรเวอร์อุปกรณ์ของ Linux ในปัจจุบัน (เคอร์เนล 2.4ม 2.6) "
+"สามารถตรวจสอบโดยอัตโนมัติได้แค่"
+"<ul>"
+"<li>จอยสติก แบบ 2 แกน 4 ปุ่ม</li>"
+"<li>จอยสติก แบบ 3 แกน 4 ปุ่ม</li>"
+"<li>จอยสติก แบบ 4 แกน 4ปุ่ม</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(หากต้องการรายละเอียด "
+"คุณสามารถอ่านได้ที่ source/Documentation/input/joystick.txt ของ Linux "
+"ที่คุณกำลังใช้อยู่)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "กด"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "อุปกรณ์:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "แสดงรอย"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "ปุ่ม:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "แกน:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "ปรับตั้ง"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"ไม่มีการพบจอยสติกโดยอัตโนมัติบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
+"<br>ได้ทำการตรวจสอบแล้วใน /dev/js[0-4] และ /dev/input/js[0-4]"
+"<br> หากคุณได้ติดตั้งแล้ว กรุณาใส่ชื่อแฟ้มอุปกรณ์ที่ถูกต้อง"
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"ชื่ออุปกรณ์ไม่ถูกต้อง (ไม่มี /dev) \n"
+"กรุณาเลือกอุปกรณ์จากรายการหรือ \n"
+"ใส่ชื่อแฟ้มอุปกรณ์ เช่น /dev/js0"
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "อุปกรณ์ไม่รู้จัก"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับอุปกรณ์"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การปรับตั้งเพื่อการตรวจสอบความแม่นยำ\n"
+"\n"
+"<b>กรุณาเลื่อนทุกๆ แกนไปยังตำแหน่งกลาง และอย่าแตะต้องจอยสติกอีก</b>\n"
+"\n"
+"คลิก 'ตกลง' เพื่อเริ่มการปรับตั้ง</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "เรียกค่าการปรับตั้งสำหรับจอยสติก อุปกรณ์ %1 คืนทั้งหมด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..0cc1d72d0e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# translation of kaccess.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-13 21:11+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Control ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น "
+"หลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Super ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"ปุ่ม Alt Graph ถูกกดค้าง "
+"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "แสดงข้อความยืนยันนี้"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "ปุ่มติดหนึบ"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "ปุ่มชะลอ"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "ปุ่มสะท้อน"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "ปุ่มแทนเมาส์"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ "
+"หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" "
+"จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" จริงๆ "
+"หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" "
+"จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" จริงๆ "
+"หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "แอพพลิเคชั่นได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที "
+"หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำๆ ติดกัน 5 ครั้ง หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน "
+"ค่าที่กำหนดนี้"
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "คุณได้กด %1 หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"แอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ "
+"คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุม หลายๆแบบรวมกัน"
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "แอพพลิเคชั่นทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้"
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ "
+"จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศูนย"
+"์ ควบคุม KDE คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n"
+"\n"
+"หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก "
+"\"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX\""
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ "
+"ระยะหนึ่งก่อนจึงจะ มีการรับค่า"
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว"
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่ง "
+"หลังจากเพิ่งกด"
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว"
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป "
+"ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่นๆ จะยังค้างอยู่ หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้นๆ "
+"แล้ว"
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว"
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ "
+"ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้"
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba80a340836
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of kappfinder.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:09+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "เครื่องมือค้นหาแอพพลิเคชันของ KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "ติดตั้งแฟ้ม .desktop ไปยังไดเร็กทอรี <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"เครื่องมือค้นหาแอพพลิเคชัน ใช้ค้นหาแอพพลิเคชันอื่น ๆ ที่มีในระบบของคุณ "
+"และทำการเพิ่มเข้าไปในระบบเมนูของ KDE คลิ้ก 'ค้นหา' เพื่อเริ่มค้นหา "
+"จากนั้นเลือกแอพพลิเคชันที่ต้องการ และคลิ้ก 'มีผลทันที'"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "ผลการค้นหา"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ยกเลิกที่เลือกทั้งหมด"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr "ผลการค้นหา พบ %n แอพพลิเคชัน"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr "แอพพลิเคชันจำนวน %n ตัว ถูกเพิ่มไว้ในระบบเมนู KDE แล้ว"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6b0c7105e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# translation of kasbarextension.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:22+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "เกี่ยวกับคาสบาร์"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>คาสบาร์รุ่น: %1</h2><b>KDE รุ่น:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>คาสบาร์กลุ่ม TNG เริ่มจากการเป็นพอร์ตแอพเพล็ตคาสบาร์ดั้งเดิม "
+"มาเป็นส่วนขยายของ API (ของใหม่) แต่สุดท้ายก็ต้องทำการเขียนขึ้นใหม่ เนื่องจาก "
+"ความต้องการความสามารถต่าง ๆ เพิ่มขึ้นหลายอย่างจากผู้ใช้หลายกลุ่ม "
+"ซึ่งในการทำงานของตัวที่เขียนขึ้นใหม่นี้ ก็ยังคงความสามารถพื้นฐานต่าง ๆ "
+"ที่ทาสบาร์ควรมีไว้อย่างครบถ้วน และเพิ่มความสามารถอย่างอื่น ๆ เข้าไปด้วย เช่น "
+"แสดงภาพตัวอย่าง</p>"
+"<p>คุณสามารถหาข้อมูลเกี่ยวกับ การพัฒนาคาสบาร์รุ่นล่าสุดได้ที่ <a href=\"%3\">"
+"%4</a> โฮมเพจ Kasbar</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "ผู้เขียนคาสบาร์"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>ผู้พัฒนาและดูแล Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet เป็นผู้เขียนแอพเพล็ต Kasbar ดั้งเดิม "
+"ซึ่งเป็นพื้นฐานของส่วนขยายเพิ่มเติมนี้ ยังมีโค้ดดั้งเดิมเหลืออยู่เล็กน้อย "
+"แต่รูปลักษณ์พื้นฐานในโหมดทบนั้น เกือบจะเหมือนกัน "
+"กับตอนที่ใช้งานเป็นครั้งแรกทุกประการ</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "ลิขสิทธิ์แบบ BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "คาสบาร์อาจใช้ได้ทั้งภายใต้สิขสิทธิ์แบบ BSD หรือแบบ GPL"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "ลิขสิทธิ์แบบ GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "ตัวจัดการทาสก์อีกตัว"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "แ%ยกกลุ่ม"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&คาสบาร์"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "คาสบาร์"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งคาสบาร์"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "กำหนดขนาดของรายการงาน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "มหึมา"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"กำหนดจำนวนสูงสุดของรายการที่ควรจะมีในบรรทัดก่อนเริ่มแถวหรือคอลัมน์ใหม่ "
+"ซึ่งหากมีค่าเป็น 0 จะถูกใช้กับพื้นที่ที่มีทั้งหมด"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "จำนวน&กล่องต่อบรรทัด"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&ถอดออกจากขอบจอ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "ถอดแถบออกจากขอบจอและทำให้ลากไปมาได้"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "เปิดใช้การทำงานแบบกึ่งโปร่งใส"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "เปิดใช้สีจาง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้สีจาง พื้นหลังจะถูกแสดงคล้ายกับแบบโปร่งใส"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "กำหนดสีที่จะใช้กับพื้นหลังแบบสีจาง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "สีแบบจาง:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "กำหนดน้ำหนักของพื้นหลังแบบจาง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "น้ำหนักสีจาง: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "เปิดให้ใช้ภาพตัวอย่าง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"เปิดให้ใช้การแสดงผลแบบภาพตัวอย่างในหน้าต่าง "
+"เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปอยู่เหนือรายการนั้นๆ \n"
+"\n"
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้การทำงานช้าในเครื่องที่มีความเร็วต่ำ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "ฝัง&ภช้ภาพตัวอย่าง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"ควบคุมขนาดของภาพตัวอย่างในหน้าต่าง ใช้ค่าที่มาก ๆ "
+"อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "ขนาดภาพตัวอย่าง: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"ควบคุมความถี่ในการปรับปรุง thumbnail ของหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ หากมีค่าเป็น "
+"0 จะไม่มีการปรับปรุงเกิดขึ้น\n"
+"\n"
+"การใช้ค่าที่น้อย ๆ อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "ปรับปรุงภาพตัวอย่างทุก: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "วินาที"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "เปิดใช้การจัดกลุ่มระหว่างหน้าต่างที่เกี่ยวข้องกัน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "แสดงหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "เปิดใช้การแสดงหน้าต่างทั้งหมด ไม่เฉพาะบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานที่ไม่ได้ใช้งาน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"เปิดใช้การรวมกลุ่มหน้าต่าง ที่ไม่ได้อยู่บนพื้นที่หน้าจอปัจจุบันัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "แสดงแค่หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้น"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้นที่จะแสดงบนบาร์ สิ่งนี้ทำให้ "
+"Kasbar มีพฤติกรรมคล้าย กับตัวจัดการไอคอนในสภาพแวดล้อมแบบที่เก่ากว่า เช่น CDE "
+"หรือ OpenLook"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "ป้ายชื่อ พื้นหน้า:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "ป้ายชื่อ พื้นหลัง:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "พื้นหน้าที่ไม่ได้ถูกใช้งาน:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "พื้นหลังที่ไม่ได้ถูกใช้งาน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "พื้นหน้าที่กำลังใช้งาน:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "พื้นหลังที่กำลังใช้งาน:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "กำหนดสีแจ้งความก้าวหน้า:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "กำหนดสีเรียกความสนใจ:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "แสดงสถานะความก้าวหน้า"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "ขั้นสูง"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "เปิดใช้ตัวแจ้งเตือนการเริ่มทำงาน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"เปิดใช้การแสดงงานที่กำลังเริ่มการทำงาน แต่ยังไม่ได้ทำการสร้างหน้าต่างของงาน"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะการแก้ไข"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของแผ่นฟลอปปีดิสก์ "
+"สำหรับหน้าต่างที่บรรจุเอกสารที่แก้ไข"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะความก้าวหน้า"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"คือการเปิดใช้งานแถบแสดงความก้าวหน้าในหน้าต่างที่แสดงเป็นที่ววัดความก้าวหน้า"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะความสนใจ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "เปิดใช้งานกรอบสำหรับวัตถุที่ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานกรอบรอบๆ วัตถุที่ไม่ได้ใช้งาน หากคุณต้องการทำให้แถบหายไปกับพื้นหลัง "
+"คุณควรจะยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "แสดง&หน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "จัด&กลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "แสดง&นาฬิกา"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "แ&สดงมิเตอร์ภาระระบบ"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "ปล่อย&ลอย"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&หมุนแถบ"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "แ&สดงผลใหม่"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&ปรับแต่งกับคาสบาร์..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "เกี่ย&วกับคาสบาร์"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "ย้ายไปที่&ถาด"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "คุ&ณสมบัติ"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "ไม่สามารถส่งไปที่ถาดได้"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "คุณสมบัติงาน"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "งาน"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "รายการ"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "แถบ"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>ชื่อ</b>: $name"
+"<br><b>ชื่อที่แสดง</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>ทำให้เป็นไอคอน</b>: $iconified"
+"<br><b>ย่อ</b>: $minimized"
+"<br><b>ขยายเต็มจอ</b>: $maximized"
+"<br><b>พับซ่อน</b>: $shaded"
+"<br><b>ให้อยู่ด้านบนเสมอ</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br> <b>พื้นที่ทำงาน</b>: $desktop"
+"<br><b>พื้นที่ทำงานทั้งหมด</b>:$onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>ชื่อที่เป็นไอคอน</b>: $iconicName"
+"<br> <b>ชื่อที่แสดง ที่เป็นไอคอน</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br> <b>ดัดแปลงแก้ไข</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "ข้อมูลข้อกำหนดของ NET WM"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..73a759474a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1877 @@
+# translation of kate.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-16 16:34+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "การขยายความคำสั่ง '%1' ล้มเหลว"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "เครื่องมือภายนอกของ Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "แก้ไขเครื่องมือภายนอก"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "ป้า&ยชื่อ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "ชื่อจะถูกแสดงในเมนู 'เครื่องมือ -> ภายนอก' "
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "สคริปต์ KDE:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>สคริปต์ที่ทำงานเพื่อเรียกเครื่องมือ สคริปต์นี้จะถูกส่งผ่านไปยัง /bin/sh "
+"เพื่อให้สคริปต์ทำงาน และมาโครต่อไปนี้จะถูกขยายความ:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - URL ของเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบัน"
+"<li><code>%URLs</code> - รายการ URL ของเอกสารที่เปิดอยู่ทั้งหมด"
+"<li><code>%directoryry</code> - URL "
+"ของไดเรคทอรีที่บรรจุเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบันเอาไว้"
+"<li><code>%filename</code> - ชื่อแฟ้มของเอกสารที่กำลังใช้งานอยู่"
+"<li><code>%line</code> - บรรทัดที่เคอร์เซอร์อยู่ในมุมมองปัจจุบัน"
+"<li><code>%column</code> - คอลัมน์ที่เคอร์เซอร์อยู่ในมุมมองปัจจุบัน"
+"<li><code>%selection</code> - ข้อความที่เลือกในมุมมองปัจจุบัน"
+"<li><code>%text</code> - ข้อความในเอกสารที่กำลังใช้งานอยู่</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "แฟ้มที่เรียกใช้&งานได้:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"แฟ้มที่เรียกใช้งานได้นั้น ถูกใช้โดยคำสั่ง สิ่งนี้ใช้เพื่อตรวจสอบว่า "
+"เครื่องมือควรจะถูกแสดงออกมาหรือไม่; หากไม่ได้ตั้งค่านี้ไว้ จะใช้คำแรกของ <em>"
+"คำสั่ง</em>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&นามสกุลของแฟ้มที่ระบบรู้จัก:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"ควรจะมีรายการของชนิดแฟ้ม์ทีระบบรู้จักงๆ' "
+"ที่คั่นด้วยเครื่องหมายเซมิโคลอนสำหรับเครื่องมีอนี้อยู่ "
+"หากส่วนนี้ถูกปล่อยวหมายความว่า่าง เครื่อว่างสามารถเรียกใช้งานได้อยู่เสมอ "
+"กดปุ่มทางด้านขวา เพื่อเลือกชนิดของแฟ้ม์ทีรู้้จัก"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"คลิกเพื่อแสดงกล่องตอบโต้ที่จะช่วยให้คุณสร้างรายการของ ชนิดแฟ้มที่ระบบรู้จัก"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "บันทึก(&s):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "เอกสารใช้งานในปัจจุบัน"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "เอกสารทั้งหมด"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบันหรือเอกสาร "
+"[ที่มีการเปลี่ยนแปลง] ทั้งหมด ก่อนที่จะเรียกใช้คำสั่ง สิ่งนี้มีประโยชน์ "
+"หากคุณต้องการที่จะส่งผ่านค่า URLs ไปยังแอพพลิเคชั่น ยกตัวอย่างเช่น "
+"โปรแกรมรับส่งไฟล์ด้วย FTP"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "ชื่อของคำสั่ง (&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"หากคุณระบุชื่อที่นี่ คุณจะสามารถใช้งานคำสั่งได้จาก มุมมองใส่คำสั่ง ด้วย "
+"exttool-ชื่อ_ที่_คุณ_ระบุ_ไว้_ที่นี่ โปรดอย่าใช้วรรคหรือแท็บภายในชื่อ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุ 1 ชื่อ และ 1 คำสั่ง เป็นอย่างน้อย"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่ระบบรู้จัก เพื่อเปิดใช้งานเครื่องมือนี้"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่ระบบรู้จัก"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&สร้างโครงการใหม่..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไ&ข"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "แทรกที่แ&ยกหน้า"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "รายชื่อนี้แสดงเครื่องมือที่ถูกปรับแต่ทั้งหมด แสดงโดยเมนูข้อความ"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " แทรก "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " ปกติ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " บรรทัดที่ : %1 คอลัมน์ที่ : %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " อ่านอย่างเดียว "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ทับ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " บล็อก "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะส่งค่าข้อความไปยังคอนโซลจริงๆ หรือ? "
+"สิ่งนี้จะทำการเรียกใช้คำสั่งที่บรรจุอยู่ ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ของคุณ"
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "ส่งค่าไปที่คอนโซลไหม?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "ส่งค่าไปยังคอนโซล"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "เอกสาร"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "ตัวเรียกดูระบบไฟล์"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "ค้นหาในแฟ้ม"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัล"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่แล้ว เพื่อทำการแก้ไข"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"รายการแฟ้มนี้ เป็นรายการแสดงแฟ้มที่คุณได้เปิดใช้เมื่อเร็วๆ นี้ "
+"และอนุญาตให้คุณได้เปิดใช้มันอีกครั้งได้ง่าย ๆ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "บันทึกทั้ง&หมด"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "บันทึกเอกสารที่เปิดอยู่ และมีการแก้ไขทั้งหมดลงยังดิสก์"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "ปิดเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "ปิดทั้งหมด"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "ปิดเอกสารที่เปิดอยู่ทั้งหมด"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "ส่งเอกสารที่เปิดอยู่เป็นแฟ้มที่แนบมาทางอีเมล"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "สร้างมุมมองของ Kate ใหม่ (หน้าต่างพร้อมด้วยรายการเอกสารแบบเดียวกัน)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "เครื่องมือภายนอก"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "เปิดแอพพลิเคชั่นช่วยเหลือที่ไม่ใช่ของ Kate"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "เปิดด้วย"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"เปิดเอกสารปัจจุบันด้วยแอพพลิเคชันตัวอื่นที่ลงทะเบียนสำหรับใช้กับประเภทแฟ้มนี้ "
+"หรือด้วยแอพพลิเคชันที่คุณต้องการ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "ปรับแต่งการกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "ปรับแต่งเลือกรายการที่จะให้ปรากฎบนแถบเครื่องมือ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "ปรับแต่งสัดส่วนของแอพพลิเคชันและคอมโพเน้นท์แก้ไขข้อความนี้"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "ส่งค่าไป&คอนโซล"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "แสดงเคล็ดลับที่สำคัญ ในการใช้งานแอพพลิเคชันนี้"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "คู่มือของ&ปลั๊กอิน"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "แสดงแฟ้มช่วยเหลือสำหรับปลั๊กอินที่มีอยู่"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&สร้างใหม่"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "บันทึกเป็น"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "จัด&การ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "เปิดใช้อย่าง&รวดเร็ว"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"มีการเปิดแฟ้มใหม่ขณะที่พยายามจะออกจากโปรแกรม Kate ยกเลิกการออกจากโปรแกรม"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "ยกเลิกการออกจากโปรแกรมแล้ว"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "อื่&น ๆ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "อื่น ๆ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชั่น '%1'!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชัน!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>ยังไม่ได้ทำการบันทึกเอกสารปัจจุบัน และไม่สามารถแนบเอกสารนี้เข้ากับจดหมายได้ "
+"<p>คุณต้องการจะทำการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "ไม่สามารถส่งแฟ้มที่ยังไม่ได้บันทึกได้"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้มนี้"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>แฟ้มปัจจุบัน:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>มีการแก้ไข และสิ่งที่แก้ไขนั้น จะไม่ถูกรวมเข้าไปกับการแนบแฟ้มด้วย "
+"<p>คุณต้องการจะทำการบันทึกก่อนทำการส่งมันหรือไม่ ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "ทำการบันทึกก่อนทำการส่งหรือไม่ ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "ไม่ต้องบันทึก"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้ง&หมด >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "ส่ง&จดหมาย..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>กด <strong>ส่งจดหมาย...</strong> เพื่อส่งเอกสารปัจจุบันไปทางอีเมล"
+"<p>หากต้องการเลือกเอกสารที่จะส่งเพิ่มเติม ให้กด <strong>"
+"แสดงเอกสารทั้งหมด &nbsp;&gt;&gt;</strong>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "ตำแหน่ง URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "ซ่อน&รายการเอกสาร <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "กด <strong>ส่งจดหมาย...</strong> เพื่อส่งเอกสารที่เลือกไว้"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "เอกสารถูกแก้ไขบนดิสก์"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "ไม่&สนใจ"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"ถอดเครื่องหมายที่แสดงว่ามีการแก้ไขออกจากเอกสารที่เลือก และปิดกล่องตอบโต้ "
+"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"เขียนทับเอกสารที่เลือก ทิ้งสิ่งที่เปลี่ยนแปลงบนดิสก์ไปและปิดกล่องตอบโต้ "
+"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"โหลดเอกสารที่เลือกจากดิสก์ใหม่อีกครั้ง และปิดกล่องตอบโต้ "
+"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เอกสารที่ถูกเรียงรายชื่ออยู่ด้านล่างมีการเปลี่ยนแปลง "
+"<p>เลือกเอกสารครั้งละ 1 หรือมากกว่า 1 ก็ได้ และกดปุ่มการกระทำ "
+"จนรายการว่างเปล่า</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "สถานะบนดิสก์"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "มีการแก้ไข"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "ลบทิ้ง"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "ดูสิ่งที่เ&ปลี่ยนแปลง"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"คำนวณความแตกต่างของแฟ้มที่เลือกระหว่างเนื้อหาในตัวแก้ไขกับแฟ้มที่อยู่บนดิสก์ "
+"และแสดงสิ่งที่ถูกเปลี่ยนแปลงใน แอพพลิเคชั่นที่ตั้งค่าไว้เป็นปริยาย "
+"ความสามารถนี้ต้องใช้โปรแกรม diff(1)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"การเรียกใช้คำสั่ง diff ล้มเหลว โปรดแน่ใจว่ามีโปรแกรม 'diff(1) ติดตั้งอยู่ใน "
+"PATH ของคุณ"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้าง Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "รูปลั&กษณ์"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "แ&สดงพาธแบบเต็มบนแถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้มีการแสดงพาธเต็มรูปแบบของเอกสารบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&พฤติกรรม"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "ปรับข้อมูลในโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลกับเอกสารที่เปิดอยู่"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ คอนโซลที่มีมาให้ภายในจะใช้คำสั่ง <code>cd</code> "
+"ไปยังไดเร็กทอรีที่เก็บเอกสารที่ใช้อยู่เมื่อเริ่มทำงานแล้ว และ "
+"เมื่อไรก็ตามที่่าเอกสารที่ใช้อยจะมีการเปลี่ยนแปลง "
+"หากเอกสารดังกล่าวเป็นแฟที่อยู่บนเครื่องบบ"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "เตือนเกี่ยวกับแฟ้มที่โดนแก้ไขด้วยโปรเซสภายนอก"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ เมื่อ Kate ถูกโฟกัส "
+"คุณจะถูกถามว่าจะให้ทำอะไรกับแฟ้มที่โดนแก้ไขบนดิสก์ ถ้าปิด "
+"คุณก็จะถูกถามถึงสิ่งที่จะทำกับแฟ้มที่โดนแก้ไข เมื่อแฟ้มนั้นได้รับโฟกัสภายใน "
+"Kate เท่านั้น"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "ข้อมูลเมตา"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "เก็บข้อมูลเมตาของเซสชั่นที่ผ่านมา"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้บันทึกการตั้งค่าของเอกสาร "
+"จากเวศชั่นครั้งที่ผ่านมา การตั้งค่านั้นจะถูกเรียกคืนมา "
+"หากไม่มีการแก้ไขเอกสารเมื่อเปิดขึ้นมาใหม่"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&ลบข้อมูลเมตาที่ไม่ได้ใช้หลังจาก:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(ไม่ต้องทำ)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " วัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "การจัดการเซสชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "ส่วนประกอบของเซสชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "รวมทั้งการ&ปรับแต่งหน้าต่างด้วย"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการคงมุมมองและเฟรมทั้งหมดของคุณไว้ "
+"ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "พฤติกรรมเวลาเริ่มต้นแอพพลิเคชั่น"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "โ&หลดเซสชันที่ใช้ครั้งสุดท้าย"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "เลือกเซสชั่นเ&อง"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "พฤติกรรมเวลาออกจากแอพพลิเคชั่น หรือเปลี่ยนเซสชั่น"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "ไม่ต้องบันทึกเซสชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "บั&นทึกเซสชัน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "ให้ถามผู้ใช้งาน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "กล่องเลือกแฟ้ม"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "ตั้งค่ากล่องเลือกแฟ้ม"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "รายชื่อเ&อกสาร"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "ตั้งค่ากล่องเลือกเอกสาร"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "ตัวจัดการปลั๊กอิน"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "แก้ไขข้อความ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "รูปแบบ:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "สนใจอักษรตัวใหญ่ตัวเล็ก"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "รูปแบบวิธตามปกติ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "ต้นแบบ:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "แฟ้ม:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "ทุกส่วนในโฟลเดอร์"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>เติมเงื่อนไขการค้นหาที่คุณต้องการที่นี่ "
+"<p>หากไม่ได้เปิด 'รูปแบบวิธีตามปกติ' เอาไว้ "
+"คุณจะสามารถทำให้ตัวอักษรที่ไม่ใช่วรรคในรูปแบบวิธีของคุณ "
+"ไม่มีผลต่อรูปแบบเงื่อนไขได้ โดยใช้เครื่องหมาย backspace"
+"<p>รูปแบบวิธีที่มีอยู่คือ:"
+"<br><b>.</b> - เข้าคู่กับอักขระใด ๆ "
+"<br><b>^</b> - เข้าคู่กับส่วนเริ่มต้นของบรรทัด"
+"<br><b>$</b> - เข้าคู่กับส่วนท้ายของบรรทัด"
+"<br><b>\\&lt;</b> - เข้าคู่กับส่วนเริ่มต้นของคำ"
+"<br><b>\\&gt;</b> - เข้าคู่กับส่วนท้ายของคำ"
+"<p>ตัวดำเนินการทำซ้ำที่มีอยู่คือ:"
+"<br><b>?</b> - รายการก่อนหน้านี้็ที่เข้าคู่กับรูปแบบได้ 1 หนึ่งตัว"
+"<br><b>*</b> - รายก่อนหน้านี้ที่เข้าคู่กับรูปแบบได้ทุกๆ ตัว (ตั้งแต่ 0 ขึ้นไป "
+"<brน<b>หน้านี้ทีายการก่อนหน้านี้ ที่เข้าคู่กับรูปแบบตั้งแต่ 1 "
+"ตัวขึ้นไปหรือมากกว่า "
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่ <i>n</i> ครั้งพอดี"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่ตั้งแต่ <i>n</i> ครั้งขึ้นไป"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่มากที่สุด <i>n</i> ครั้ง"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่อยางน้อย <i>n</i> "
+"ครั้ง แต่มากที่สุด <i>m</i> ครั้ง"
+"<p>นอกจากนี้ การอ้างอิงย้อนหลังไปยังวงเล็บเงื่อนไขวิธีย่อย "
+"จะทำได้โดยผ่านทางเครื่องหมาย<code>\\#</code> "
+"<p>กรุณาศึกษาดูคู่มือ grep(1) เพื่อดูรายละเอียด"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"เติมรูปแบบของชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหาที่นี่\n"
+"คุณสามารถเติมได้หลายรูปแบบ โดยให้แยกด้วยเครื่องหมายจุลภาค"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกต้นแบบสำหรับรูปแบบได้จากกล่องคอมโบ\n"
+"และทำการแก้ไขที่นี่ แล้วข้อความ %s ในต้นแบบ\n"
+"จะถูกแทนที่ด้วยรูปแบบที่อยู่ในช่องกรอกข้อมูล\n"
+"ซึ่งเป็นรูปแบบเดียวกับเงื่อนไขสำหรับการค้นหา"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "เติมไดเร็กทอรีที่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "ทำเครื่องหมายที่กล่องนี้ เพื่อค้นหาในไดเร็กทอรีย่อยทุกตัวด้วย"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยายอยู่แล้ว) "
+"การค้นหาจะสนใจเรื่องตัวอักษรใหญ่เล็กด้วย (case sensitive)"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ รูปแบบการค้นหาของคุณจะถูกส่งผ่านไปยัง <em>grep(1)</em> "
+"โดยไม่มีการแก้ไขใดๆ มิฉะนั้น "
+"ตัวอักษรทุกตัวที่ไม่ใช่ตัวหนังสือจะโดนทำให้หมดความหมายโดยเครื่องหมาย "
+"backslashhat เพื่อปัองกันไม่ให้คำสั่ง grep แปลตัวอักษรเหล่านั้นเป็นส่วนหนึ่งของ "
+"รูปแบบวิธีการค้นหา"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"ผลของคำสั่ง grep แสดงอยู่ด้านล่างนี้ \n"
+"เลือกชื่อแฟ้ม/เลขบรรทัด และกดปุ่มพิมพ์ Enter หรือดับเบิลคลิ้ก\n"
+"บนรายการ เพื่อแสดงบรรทัดตามลำดับในเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ค่าโฟลเดอร์ที่มีอยู่บนเครื่องของคุณในช่อง 'โฟลเดอร์'"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>ข้อผิดพลาด:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "คำสั่ง grep เกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "เริ่มใช้งาน Kate ด้วยเซสชันที่กำหนด"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "ใช้งานโปรแกรม kate ที่เปิดอยู่แล้ว (หากเป็นไปได้)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "ให้ลองใช้งาน Kate ด้วยหมายเลขโปรเซสนี้เท่านั้น"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "ตั้งการเข้ารหัสตัวอักษรสำหรับแฟ้มที่จะเปิด"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "ย้ายไปที่บรรทัดนี้"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "ย้ายไปยังคอลัมน์นี้"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "อ่านเนื้อหาของอุปกรณ์การนำข้อมูลเข้ามาตรฐาน (stdin)"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - เครื่องมือแก้ไขข้อความบน KDE ระดับสูง"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2003 กลุ่มผู้เขียน Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลัก"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "ระบบพักข้อมูลที่เยี่ยมยอด"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "คำสั่งแก้ไข"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "กำลังทดสอบ ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลักคนก่อน"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "ผู้เขียน KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "พอร์ต KWrite มายัง KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "ประวัติการเรียกคืนบน KWrite, การรวม Kspell เข้าไปด้วย"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "สนับสนุนการทำตัวเน้นไวยากรณ์ XML บน KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "แพตช์และอื่น ๆ"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "ตัวช่วยสำหรับผู้พัฒนา และ การเน้นไวยากรณ์"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับแฟ้ม RPM Spec, Perl, Diff และอื่น ๆ"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "รายการคีย์เวิร์ด/ชนิดข้อมูลของ PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "ระบบช่วยเหลือที่เยี่ยมยอด"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "และคนอื่น ๆ ที่ร่วมกันทำ ซึ่งผมอาจจะลืมเอ่ยชื่อไป"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>มีการเปลี่ยนแปลงแก้ไขเอกสาร '%1' แต่ยังไม่ได้บันทึก "
+"<p>คุณต้องการที่จะบันทึกสิ่งที่เปลี่ยนแปลงหรือไม่ หรือจะทิ้งมันไป?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "ปิดเอกสาร"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "เปิดแฟ้มที่เปิดค้างไว้ในการใช้งานครั้งสุดท้าย..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "เซสชันโดยปริยาย"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "เซสชันนี้ยังไม่มีชื่อ"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "เซสชัน (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "บันทึกเซสชันหรือไม่?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "จะบันทึกเซสชั่นที่ใช้งานอยู่หรือไม่?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "อย่าถามอีกนะ"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "ไม่มีเซสชั่นที่เลือกไว้ที่จะเปิด"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "ไม่มีเซสชั่นที่เลือกไว้"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "กรุณาระบุชื่อของเซสชั่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "ชื่อเซสชัน:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "คุณต้องระบุชื่อ เพื่อจะบันทึกเซสชั่นใหม่"
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "ชื่อเซสชั่นหายไป"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "กรุณาระบุชื่อใหม่ สำหรับเซสชั่นที่ใช้งานอยู่ปัจจุบัน"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "คุณต้องระบุชื่อ เพื่อจะบันทึกเซสชั่น"
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "เครื่องมือสำหรับเลือกเซสชัน"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "เปิดเซสชัน"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "สร้างเซสชันใหม่"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "ชื่อของเซสชัน"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "ใช้ตัวเลือกนี้เ&สมอ"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "เปิ&ด"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "จัดการเซสชัน"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "เปลี่ย&นชื่อ"
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "กรุณาระบุชื่อใหม่สำหรับเซสชั่น"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "จัดเรียงโ&ดย"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "ลำดับการเปิด"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "ชื่อเอกสาร"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (แก้ไข) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (สร้าง) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (ลบทิ้ง) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "สีพื้นหลัง"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "เปิดใช้&งานการใช้สีพื้นหลัง"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "สีของเอกสารที่ถูก&ดูอยู่:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "สีของเอกสารที่ถูกแ&ก้ไข:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "จัดเรี&ยงโดย:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"หากเปิดการใช้สีของพื้นหลัง เอกสารที่ดูหรือแก้ไขอยู่ที่เซสชั่นปัจจุบัน "
+"จะมีสีที่พื้นหลัง โดยเอกสารที่ เปิดใช้งานหลังสุด่สุดจะมีสีแรงที ่สุด"
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "ตั้งค่าสีสำหรับการใช้สีในเอกสารที่ดู"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าสีสำหรับเอกสารที่มีการแก้ไข โดยสีนี้จะผสมไปกับสีที่ตั้งไว้สำหรับดูแฟ้ม "
+"เอกสารที่ได้รับการแก้ไขหลังสุด จะได้สีส่วนใหญ่ไป"
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "ตั่งค่าวิธีการจัดเรียงสำหรับเอกสาร"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"ไม่พบคอมโพเน็นต์แก้ไขข้อความของ KDE !\n"
+"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง KDE ของคุณ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "ใช้นี่ เพื่อสั่งปิดเอกสารที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อสั่งพิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อสร้างเอกสารใหม่"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อเปิดเอกสารที่มีอยู่เพื่อแก้ไข"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "สร้างมุมมองใหม่โดยมีเอกสารปัจจุบันด้วย"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไข..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "แทนที่การตั้งค่าของระบบสำหรับคอมโพเน็นต์การแก้ไขปริยาย"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "ปิดมุมมองของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อแสดงหรือซ่อนแถบสถานะของมุมมอง"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "แสด&งพาธ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "ซ่อนพาธ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "แสดงพาธแบบครบถ้วนไปยังเอกสารในแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ระบุได้ โปรดตรวจสอบว่ามันมีอยู่จริง "
+"หรือมันอนุญาตให้ผู้ใช้ปัจจุบันอ่านได้หรือไม่"
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "Kwrite - เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้: มันไม่ใช่แฟ้มปกติ แต่มันเป็นโฟลเดอร์"
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "สร้างดแท็บใหม่"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "ปิดแทบปัจจุบัน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "ใช้งานแท็บอันถัดไป"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "ใช้งานแท็บอันที่แล้ว"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "แยกทางแ&นวตั้ง"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "แยกมุมมองที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันเป็นสองมุมมองทางแนวตั้ง"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "แยกทางแนวนอน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "แยกมุมมองที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันเป็นสองมุมมองทางแนวนอน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "ปิดมุ&มมองปัจจุบัน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "ปิดมุมมองที่แยกไว้ที่ทำงานอยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "มุมมองถัดไป"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "ให้มุมมองที่แยกไว้ตัวถัดไปเป็นตัวที่ทำงาน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "มุมมองก่อนหน้า"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "ให้มุมมองที่แยกไว้ตัวก่อนหน้าเป็นตัวที่ทำงาน"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่ใหม่"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "มุมมองเครื่องมือ"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "แสดงแถบข้าง"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "ซ่อนแถบข้าง"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "แสดง %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "ซ่อนี่: %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรมการเลือก"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "ทำให้ไม่คงอยู่"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "ทำให้คงอยู่"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "ย้ายไป"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "แถบข้างซ้าย"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "แถบข้างขวา"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "แถบข้างด้านบนสุด"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "แถบข้างด้านล่างสุด"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณกำลังจะทำการซ่อนแถบข้าง หากมีการซ่อนแถบข้าง "
+"คุณจะไม่สามารถเข้าถึงมุมมองเครื่องมือโดยตรง ด้วยการใช้เมาส์ได้อีกต่อไป ดังนั้น "
+"หากคุณต้องการใช้งานแถบข้างอีกครั้ง ให้ไปที่เมนู <b>หน้าต่าง &gt; "
+"มุมมองเครื่องมือ &gt; แสดงแถบข้าง</b> "
+"นอกจากนี้คุณยังสามารถใช้ปุ่มลัดที่กำหนดไว้เพื่อทำการ แสดง/ซ่อน "
+"มุมมองเครื่องมือได้อีกด้วย</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"ที่นี่คุณจะ้เห็นปลั๊กอิที่มีอยู่ทั้งหมดนของ Kate "
+"โดยตัวที่ถูกกาเครื่องหมายคือตัวที่โหลดอยู่ "
+"และจะถูกโหลดอีกครั้งในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปของ Kate"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "บันทึกเป็น (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "บันทึกเอกสาร"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "บันทึกที่เลือกไว้"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "ยกเลิกกการปิด"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เอกสารต่อไปนี้ได้ถูกทำการแก้ไข คุณต้องการที่จะบันทึกเอกสาร "
+"ก่อนจะปิดหรือไม่?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อเรื่อง"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "โครงการ"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "เลื&อกทั้งหมด"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเขียนข้อมูลที่คุณทำการร้องขอให้บันทึกได้ กรุณาเลือกว่า "
+"คุณต้องการจะทำอย่างไรต่อ?"
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "ไดเรกทอรีปัจจุบันของเอกสาร"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเติมเส้นทางของไดเรกทอรีที่จะแสดงได้ที่นี่"
+"<p>สำหรับการกลับไปยังไดเร็กทอรีที่เข้าไปก่อนหน้านี้ ให้กดลูกศรทางด้านขวาของปุ่ม "
+"และเลือกตำแหน่งก่อนหน้าที่ต้องการ"
+"<p>รายการเหล่านี้ มีการใช้ความสามารถเติมเต็มชื่อให้สมบูรณ์ "
+"ให้ยการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวา และเลือกตัวเติมเต็มที่ต้องการ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเติมตัวกรองชื่อเพื่อจำกัดแฟ้มที่จะแสดง ได้ที่นี่"
+"<p>หากต้องการล้างตัวกรอง ให้สลับปุ่มตัวกรองไปทางด้านซ้ายเพื่อปิด"
+"<p>หากต้องการใช้ตัวกรองล่าสุด ให้สลับปุ่มตัวกรองมาตำแหน่งเปิด"
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>ปุ่มนี้จะทำการล้างตัวกรองชื่อเมื่อสลับมาปิด หรือเปิดใช้ตัวกรองล่าสุด "
+"เมื่อสลับมาทางเปิด"
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "เรียกใช้ตัวกรองล่าสุด (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ล้างตัวกรอง"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "การกระทำที่มีให้ใช้:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "การกระทำที่เลือกไว้:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "ย้ายตำแหน่งไปยังที่เก็บเอกสารปัจจุบันโดยอัตโนมัติ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "เมื่อเอกสารทำงาน"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "เมื่อสามารถมองเห็นกล่องเลือกแฟ้ม"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "จดจำตำแหน่ง:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "จดจำตัวกรอง:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "เรียกคืนตำแหน่ง"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "เรียกคืนตัวกรองล่าสุด"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>กำหนดจำนวนตำแหน่งที่จะให้เก็บในกล่องประวัติการเรียกใช้ตำแหน่ง"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>กำหนดจำนวนตัวกรองที่จะให้เก็บไว้ในกล่องประวัติการเรียกใช้ตัวกรอง"
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>ตัวเลือกนี้ จะทำให้กล่องเลือกแฟ้ม "
+"เปลี่ยนตำแหน่งไปยังไดเร็กทอรีที่เอกสารเก็บอยู่โดย อัตโนมัติ"
+"<p>การเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติมักจะ<em>ขี้เกียจทำงาน</em> "
+"หมายความว่า มันจะไม่มีผล จนกว่ากล่องเลือกแฟ้มจะปรากฎให้เห็นเสียก่อน"
+"<p>ตามปกติแล้ว ตัวเลือกเหล่านี้จะถูกปิดการใช้งานโดยค่าปริยาย "
+"แต่คุณก็สามารถที่จะเปลี่ยน ตำแหน่งเองได้เสมอ "
+"โดยการกดปุ่มเปลี่ยนตำแหน่งบนแถบเครื่องมือ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยาย) จะทำให้ Kate "
+"คงตำแหน่งของไดเร็คทอรีไว้เมื่อคุณเรียกใช้งาน Kateในครั้งก่อน "
+"<p><strong>หมายเหตุ</strong> "
+"หากเซสชันถูกจัดการโดยตัวจัดการเซสชจะมีการคงตำแหน่งเอาไว้เสมอว้จะถูกเรียกคืนเสมอ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยาย) จะทำให้ Kate "
+"ทำการคงืนตัวกรองในปัจจุบไว้ัน เมื่อเริ่มทำงาน"
+"<p><strong>หมายเหตุ</strong> หากเซสชันถูกจัดการโดยตัวจัดการเซสชันของ "
+"KDEจะมีการคงตัวกรองเอาไว้เสมอมอ"
+"<p><strong>หมายเหตุ</strong> หากเปิดใช้การเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติบางอย่าง "
+"มันอาจจะทำงานแทนการเรียกคืนตำแหน่งก็ได้"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "เ&อกสาร"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "เ&ซสชัน"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&หน้าต่าง"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate มาพร้อมกับชุดปลั๊กอินดี ๆ หลายตัว ซึ่งเตรียม\n"
+"ความสามารถและคุณสมบัติทั้งแบบเรียบง่ายและขั้นสูงมาให้กับคุณ</p>\n"
+"<p>คุณสามารถสั่งเปิด/ปิดการทำงาน ปลั๊กอินให้เหมาะสมกับความต้องการของคุณได้ "
+"ผ่านทางกล่องปรับแต่ง\n"
+"โดยเลือกที่ <strong>ตั้งค่า -&gt;ปรับแต่ง</strong> เพื่อเรียกใช้มัน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถสลับอักขระบนแต่ละด้านของเคอร์เซอร์ได้ ด้วยการกด\n"
+"<strong>CTRL + T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถส่งออกเอกสารปัจจุบัน ไปเป็นรูปแบบแฟ้ม HTML รวมทั้ง\n"
+"การทำตัวเน้นไวยากรณ์ได้</p>\n"
+"<p>โดยการเลือก <strong>แฟ้ม -&gt; ส่งออก -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถแบ่งตัวแก้ไขข้อความของ Kate ได้ทุกเมื่อและทุกทิศทางตามความต้องการ\n"
+"โดยแต่ละเฟรมที่แบ่ง จะมีแถบสถานะเป็นของตัวเอง\n"
+"และสามารถแสดงเอกสารใด ๆ ที่ถูกเปิดได้</p>\n"
+"<p>โดยการเลือก "
+"<br><strong>มุมมอง -&gt; แบ่งมุมมอง [ ทางแนวนอน | ทางแนวตั้ง ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถลากแถบเครื่องมือ (<em>รายชื่อแฟ้ม</em> และ <em>ตัวเลือกแฟ้ม</em>\n"
+"ไปยังด้านใด ๆ ก็ได้ใน Kate ตามที่คุณต้องการ หรือจะซ้อนทับมัน หรือจะแยกมัน\n"
+"ออกจากหน้าต่างหลักก็ได้</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate มีตัวจำลองเทอร์มินัลอยู่ด้วยภายใน ซึ่งเรียกใช้ด้วยการคลิกที่ <strong>"
+"\"เทอร์มินัล\"</strong>ที่\n"
+"ด้านล่างของหน้าจอเพื่อให้แสดงหรือซ่อนมันได้ตามความต้องการ</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate สามารถทำตัวเน้นบรรทัดปัจจุบันได้ ด้วย \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>สีพื้นหลังที่ต่างกัน\n"
+"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>คุณสามารถตั้งค่าสีได้ที่หน้า <em>สี</em> ในกล่องปรับแต่ง</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเปิดแฟ้มที่ถูกแก้ไขอยู่ในปัจจุบัน ด้วยแอพพลิเคชันอื่นจากภายใน Kate "
+"ได้</p>\n"
+"<p>โดยเลือกเมนู <strong>แฟ้ม -&gt; เปิดด้วย</strong> เพื่อดูรายชื่อของโปรแกรม\n"
+"ที่ถูกตั้งให้เปิด\n"
+"เอกสารตามชนิดของเอกสารนั้นๆ และยังมีตัวเลือก <strong>อื่น ๆ...</strong> \n"
+"เพื่อเลือกแอพพลิเคชันอื่นบนระบบของคุณได้เช่นกัน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถปรับแต่งตัวแก้ไขข้อความให้หมายเลขบรรทัด "
+"และ/หรือแผงแสดงส่วนที่คั่นไว้\n"
+"ให้มีการแสดงไว้ตลอดเวลาเมื่อเริ่มงานโปรแกรม ได้จากหน้า <strong>"
+"มุมมองปริยาย</strong>\n"
+"ในกล่องการปรับแต่ง</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถดาวน์โหลด <em>นิยามการทำตัวเน้นไวยากรณ์</em> "
+"ตัวใหม่หรือตัวอัพเดต ได้จากหน้า \n"
+"<strong>การทำตัวเน้น</strong> ในกล่องการปรับแต่ง</p>\n"
+"<p>โดยการกดที่ปุ่ม <em>ดาวน์โหลด...</em> บนแท็บ <em>โหมดการทำตัวเน้น</em>\n"
+"(คุณจะต้องเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตด้วย...)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเลือกเอกสารที่เปิดอยู่ไปวนเรื่อย ๆ ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>"
+"ALT + ลูกศรซ้าย</strong>\n"
+"หรือ <strong>ALT+ลูกศรขวา</strong> "
+"ซึ่งจะทำให้เอกสารก่อนหน้า/ถัดไปแสดงขึ้นมาทันที\n"
+"ในกรอบที่ทำงานอยู่</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถทำรูปแบบวิธีการแทนที่คล้ายกับของ sed แบบเจ๋งๆ ได้ด้วยการใช้<em>"
+"การสั่งงานด้วยคำสั่ง</em></p>\n"
+"<p>ตัวอย่างเช่น กด <strong>F7</strong> แล้วใส่คำสั่งต่อไปนี้ <code>"
+"s /ข้อความเก่า/ข้อความใหม่/g</code>\n"
+"เพื่อแทนที่ &quot;ข้อความเก่า&quot; ด้วย &quot;ข้อความใหม่&quot; "
+"ตลอดบรรทัดที่กำลังทำงานอยู่ในปัจจุบัน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถสั่งทำการค้นหาล่าสุดซ้ำได้ ด้วยการกดปุ่ม <strong>F3</strong> หรือ \n"
+"<strong>SHIFT + F3</strong> หากคุณต้องการค้นหาแบบย้อนหลัง</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถกรองการแสดงแฟ้มในมุมมอง <em>ตัวเลือกแฟ้ม</em> ได้\n"
+"</p>\n"
+"<p>ทำได้ง่าย ๆ ด้วยการเติมตัวกรองของคุณเข้าไปในรายการตัวกรองทางด้านล่าง "
+"ตัวอย่างเช่น \n"
+"<code>*.html *.php</code> หากคุณต้องการให้แสดงเพียงแฟ้มประเภท HTML และ PHP\n"
+"ที่อยู่ในไดเร็กทอรีปัจจุบันเท่านั้น</p>\n"
+"<p>ตัวเลือกแฟ้มนี้ จะจดจำตัวกรองที่คุณใช้ไว้</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถดูองเอกสารเดียวกันสองมุมมองหรือมากกว่านั้นก็ได้ "
+"ในส่วนแก้ไขข้อความของ Kaด้\n"
+"ซึ่งในแต่ละมุมมองนั้น ก็จะเป็นเอกสารตัวเดียวกัน</p>\n"
+"<p>ดังนั้นหากคุณต้องเลื่อนเอกสารขึ้นๆ ลงๆ "
+"ไปยังตำแหน่งบนสุดหรือท้ายสุดของเอกสารล่ะก็\n"
+"ให้กดปุ่มพิมพ์ <strong>CTRL + SHIFT + T</strong> \n"
+"เพื่อแบ่งมุมมองในแนวนอน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>กดปุ่ม<strong>F8</strong> หรือ <strong>SHIFT + F8</strong> "
+"เพื่อสลับไปยังกรอบถัดไป/ก่อนหน้า</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..8be091b19c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kay.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:10+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"พบแฟ้มแบบสั่งทำงานอัตโนมัติบน '%1' ของคุณ คุณต้องการจะสั่งให้มันทำงานไหม?\n"
+"โปรดทราบว่า การสั่งแฟ้มให้ทำงานบนสื่อบันทึก อาจทำให้ความปลอดภัยของระบบอ่อนลง"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "สั่งทำงานอัตโนมัติ - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"พบแฟ้มแบบเปิดอัตโนมัติบน '%1' ของคุณ คุณต้องการเปิด '%2' ไหม? \n"
+"โปรดทราบว่า การเปิดแฟ้มบนสื่อบันทึกนั้น อาจทำให้ความปลอดภัยของระบบอ่อนลง"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "เปิดอัตโนมัติ - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "ตรวจพบสื่อ"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>ชนิดของสื่อ:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "ตรวจพบสื่อที่ใส่เข้ามาใหม่<br><b>คุณต้องการจะทำอะไร?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "ทำแบบนี้เ&สมอ สำหรับสื่อชนิดนี้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2df64cb252
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of kcmaccess.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:29+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock, CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ CapsLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock เปิดใช้งานอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "กด %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "เครื่องมือช่วยใช้งาน KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "ออดแบบใช้ฟัง"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "กำ&หนดเสียงออดเอง"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะทำการใช้ค่าเสียงออดโดยปริยายของระบบ ดูที่โมดูล "
+"\"เสียงออดของระบบ\" ว่าจะสามารถปรับแต่งเสียงออดของระบบเองได้อย่างไร "
+"อย่างธรรมดาที่สุดก็เป็นเสียง \"บี๊บ\""
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการที่จะกำหนดเสียงออดเอง "
+"โดยการเล่นจากแฟ้มเสียงหากคุณทำเช่นนี้ "
+"คุณอาจจะต้องการปิดการทำงานเสียงออดของระบบด้วย "
+"<p> โปรดจำไว้ว่าบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ อาจจะทำให้เกิด \"การหน่วง\" "
+"ระหว่างเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดเสียงออด และเสียงที่ถูกเล่นอยู่"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "เสียงที่ใช้เล่น:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณจะสามารถเลือกใช้แฟ้มเสียงได้ที่นี่ "
+"คลิ้กที่ \"เลือกแฟ้ม ...\" เพื่อเลือกแฟ้มเสียงจากกล่องโต้ตอบแฟ้ม"
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็น"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้งาน \"การแจ้งเตือนให้เห็น\", คือ "
+"การแจ้งเตือนแบบให้เห็นที่หน้าจอจะแสดงทุกครั้งที่เกิดเหตุการณ์ที่ตามปกติแล้วจะมี "
+"เสียงออด สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับคนหูหนวกโดยเฉพาะ"
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "กลับสีจอ"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "ทุกสีบนหน้าจอจะถูกกลับเป็นสีตรงข้ามชั่วระยะเวลาที่ระบุด้านล่างนี้"
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&กระพริบหน้าจอ"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "หน้าจอจะเปลี่ยนเป็นสีที่กำหนดชั่วระยะเวลาที่ระบุไว้ด้านล่างนี้"
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกสีที่จะใช้กับการเปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็นแบบ "
+"\"กระพริบหน้าจอ\" "
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "ความยาวนาน:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งความยาวนานของเอฟเฟ็กต์ \"การแจ้งเตือนแบบให้เห็น\" "
+"ที่จะแสดงได้ที่นี่"
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "ออ&ด"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "ปุ่มปัก&หมุด"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "ใช้ปุ่มปักหมุ&ด"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "ล็อ&คปุ่มปักหมุด"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "ปุ่มปักหมุดจะปิดเมื่อกดปุ่มสองปุ่มพร้อมๆ กัน"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการล็อค หรือปลดล็อคปุ่มเปลี่ยนหน้าที่"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "ปุ่มสำหรับล็อค"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดใช้งานหรือปิดการใช้งานปุ่มสำหรับล็อค"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ KDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปลี่ยนสถานะของ "
+"ปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ หรือปุ่มล็อค"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือนของระบบ..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "ปุ่มเปลี่ยน&หน้าที่"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "ปุ่มชะ&ลอ"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "ใช้ปุ่ม&ชะลอ"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "การหน่วงเ&วลาที่ยอมรับได้:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการกดปุ่ม"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการยอมรับการกดแป้นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "ใช้&ออดระบบเมื่อไรก็ตามที่ มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "ปุ่มเด้ง"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "ใช้ปุ่มเด้ง"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "ระยะเวลาปลดล็อค:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "ใช้ออดของระบบเมื่อไรก็ตามที่มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "ตัวกรองแป้&นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดดใช้งาน"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "ใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพอื่เปิดการใช้งานปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n"
+"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n"
+"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n"
+"ปุ่มแทนเมาส์: %1\n"
+"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n"
+"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"ให้ปิดการงานของปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ หลังจากไม่มีการกระทำใดๆ "
+"เกิดขึ้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "หมดเวลาเมื่อ:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "การแจ้งเตือน"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"ใช้ออดระบบ "
+"เมื่อไรก็ตามที่มีการใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในก"
+"ารใช้งานพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"ให้แสดงข้อความยืนยัน "
+"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะแสดงข้อความยืนยัน "
+"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ เพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์\n"
+"ถ้าคุณเอาตัวเลือกนี้ออก ก็ขอให้รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ "
+"เพราะจะมีการใช้ค่าที่ตั้งไว้สำหรับ การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์ "
+"โดยไม่มีการถามยืนยันอีกต่อไป"
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ KDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ "
+"การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|แฟ้ม WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3fca4c3672
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-13 20:51+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "ความใช้งานง่าย"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่งความง่ายในการใช้ KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ความใช้งานง่าย"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&ออด"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&ระดับเสียงออด"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"นี่เป็นการปรับแต่งระดับเสียงออด"
+"<br>\n"
+"ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งออดระบบและ/หรือกำหนดเสียงออดเอง"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะใช้เสียงออดของระบบ ดูที่โมดูลควบคุม \"ออดระบบ\" "
+"เพื่อดูว่าจะปรับแต่งออดระบบอย่างไร"
+"<br>\n"
+"ตามปกติแล้วจะเป็นเพียงเสียง \"บี้บ\""
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "กำห&นดเสียงออดเอง"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการกำหนดเสียงออดเอง โดยเล่นจากแฟ้มเสียง "
+"ซึ่งหากต้องการทำเช่นนั้น คุณจะต้องปิดเสียงออดระบบก่อน "
+"<br>\n"
+"ข้อควรจำ ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ เพราะจะทำให้เกิดการ "
+"\"หน่วง\" ของเสียงกับเหตุการณ์ขึ้น"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "เสียงที่เล่&น:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณสามารถจะเลือกแฟ้มเสียงได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "การแจ้งเตือนแบบให้เห็น"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "ใช้งาน&การแจ้งเตือนแบบให้เห็น"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "ช่วงเ&วลา:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&กลับสีจอ"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&กระพริบหน้าจอ:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "แป้นพิ&มพ์"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "ปุ่มปัก&หมุด"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "ใช้ปุ่มปัก&หมุด"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "ล็อ&คด้วยการปักหมุดปุ่มพิมพ์"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "ปุ่&มชะลอ"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "ใช้ปุ่&มชะลอ"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "ปุ่มเด้&ง"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "ใช้ปุ่มเด้&ง"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "ช่ว&งเวลา:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "เ&มาส์"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "การนำ&ทาง"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "ย้า&ยตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "ค&วามเร็วสูงสุด:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "เ&วลาการเร่ง:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "ช่วงจัง&หวะทำซ้ำปุ่ม:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "โพรไฟล์การเร่ง:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "หน่ว&งเวลาการเร่ง:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "จะใช้ลำโพงของเครื่องคอมพิวเตอร์หรือไม่"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "ใช้เสียงที่ตั้งเองเป็นออดหรือไม่"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "หากหน้าจอจะต้องกะพริบเมื่อมีเสียงออดเกิดขึ้น"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "ตำแหน่งไปยังเสียงที่เลือก หากคุณต้องการใช้"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr ".ให้หน้าจอจะต้องกะพริบหรือไม่"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "กลับสีรูปภาพบนหน้าจอด้วยหรือไม่"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "สีที่จะกะพริบบนหน้าจอด้วย"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "จะให้กระพริบนานเท่าใด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbcf6af301a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of kcmarts.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 18:21+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ของระบบเสียง "
+"เพื่อรอรับกระบวนวิธีการจัดการระบบเสียงได้\n"
+"ซึ่งจะมีเพียงตัวที่ถูกตรวจสอบพบโดยอัตโนมัติเท่านั้นที่จะใช้ได้"
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>ระบบเสียง</h1> คุณสามารถปรับแต่ง aRts ซึ่งเป็นเซิร์ฟเวอร์เสียงบน KDE "
+"ได้ที่นี่ โปรแกรมนี้ ไม่เพียงให้คุณได้ฟังเสียงระบบของคุณ "
+"ในขณะที่กำลังฟังเพลงจากแฟ้ม MP3 หรือเล่นเกมส์ไปพร้อมกับเสียงดนตรีเท่านั้น "
+"มันยังให้คุณปรับแต่งเอฟเฟ็คต์ต่างๆ ให้เสียงระบบของคุณ และยังช่วยให้โปรแกรมเมอร์ "
+"สามารถสร้างโปรแกรมที่สนับสนุนระบบเสียงได้ง่ายขึ้นด้วย"
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่&วไป"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&ฮาร์ดแวร์"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะใช้อุปกรณ์ที่เรียกว่า <b>/dev/dsp</b> "
+"สำหรับเสียงที่เล่นออกมาโดยปริยาย ซึ่งควรจะทำงานได้ในระบบส่วนมาก "
+"แต่ก็มีข้อยกเว้นหากคุณใช้ devfs ซึ่งคุณอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนไปใช้อุปกรณ์ <b>"
+"/dev/sound/dsp</b> แทน ส่วนอุปกรณ์อื่นๆ เช่น <b>/dev/dsp0</b> หรือ <b>"
+"/dev/dsp1</b> ใช้ในกรณีที่การ์ดเสียงของคุณ สนับสนุนระบบเสียงหลายทางออก "
+"หรือกรณีที่คุณมีการ์ดเสียงหลายใบ"
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง จะตั้งค่าปริยายของอัตราการสุ่มตัวอย่างเสียงที่ "
+"44100 เฮริตซ์ (คุณภาพระดับ CD) ซึ่งการ์ดเสียงเกือบทุกตัวจะสนับสนุน หากคุณใช้ <b>"
+"การ์ดเสียงยามาฮ่า</b> คุณอาจต้องการใช้อัตราการสุ่มตัวอย่างที่ 48000 "
+"เฮริตซ์โดยกำหนดที่นี่ และหากคุณใช้ <b>SoundBlaster รุ่นเก่า</b> "
+"เช่น SoundBlaster Pro คุณควรเปลี่ยนไปใช้ที่ 22050 เฮริตซ์ "
+"ส่วนค่าอื่นก็สามารถใช้ได้ตามแต่สภาพแวดล้อมหรือเครื่องมือนั้นๆ (คือ "
+"อุปกรณ์สำหรับมืออาชีพตามห้องอัดเสียง)"
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"โมดูลปรับแต่งนี้ ใช้สำหรับปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์เสียง aRts ได้เกือบทุกย่าง "
+"อย่างไรก็ตาม มีบางสิ่งที่อาจจะไม่สามารถใช้ได้ในที่นี่ ดังนั้น คุณสามารถเพิ่ม <b>"
+"ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง</b> ได้ที่นี่ ซึ่งจะมีการส่งต่อไปยังบริการ <b>artsd</b> "
+"อีกที ตัวเลือกบรรทัดคำสั่งนี้ จะใช้งานแทนที่การเลือกที่ทำในโหมด GUI "
+"หากต้องการดูตัวเลือกที่มี ให้เปิดหน้าต่าง Konsole และพิมพ์ <b>artsd -h</b>"
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์อัตโนมัติ"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "ผู้เขียน aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงค่าที่ตั้งไว้ตั้งแต่ที่คุณให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงทำงานล่าสุด\n"
+"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่ ?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "บันทึกการตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงหรือไม่ ?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 มิลลิวินาที (แตกออกเป็น %2 ส่วนขนาดส่วนละ %3 ไบต์)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "ใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ aRts ด้วยระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์ไม่ได้ "
+"เนื่องจากไม่พบ artswrapper หรือถูกสั่งปิดการทำงานไว้อยู่"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียงอีกครั้ง"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียง"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "เป็นการเริ่มการทำงานของระบบเสียงอีกครั้ง"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "เริ่มการทำงานของระบบเสียง"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า/ส่งออกของระบบเสียง"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "สถาปัตยกรรมเสียงขั้นก้าวหน้าของลินุกซ์ (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "ระบบเสียงแบบเปิดเผย (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "สร้างเธรดของระบบ Open Sound"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "ระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "อุปกรณ์ระบบเสียงส่วนบุคคล"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "ระบบบันทึก/เล่น เสียงของ Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ตัวจัดการเสียงของ Enlightenment"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "ชุดการเชื่อมต่อออดิโอของ Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียง"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ระบบเสียง ทำงานทุกครั้งที่ KDE เริ่มทำงาน "
+"*ควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้งานระบบเสียง"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "ระบบเสียงเครือข่าย"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเล่นเสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น หรือ "
+"คุณต้องการควบคุม เสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้จากคอมพิวเตอร์อีกเครื่องหนึ่ง</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียงเครือข่าย"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้การร้องขอข้อมูลเสียงที่มาจากระบบเครือข่ายเข้ามาใช้งานได้ "
+"ซึ่งปกติจะจำกัดให้ใช้งานได้เฉพาะเครื่องนี้เท่านั้น"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "ป้องกันเสียงกระโดด"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>หากมีเสียงกระโดดระหว่างการเล่น "
+"ให้เปิดการทำงานที่ระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ "
+"การเพิ่มบัฟเฟอร์ของเสียงก็อาจจะช่วยได้ในเรื่องนี้</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"ให้ทำงานในระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ (ระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"บนระบบที่สนับสนุนการทำงานแบบเรียลไทม์ ถ้าคุณมีสิทธิ์เพียงพอที่จะเข้าใช้ "
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้การประมวลผลเสียงที่ร้องขอเข้ามา มีลำดับความสำคัญสูงมาก"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "ขนาดที่พักข้อมูลเสียง:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">ที่พักข้อมูลเสียงขนาด<b>มหึมา</b> "
+"ใช้กับเครื่องคอมพิวเตอร์ <b>ความเร็วต่ำ</b>, <b>ลดเสียงกระโดด</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "พักใช้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>ระบบเสียงของ KDE จะควบคุมฮาร์ดแวร์เสียงเอาไว้แต่เพียงผู้เดียว "
+"และจะห้ามไม่ให้โปรแกรมอื่นเข้ามาใช้ระบบเสียงโดยตรง หากระบบเสียงของ KDE "
+"อยู่ในสถานะพักใช้ จึงจะเลิกการควบคุมแบบนี้<i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "พักใช้ชั่วคราวอัตโนมัติเมื่อไม่ใช้นาน:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะพักใช้ชั่วคราว หากไม่มีการใช้งานนานตามระยะเวลาที่กำหนดนี้"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " วินาที"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "ทด&สอบเสียง"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "เลือกและปรับแต่งอุปกรณ์เสียงของคุณ"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "รับส่งเสียงเข้า&ออกเต็มที่"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"คุณสามารถให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง สามารถบันทึกและเล่นเสียงได้ในเวลาเดียวกัน "
+"หากคุณใช้แอพพลิเคชั่นอย่างโปรแกรมโทรศัพท์ทางอินเทอร์เน็ต, การสั่งงานด้วยเสียง "
+"หรืออื่น ๆ ที่คล้ายกันแล้วละก็ คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "ตัวเลือกที่ปรับแ&ต่งเองอื่นๆ:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "ใช้ตำแหน่งอุปกรณ์นี้แทน:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "คุณภาพเสียง:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 บิต (สูง)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 บิต (ต่ำ)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "ใช้อัตราความถี่เสียงที่กำหนดเอง:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "ใช้ตารางกำหนดเสียงมิดี้:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "ทดสอบ &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..00f9fbd4e27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,891 @@
+# translation of kcmbackground.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:22+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "ตั้งค่าพื้นหลังเพิ่มเติม"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 นาที"
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถลบโปรแกรม: โปรแกรมเป็นโปรแกรมส่วนกลางมีเพียงผู้ดูแลระบบเท่านั้น "
+"ที่สามารถลบมันได้"
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรมได้"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "คุณต้องการลบโปรแกรม `%1' จริงหรือไม่?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "เอาโปรแกรมสร้างพื้นหลังออก"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมสร้างพื้นหลัง"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "คำอธิ&บาย:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "คำสั่&ง:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "คำสั่งใช้แสดงตัวอย่าง:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "แฟ้มประมวลผลได้:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "ช่วงเวลารีเฟรช:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "คำสั่งใหม่"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "คำสั่งใหม่ <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'ชื่อ'\n"
+"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"มีโปรแกรมชื่อ `%1' อยู่แล้ว\n"
+"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'แฟ้มที่ใช้ทำงาน'\n"
+"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'คำสั่ง'\n"
+"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "เปิดกล่องเลือกแฟ้ม"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>พื้นหลัง</h1> ด้วยโมดูลนี้ คุณสามารถควบคุมลักษณะที่ปรากฎของ "
+"พื้นที่หน้าจอเสมือนได้ โดย KDE ได้ให้ตัวเลือก เพื่อใช้ปรับแต่งได้หลายแบบ "
+"รวมทั้งสามารถกำหนดให้แต่ละพื้นที่หน้าจอเสมือนแตกต่างกันได้ "
+"หรือให้ใช้พื้นหลังแบบเดียวกันทั้งหมดก็ได้"
+"<p> ลักษณะที่ปรากฎของพื้นที่หน้าจอนั้น เป็นผลมาจากการใช้ทั้งสีพื้นหลังและรูปแบบ "
+"และภาพพื้นหลัง (ไม่ต้องใช้ก็ได้) ซึ่งเป็นภาพกราฟิกหรือจากแฟ้มภาพ "
+"<p> พื้นหลัง สามารถสร้างจากสีเดี่ยวๆ ได้, หรืออาจใช้สองสี "
+"ซึ่งสามารถผสมกันด้วยรูปแบบต่างๆ ได้ ภาพพื้นหลังก็เช่นกัน สามารถปรับแต่งได้ "
+"โดยการใช้ตัวเลือกการเรียงภาพหรือยืดภาพเต็มจอ ภาพพื้นหลัง สามารถเป็นแบบภาพปกติ "
+"หรือใช้ร่วมกับสีพื้นหลังและรูปแบบก็ได้ "
+"<p> KDE อนุญาติให้คุณ สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้อัตโนมัติ ตามช่วงเวลาที่กำหนด "
+"หรือคุณสามารถเปลี่ยนพื้นหลังโดยให้โปรแกรมสร้างให้ก็ได้ ตัวอย่างเช่น, โปรแกรม "
+"\"kdeworld\" ที่แสดงแผนที่โลกในกลางวัน/กลางคืน ซึ่งจะอัพเดตเป็นระยะๆ"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "หน้าจอ %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "สีเดียว"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแนวนอน"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแนวตั้ง"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแบบท่อไขว้"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแบบวงรี"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "ตรงกลาง"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "ปูภาพ"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "ปูภาพจากตรงกลาง"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "ตรงกลางและปรับให้เต็มจอ"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "เรียงต่อเนื่องและปรับให้เต็มจอ"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอ"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "ปรับกลางและพอดีหน้าจออัตโนมัติ"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอและตัดส่วนล้น"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "ไม่ให้มีการไล่เฉดสี"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "สีเดียว"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "ผสมสีในแบบท่อไขว้"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "ผสมสีในแบบวงรี"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "ผสมสีในแบบความเข้ม"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "ผสมสีแบบความอิ่มสี"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "ผสมสีให้ตัดกัน"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "ผสมสีโดยเลื่อนสี"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "ดาวน์โหลดภาพพื้นหลังเพิ่ม"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"รูปหน้าจอนี้แสดงให้คุณดูคร่าวๆ "
+"ว่าการปรับแต่งของคุณจะเป็นอย่างไรบนจอพื้นที่ทำงานจริง"
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "ตั้งค่าการแสดงภาพนิ่ง"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "เลือกรูปภาพ"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมพื้นหลังของ KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "ใช้โปรแกรมสร้างพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่ หากคุณต้องการเพิ่มโปรแกรมสร้างพื้นหลังเข้าไปในรายชื่อ "
+"ปุ่มนี้จะทำหน้าที่เปิดกล่องตอบโต้ให้คุณเติมรายละเอียด "
+"เกี่ยวกับโปรแกรมที่คุณต้องการใช้งานลงไป ในการที่จะเพิ่มโปรแกรมลงได้สำเร็จนั้น "
+"คุณต้องรู้ว่าโปรแกรมที่คุณจะใช้นั้น ใช้ได้หรือไม่ "
+"ต้องรู้ชื่อของแฟ้มโปรแกรมที่จะทำการเรียกใช้งาน และตัวเลือกต่างๆ (หากจำเป็น)</p>"
+"\n"
+"<p>คุณสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้โดยการพิมพ์ ชื่อโปรแกรม "
+"ตามด้วย --help ในตัวจำลองเทอร์มินัล (เช่น foobar --help) </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่เพื่อลบโปรแกรมออกจากรายชื่ โปรดสังเกตว่า "
+"มันไม่ได้ทำการลบตัวโปรแกรมออกจากระบบของคุณ "
+"เพียงแต่ลบออกจากรายชื่อของโปรแกรมที่ทำการวาดพื้นหลังเท่านั้น"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแก้ไขดัดแปลงตัวเลือกของโปรแกรม "
+"ตามปกติคุณจะสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้ โดยการพิมพ์ชื่อโปรแกรม "
+"ตามด้วย --help ในเทอร์มินัล (ตัวอย่างเช่น: kwebdesktop --help)</p>\n"
+"<p>ตัวอย่างที่มีประโยชน์อันหนึ่งก็คือ โปรแกรม kwebdesktop "
+"ซึ่งจะทำการวาดหน้าเว็บลงบนพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ "
+"คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ได้ โดยเลือกโปรแกรมในกรอบรายชื่อทางด้านขวา "
+"แต่ว่าโปรแกรมนี้จะทำการวาดหน้าเว็บเฉพาะที่กำหนดไว้แล้ว "
+"ถ้าต้องการเปลี่ยนหน้าเว็บ ให้เลือกที่โปรแกรม kwebdesktop "
+"ที่กรอบรายชื่อแล้วคลิกที่นี่ กล่องตอบโต้จะปรากฏขึ้นมา "
+"ให้คุณเปลี่ยนหน้าเว็บได้โดยการใส่ที่อยู่ URL ใหม่เข้าไปแทนอันเดิม</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "รีเฟรช"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกโปรแกรมที่คุณจะใช้ในการวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณจากกรอบรายชื่อนี"
+"้ </p>\n"
+"<p>คอลัมน์ <b>โปรแกรม</b> จะแสดงชื่อของโปรแกรม "
+"<br>\n"
+"คอลัมน์ <b>รายละเอียด</b> จะมีคำบรรยายสั้นๆ บอกอยู่"
+"<br>\n"
+"คอลัมน์ <b>รีเฟรช</b> จะบอกช่วงเวลาระหว่างการวาดหน้าจอใหม่</p>\n"
+"<p>โปรแกรม <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) เป็นตัวอย่างที่ดี: "
+"มันจะวาดหน้าเว็บที่ตั้งเอาไว้ในพื้นที่หน้าจอของคุณ "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนแก้ไขโปรแกรมนี้และหน้าเว็บที่มันวาดขึ้นมาโดยการเลือกที่นี่ "
+"แล้วคลิกที่ปุ่ม <b>แก้ไข</b> "
+"<br>\n"
+"คุณยังสามารถลบโปรแกรมออกจากรายชื่อได้โดยการคลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> "
+"โปรดสังเกตว่า ไม่ได้เป็นการลบโปรแกรมออกจากระบบของคุณ "
+"เป็นเพียงแค่การลบออกจากรายชื่อโปรแกรมในกรอบรายชื่อเท่านั้น</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "ใช้โปรแกรมต่อไปนี้ในการวาดภาพพื้นหลัง:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"กาเลือกตรงนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ ด้านล่าง "
+"คุณจะพบกับรายชื่อโปรแกรม ที่มีอยู่ในปัจจุบันสำหรับการวาดพื้นหลัง คุณอาจจะทำการ "
+"ใช้, เพิ่ม หรือ แก้ไขมันให้เหมาะกับความต้องการของคุณได้"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "พื้นหลังข้อความกำกับไอคอน"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อเปลี่ยนสีของอักษรบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "สีข้อความ:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่เพื่อเลือกสี(ทึบ)ของพื้นหลัง ให้เลือกสีที่ต่างจากสีพื้นหลังของข้อความ "
+"เพื่อให้แน่ใจว่า คุณจะอ่านตัวหนังสือได้"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "ใช้สีทึบด้านหลังข้อความ:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่หากคุณต้องการจะใช้สีทึบเป็นพื้นหลัง "
+"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการทำให้แน่ใจว่า "
+"จะสามารถแยกตัวหนังสือบนพื้นที่หน้าจอออกจากสีพื้นหลังและภาพพื้นหลังได้ "
+"หรืออีกนัยหนึ่ง คือ "
+"พื้นหลังหรือภาพพื้นหลังจะไม่ทำตัวหนังสือบนหน้าจอทีเป็นสีเดียวกันนั้นอ่านยาก"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "เปิดใช้เงา"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"เลือกกาที่นี่เพื่อเปิดใช้เงารอบๆ ขอบของตัวหักษรบนพื้นที่หน้าจอ "
+"สิ่งนี้จะทำให้การอ่านตัวอักษรบนพื้นที่หน้าจอที่ใช้สีเหมือนกับพื้นหลังดีขึ้น"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "จำนวนบรรทัดของข้อความไอคอน:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"เลือกจำนวนบรรทัดใต้ไอคอนที่มากที่สุดบนพื้นที่ทำงานที่นี่้ "
+"ข้อความที่ยาวออกไปกว่านี้ จะโดนตัดออกที่ท้ายบรรทัดสุดท้าย"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"เลือกขนาดความกว้างที่มากที่สุด "
+"(หน่วยพิกเซล)ของบรรทัดข้อความใต้ไอคอนบนพื้นที่หน้าจอได้ที่นี่ หากตั้งไว้ที่ "
+"'อัตโนมัติ' จะเป็นการใช้ความกว้างโดยปริยายโดยดูจากแบบอักษรที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "ความกว้างของข้อความไอคอน:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "ขนาดแคชของพื้นหลัง:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"ในกล่องนี้ คุณสามารถใส่ค่าของหน่วยความจำที่ KDE จะใช้เพื่อทำการแคชพื้นหลังไว้ "
+"หากคุณใช้พื้นหลังแตกต่างกันในแต่ละพื้นที่หน้าจอ "
+"การแคชจะทำให้การสลับพื้นที่หน้าจอ เป็นไปได้โดยราบเรียบ "
+"แต่จะใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้น"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " กิโลไบต์"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "ตั้งค่าพื้นที่หน้าจอ:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"เลือกพื้นที่หน้าจอที่คุณต้องการปรับแต่งพื้นหลัง "
+"จากรายชื่อนี้ถ้าต้องการให้ใช้ค่าพื้นหลังเดียวกันในทุกพื้นที่หน้าจอ "
+"ให้เลือกตัวเลือก \"ทุกพื้นที่หน้าจอ\" "
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "ทุกพื้นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "ทุกหน้าจอ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "ในแต่ละหน้าจอ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "เลือกหน้าจอที่คุณต้องการทำการปรับแต่งพื้นหลัง จากรายชื่อนี้"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "ระบุหน้าจอ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแสดงหมายเลขระบุหน้าจอของแต่ละหน้าจอ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีและเงาของของข้อความใต้ไอคอน, "
+"ตั้งค่าโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการทำพื้นหลัง หรือควบคุมขนาดของ แคชของพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"คลิ้กปุ่มนี้เพื่อแสดงรายการภาพพื้นหลังใหม่ ๆ "
+"ที่คุณสามารถดาวน์โหลดได้ผ่านอินเตอร์เน็ต"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณสามารถเลือกวิธีการสำหรับการแสดงผลภาพพื้นหลังได้ดังนี้: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>ปรับให้อยู่ตรงกลาง:</em>ทำให้ภาพอยู่กลางพื้นที่ทำงาน</li>\n"
+"<li><em>ปูเรียงภาพ:</em> ภาพจะถูกแสดงผลเรียงจากด้านบนซ้ายของพื้นที่หน้าจอ "
+"ซึ่งจะปกคลุมพื้นที่หน้าจอทั้งหมด</li> \n"
+"<li><em>เรียงจากกึ่งกลาง:</em> "
+"เริ่มเรียงภาพจากตรงกลางพื้นที่หน้าจอก่อนแล้วเรียงรอบไปเรื่อยๆ</li> \n"
+"<li><em>ปรับเต็มจอแนวใดแนวหนึ่ง:</em> เป็นการขยายภาพโดยไม่มีเสียสัดส่วนของภาพ "
+"จนกระทั่งภาพมีขนาดเต็มในแนวกว้าง หรือในแนวยาว "
+"แล้วจึงจัดไว้ที่กลางพื้นที่หน้าจอ</li> \n"
+"<li><em>ปรับสเกล:</em> ปรับภาพให้มีขนาดพอดีกับหน้าจอ (ภาพอาจเพี้ยนได้)</li>\n"
+"<li><em>ปรับกลางให้พอดีหน้าจอ:</em> หากภาพไม่ใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน "
+"ตัวเลือกนี้จะคล้ายกับตัวเลือกปรับให้อยู่ตรงกลาง "
+"หากภาพมีขนาดใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน "
+"ให้ลดขนาดลงจนพอดีกับจอภาพโดยรักษาสัดส่วนรูปภาพไว้ด้วย</li>\n"
+"<li><em>ปรับขนาดและตัดส่วนเกิน:</em>แสดงภาพโดยรักษาสัดส่วนจนกว่าจะเต็มด้านกว้างห"
+"รือด้านสูงของพื้นที่ทำงาน (โดยให้ตัดส่วนที่ล้นออกไปหากจำเป็น) "
+"จากนั้นปรับภาพที่ได้ให้อยู่กึ่งกลางจอภาพ</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือกใช้ภาพพื้นหลัง "
+"คุณสามารถเลือกวิธีการให้ผสมสีพื้นเข้ากับภาพพื้นหลังของคุณได้ "
+"ซึ่งค่าโดยปริยายคือ \"ไม่ให้ผสมสีภาพพื้นหลัง\" "
+"ซึ่งจะทำการแสดงเฉพาะภาพพื้นหลังเท่านั้น"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกสีหลักของพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"คลิ้กเพื่อเลือกสีที่สอง ถ้าแบบลายของพื้นหลังไม่ต้องการสีที่สอง "
+"ปุ่มนี้จะไม่สามารถใช้งานได้"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "สี:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "ผสมสีแบบ:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "สมดุล:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อปรับแต่งระดับของการผสมสี ทดลองปรับค่าต่าง ๆ "
+"และดูผลลัพธ์ที่ได้ จากส่วนแสดงภาพตัวอย่างซึ่งอยู่ด้านบน"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"สำหรับการผสมสีบางแบบ คุณสามารถกลับการผสมสีของภาพพื้นหลัง และสีพื้นหลัง "
+"ให้เป็นแบบตรงกันข้ามได้ โดยคลิ้กที่ตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "ไม่มีรูปภาพ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "แสดงภาพนิ่ง:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "ภาพ:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "ตั้งค่า..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกชุดของรูปภาพที่จะใช้เป็นภาพพื้นหลัง "
+"รูปจะแสดงขึ้นมาทีละรูป นานระยะหนึ่ง หลังจากนั้น ก็จะแสดงรูปถัดๆ ไป "
+"คุณสามารถตั้งให้แสดงภาพแบบสุ่มขึ้นมา หรือจัดลำดับในการแสดงภาพก็ได้"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "แสดงภาพต่อไปนี้:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "แสดงภาพแบบสุ่ม"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "เปลี่ยนภาพหลังจาก:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "ย้ายลง"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "ย้ายขึ้น"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dc673ccb0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmbell.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:05+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "ตั้งค่าเสียงออด"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "ใช้เสียงออดระบบแทนการแจ้งเตือนของระบบ"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้เสียงออดมาตรฐานของระบบ (ทางลำโพงเครื่อง) หรือการแจ้งเตือนของระบบ "
+"ดูที่โมดูลควบคุม \"การแจ้งเตือนของระบบ\" สำหรับเหตุการณ์ "
+"\"ส่วนพิเศษบางอย่างในโปรแกรม\""
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>ออดระบบ</h1> คุณสามารถปรับแต่งเสียงออดมาตรฐานของระบบได้ที่นี่ เช่นเสียง "
+"\"บี๊บ\" ที่คุณมักได้ยินเมื่อมีอะไรบางอย่างผิดพลาด ข้อควรจำ "
+"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม "
+"\"ความง่ายในการใช้งาน\": ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถเลือกแฟ้มเสียงที่จะเล่นแทนเสียงออดมาตรฐานได้"
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "ระดับเสียง:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งระดับเสียงของออดระบบได้ที่นี่ "
+"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม "
+"\"ความง่ายในการใช้งาน\""
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "พิตช์:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " เฮิรตซ์"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพิตช์เสียงของออดระบบได้ที่นี่ "
+"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม "
+"\"ความง่ายในการใช้งาน\""
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "ความยาวของเสียง:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งความยาวของเสียงออดระบบได้ที่นี่ หากต้องการ "
+"ปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม \"ความง่ายในการใช้งาน\""
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "คลิ้ก \"ทดสอบ\" เพื่อทดลองฟังเสียงออดระบบที่คุณเลือก"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "ออดระบบ"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมออดระบบบน KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceb1cdc6b7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:24+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม CGI ในระบบ"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุม CGI KIO Slave"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>โปรแกรม CGI</h1> CGI KIO slave อนุญาตให้คุณประมวลผลโปรแกรม CGI ได้ "
+"โดยไม่ต้องเรียกจากเว็บเซิร์ฟเวอร์ โดยในโมดูลควบคุมนี้ คุณสามารถที่จะปรับแต่ง "
+"เส้นทางไปยังสคริปต์ CGI เพื่อเรียกทำงานได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..d510b061b08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,372 @@
+# translation of kcmcolors.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:43+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>สี</h1> โมดูลสำหรับเลือกชุดสีมาใช้กับพื้นที่หน้าจอของ KDE โดยส่วนประกอบต่าง "
+"ๆ ของพื้นที่หน้าจอ เช่น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง,ข้อความเมนู เป็นต้น จะถูกเรียกว่า "
+"\"วิดเจ็ต\" คุณสามารถเลือกวิดเจ็ตที่คุณต้องการเปลี่ยนสี "
+"ได้จากรายการของวิดเจ็ตหรือคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้ "
+"<p> นอกจากนี้ คุณยังสามารถบันทึก, แก้ไข หรือลบชุดสีต่าง ๆ ได้ โดย KDE "
+"มีชุดสีที่กำหนดไว้แล้วหลายชุดที่คุณสามารถเลือกมาใช้งานได้"
+"<p>แอพพลิเคชันทุกตัวของ KDE จะแสดงผลโดยใช้ชุดสีเดียวกันทั้งหมด "
+"ส่วนแอพพลิเคชั่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ KDE "
+"อาจจะใช้สีที่ตั้งนี้บางส่วนหรือทั้งหมดก็ได้หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"นี่คือตัวอย่างของสีที่จะถูกนำไปใช้เมื่อคุณคลิก \"มีผลทันที\" หรือ \"ตกลง\" "
+"คุณสามารถคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างนี้ได้ ซึ่งชื่อของวิดเจ็ตในกล่อง "
+"\"สีของวิดเจ็ต\" จะเปลี่ยนไปตามส่วนต่างๆ ของภาพที่คุณคลิก"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ชุดสี"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการชุดสีที่มีการกำหนดไว้แล้ว รวมถึงชุดสีที่คุณอาจจะสร้างขึ้นมาเอง "
+"คุณสามารถดูตัวอย่างชุดสีที่มีได้ โดยการเลือกมันจากรายการ "
+"ชุดสีปัจจุบันที่กำลังแสดงตัวอย่างอยู่ จะถูกแทนที่ด้วยชุดสีที่คุณเลือก"
+"<p> คำเตือน: หากคุณยังไม่ได้บันทึกสิ่งที่คุณทำการเปลี่ยนแปลงไปในชุดสีปัจจุบัน "
+"การเปลี่ยนแปลงนั้นจะหายไป หากคุณเลือกใช้ชุดสีชุดใหม่"
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "บันทึกชุดสี..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"กดปุ่มนี้ หากต้องการบันทึกการปรับค่าสีในปัจจุบัน ให้เป็นชุดสีใหม่ "
+"ซึ่งคุณจะต้องเติมชื่อมันด้วย"
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "ลบชุดสี"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"กดปุ่มนี้เพื่อลบชุดสีที่เลือกไว้ออกจากรายการ ปุ่มนี้จะไม่ถูกเปิดให้ใช้ "
+"ถ้าคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลบชุดสีได้"
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "นำเข้าชุดสี..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"กดปุ่มนี้เพื่อนำเข้าชุดสีใหม่ ซึ่งชุดสีนี้จะใช้ได้กับผู้ใช้แต่ละคนเท่านั้น"
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "สีของวิดเจ็ต"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "หัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "ข้อความหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "สีที่ 2 ของหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "แถบหัวเรื่องที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "ข้อความหัวเรื่องที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "สีที่ 2 ของหัวเรื่องที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "พื้นหลังหน้าต่าง"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "ข้อความในหน้าต่าง"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "พื้นหลังที่เลือก"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "ข้อความที่เลือก"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "พื้นหลังมาตรฐาน"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "พื้นหลังของปุ่ม"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "ข้อความบนปุ่ม"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "ปุ่มบนแถบหัวเรื่องที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "ปุ่มบนแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "ส่วนจับหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "กรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "ส่วนจับหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "ลิงก์"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "ลิงก์ที่ไปมาแล้ว"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "พื้นหลังอื่น ๆ ในรายการ"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่เพื่อเลือกส่วนประกอบของพื้นที่หน้าจอของ KDE "
+"ที่มีสีที่คุณต้องการเปลี่ยน คุณอาจจะเลือก \"วิดเจ็ต\" ที่นี่ หรือคลิกบนส่วนต่าง "
+"ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้"
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"คลิกเพื่อให้แสดงกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณจะสามารถเลือกสีสำหรับ \"วิดเจ็ต\" "
+"ที่คุณเลือกไว้ในรายการด้านบนได้"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "ใส่สีให้กับคอลัมน์เรียงลำดับในรายการ"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "กาเลือกตัวเลือกนี้เพื่อแสดงคอลัมน์เรียงลำดับโดยมีพื้นหลังเป็นสี"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "การตัดกันของสี"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"ใช้แถบเลื่อนนี้เพื่อปรับระดับค่าสีที่ตัดกันของชุดสีปัจจุบัน "
+"สีที่ตัดกันนี้ไม่ได้มีผลกับทุกสี แต่จะมีผลเฉพาะในส่วนของขอบวัตถุที่เป็นแบบ 3 "
+"มิติเท่านั้น"
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "สูง"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "ปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ใช่แบบ KDE ด้วย"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"กาตัวเลือกนี้เพื่อปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ KDE ด้วย"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลสี"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"รูปแบบสีนี้ไม่สามารถลบออกได้\n"
+"บางทีคุณอาจไม่มีสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงระบบแฟ้มที่เก็บข้อมูลของรูปแบบสีนี้"
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "บันทึกชุดสี"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "ใส่ชื่อของชุดสี:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"มีชุดสี '%1' อยู่แล้ว\n"
+"คุณต้องการเขียนทับหรือไม่ ?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "การนำเข้าล้มเหลว"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "ชุดสียังไม่มีชื่อ"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "ชุดสีปัจจุบัน"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "ค่าปริยายของ KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "ข้อความที่เลือกไว้"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "ลิงก์"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "ลิงก์ที่ไปแล้ว"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "ปุ่มกด"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "บันทึก"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..67f2d7f1fda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:56+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "เลือกโปรแกรมรับส่งอีเมลที่ต้องการ:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "เลือกโปรแกรมเทอร์มินัลที่ต้องการ:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "เลือกโปรแกรมเบราว์เซอร์ที่ต้องการ:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงคอมโพเน้นท์ปริยาย คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลง "
+"เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "ยังไม่มีข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"เลือกคอมโพเน้นท์ที่ต้องการใช้งานกับบริการ %1 โดยปริยาย จากรายการด้านล่างนี้"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "เครื่องมือเลือกคอมโพเน้นท์"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 โจเซฟ เวนนิงเกอร์"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>เปิดตำแหน่ง URL <b>http</b> และ <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "ในแอพพลิเคชันที่กำหนดให้ใช้กับตำแหน่ง URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "ในเบราว์เซอร์ต่อไปนี้:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "คอมโพเน้นท์ปริยาย"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ได้ที่นี่ "
+"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, "
+"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล เป็นต้น แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE "
+"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ "
+"ในการที่จะทำแบบนั้นได้โดยไม่สะดุด "
+"แอพพลิเคชันเหล่านี้จะเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดียวกันเสมอคุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้โปร"
+"แกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไร ได้ที่นี่ี่"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "คำอธิบายของคอมโพเน้นท์"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"คุณสามารถอ่านคำอธิบายย่อ ๆ ของคอมโพเน้นท์ที่เลือกได้ที่นี่ "
+"หากต้องการเปลี่ยนการเลือกคอมโพเน้นท์ ให้คลิกที่รายการทางด้านซ้าย "
+"หากต้องการเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ ให้เลือกจากด้านล่างนี้"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>ชุดรายการนี้แสดงถึงประเภทคอมโพเน้นท์ที่ปรับแต่งได้ "
+"ให้การคลิกที่คอมโพเน้นท์ที่ คุณต้องการปรับแต่ง</p>\n"
+"<p>ในกล่องโต้ตอบนี้ คุณสามารถจะเปลี่ยนคอมโพเน้นท์โดยปริยาย ของ KDE ได้ "
+"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, "
+"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE "
+"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ "
+"ในการที่จะทำแบบนั้นได้แบบไม่สะดุดแอพพลิเคชันเหล่านี้จะต้องเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดี"
+"ยวกันเสมอ คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้ "
+"โปรแกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไรได้ที่นี่ี่ป็นอะไรได้ที่นี่</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> "
+"<li>%s: เรื่อง</li> "
+"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> "
+"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> "
+"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> "
+"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"กดที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่ต้องการ โปรดจำไว้ว่า "
+"แฟ้มที่คุณเลือกนั้น จะต้องสามารถประมวลผลได้"
+"<br> คุณสามารถใช้ตัวแทนค่าต่างๆ ซึ่งจะถูกแทนค่าด้วยค่าจริงๆ "
+"ได้เมื่อเรียกใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมล: "
+"<ul> "
+"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> "
+"<li>%s: เรื่อง</li> "
+"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> "
+"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> "
+"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> "
+"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูแฟ้มโปรแกรมอีเมล"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "สั่งทำ&งานในเทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่เลือกไว้ "
+"ทำงานในเทอร์มินัล (เช่น <em>Konsole</em>)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "ใช้โปรแกรม KMail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลหลัก"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล์์มาตรฐานสำหรับ KDE"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "ใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเ&มลอื่น:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากตั้งการใช้งานโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลตัวอื่น"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "ใช้โปรแกรมเ&ทอร์มินัลอื่น:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "ใช้ &Konsole เป็นโปรแกรมเทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกโปรแกรมเทอร์มินัลสุดโปรดของคุณจำไว้ว่าแฟ้มที่คุณเลือกจะต"
+"้องสามารถประมวลผลได้"
+"<br>โปรดสังเกตไว้ด้วยว่า "
+"บางโปรแกรมที่ใช้ประโยชน์จากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลจะไม่ทำงาน "
+"หากคุณใส่อาร์กิวเมนต์ในบรรทัดคำสั่ง (เช่น: konsole -ls)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูโปรแกรมเทอร์มินัล"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc98d3f1f5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,869 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:07+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 บิตจาก %3 บิต)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>การเข้ารหัส</h1> โมดูลนี้ อนุญาตให้คุณปรับแต่ง SSL เพื่อใช้กับแอพพลิเคชัน "
+"KDE หลายๆ ตัว รวมทั้งจัดการใบรับรองส่วนตัวของคุณ "
+"และองค์กรออกใบรับรองที่รู้จักด้วย"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมการเข้ารหัสบน KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน &TLS หากเซิร์ฟเวอร์สนับสนุน"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS เป็นรูปแบบการเข้ารหัสที่ใหม่กว่าโปรโตคอล SSL มันถูกรวมไว้ในหลายโปรโตคอล "
+"และทำการแทนที่การเข้ารหัสแบบ SSL แบบเดิม เช่น โปรโตคอล POP3 และ SMTP"
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่สองของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 และ "
+"v3"
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่ 3 ของของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 "
+"และ v3"
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "กุญแจรหัส SSLv2 ที่จะใช้:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v2 "
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแต่งกุญแจรหัส SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "กุญแจรหัส SSLv3 ที่จะใช้:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v3 "
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "ช่วยปรับแต่งกุญแจรหัส"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>เพื่อให้การปรับแต่งค่าของการเข้ารหัส SSL ง่ายขึ้น ให้ใช้ปุ่มนี้ "
+"คุณสามารถเลือกโหมดต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "เข้ากันได้มากที่สุด"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>เข้ากันได้มากที่สุด</b> "
+"เลือกการตั้งค่าที่พบให้มีความเข้ากันได้มากที่สุด</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น</b> เลือกรูปแบบกุญแจรหัสแบบเข้มงวดมาก "
+"ระดับเดียวกับประเทศอเมริกา (&gt;= 128 บิต) เท่านั้น</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น</b> เลือกเฉพาะรูปแบบกุญแจรหัสที่ไม่เข้มงวด "
+"(&lt;= 56 บิต) เท่านั้น</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>เปิดใช้งานทั้งหมด</b>เลือกรูปแบบกุญแจรหัส SSL และวิธีการที่มีทั้งหมด</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่โหมดการเข้ารหัส SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการเข้าสู่ไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL "
+"ทุกครั้ง"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "เตือนเมื่อออกจากโหมดการเข้ารหัส SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการออกจากไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL "
+"ทุกครั้ง"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัส"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ "
+"เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัสผ่านทางเว็บบราวเซอร์"
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสมทั้งแบบเข้ารหัส SSL และไม่ได้เข้ารหัส"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสม ทั้งแบบเข้ารหัส "
+"SSL และไม่ได้เข้ารหัสไว้"
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "ตำแหน่งของไลบรารี OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "ใช้ EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "ใช้แฟ้ม Entropy"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "ตำแหน่ง EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) "
+"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข"
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) "
+"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปที่ซ็อกเก็ตที่ถูกสร้างโดยเดมอน Entropy Gathering ที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกแฟ้มซ็อกเก็ตของ EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "ชื่อปกติ"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล์"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "นำเข้า..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "ส่งออก..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "เอาออก"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "เลิกล็อค"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของใบรับรองที่รู้จัก"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ขอใบรับรองที่รู้จัก"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "จะถูกต้องหากมาจาก:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "จะถูกต้องจนกว่า:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "ใบรับรองถูกต้อง และใช้ได้โดยเริ่มจากวันนี้"
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "ใบรับรองถูกต้องและใช้ได้จนถึงวันนี้"
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "ย่อยการเข้ารหัส MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "ตัวเข้ารหัสของใบรับรองที่ใช้เพื่อการระบุตัวอย่างรวดเร็ว"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "อยู่บนการเชื่อมต่อแบบ SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "ใช้ใบรับรองปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "รายการของการเชื่อมต่อ"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "ไม่ใช้ใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถจัดการใบรับรองของ SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "การตรวจสอบใบรับรองปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "การกระทำปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "ถาม"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "ใบรับรองปริยาย:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "การตรวจสอบของโฮสต์:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "ใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "สิทธิ์การใช้"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "โฮสต์:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "ใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "ถาม"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการใบรับรองของไซต์และบุคคลที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย "
+"ๆ จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "องค์กร"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "ปุ่มนี้ จะอนุญาตให้คุณส่งออกใบรับรองที่เลือกไว้ ไปเป็นแฟ้มรูปแบบอื่น ๆ"
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "ปุ่มนี้ จะเอาใบรับรองที่เลือกไว้ออกจากแคชรายการใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "ปุ่มนี้ ใช้ทดสอบความถูกต้องของใบรับรองที่เลือกไว้"
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "แคช"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "อย่างถาวร"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "จนกว่า"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชอย่างถาวร"
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชชั่วคราว"
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "วันและเวลาที่แคชรายการใบรับรองจะหมดอายุ"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับใบรับรองนี้เสมอ"
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อปฏิเสธใบรับรองนี้เสมอ"
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ถามสำหรับการกระทำเมื่อได้รับใบรับรองนี้"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการองค์กรออกใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ "
+"จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "หน่วยองค์กร"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "ติดตั้งคืน"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับไซต์"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับอีเมล์"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับโค้ด"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการรับรองด้วยตัวเอง หรือไม่รู้จักองค์กรที่ให้การรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "เตือนเมื่อใบรับรองหมดอายุ"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการถอนใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"กล่องรายการนี้ แสดงถึงไซต์ที่คุณยอมรับการรับรอง "
+"แม้ว่าการตรวจสอบการรับรองจะล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแต่งตัวเลือกนี้ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "ใบรับรองของคุณ"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "การตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "ใบรับรอง SSL ในเครื่อง"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "ผู้รับรอง SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "ตัวเลือกการตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"หากคุณไม่ได้เลือกวิธีการของ SSL อย่างใดเลย SSL อาจจะไม่ทำงาน "
+"หรือแอพพลิเคชันอาจจะพยายามเลือกค่าที่เหมาะสมให้อย่างใดอย่างหนึ่ง"
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv2 จะไม่ทำงาน"
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv3 จะไม่ทำงาน"
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดใบรับรองได้"
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "ใบรับรองที่ได้มาผิดพลาด"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการทดลองตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "ใบรับรองนี้ล้มเหลวในการทดลองตรวจสอบ และถูกถือว่าไม่ถูกต้อง"
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองด้วยรหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "ให้ลอง"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "ไม่ให้ลอง"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "มีแฟ้มใบรับรองชื่อนี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "การถอดรหัสล้มเหลว โปรดลองอีกครั้ง:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "การส่งออกล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านเดิมของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "นี่ไม่ใช่ผู้เซ็นรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "คุณได้ทำการติดตั้งผู้เซ็นรับรองนี้แล้ว"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "คุณต้องการทำให้ใบรับรองนี้ใช้กับ KMail ได้ด้วยหรือไม่?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "ทำให้ใช้ได้"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "ไม่ต้องทำ"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้งาน Kleopatra ได้ คุณอาจต้องติดตั้งหรืออัพเดตชุดซอฟต์แวร์ "
+"kdepim"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"นี่จะเป็นการแปลงฐานข้อมูลผู้เซ็นต์ใบรับรองของคุณ กลับไปเป็นค่าปริยายของ KDE\n"
+"ซึ่งปฏิบัติการนี้ จะไม่สามารถยกเลิกได้\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะทำต่อไป ?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "แปลงกลับ"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "การเรียกใช้งาน OpenSSL ล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "ไม่พบไลบรารี libssl หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "ไม่พบไลบรารี libcrypto หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "โหลด OpenSSL เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "พาธไปยังแฟ้ม entropy:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "ต้องการ SSL ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "ต้องการเซิร์ฟเวอร์ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL ของเน็ตสเคป"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "CA ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "ส่งออกเป็นใบรับรอง X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "เน็ตสเคป"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "ส่งออก"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน โปรดแจ้งไปที่ kfm-devel@kde.org"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "การเปลี่ยนใบรับรองเป็นรูปแบบที่ต้องการล้มเหลว"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "การเปิดแฟ้มเพื่อเขียนไปล้มเหลว"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "ตัวเลือกวันและเวลา"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "ชั่วโมง:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "นาที:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "วินาที:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0d36044b37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,477 @@
+# translation of kcmcss.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:02+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>สไตล์ชีตของ Konqueror</h1>โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกตั้งค่าสี "
+"และรูปแบบตัวอักษรของคุณเองได้ เพื่อใช้กับ Konqueror โดยใช้สไตล์ชีต (CSS) "
+"คุณสามารถกำหนดตัวเลือก หรือเลือกใช้สไตล์ชีตที่คุณเขียนขึ้นเอง โดยระบุตำแหน่ง "
+"<br> ข้อควรจำ การตั้งค่านี้ จะถูกนำมาใช้ก่อนค่าที่ถูกตั้งไว้จากไซต์เสมอ "
+"ซึ่งจะช่วยให้คุณสามารถอ่าน หรือเปลี่ยนค่าเว็บเพจ ที่ไม่สามารถอ่านได้ "
+"หรือออกแบบมาไม่ดี"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>สไตล์ชีต</b>"
+"<p>ดูรายละเอียดของ cascading style sheets ได้ที่ http://www.w3.org/Style/CSS</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "สไตล์ชีต"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>สไตล์ชีต</b>"
+"<p>ใช้กรุ๊ปบ็อกซ์นี้ เพื่อกำหนดว่า จะให้ Konqueror จะทำการแสดงผลเพจอย่างไร</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "ใช้สไตล์ชีตปริยาย"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้สไตล์ชีตปริยาย</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้สไตล์ชีตปริยาย</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "ใช้สไตล์ชีตที่กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้สไตล์ชีตที่กำหนดเอง</b>"
+"<p>หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror "
+"จะพยายามเรียกใช้สไตล์ชีตที่กำหนดไว้ในตำแหน่งด้านล่างนี้ "
+"สไตล์ชีตจะช่วยให้คุณสามารถเปลี่ยนรูปแบบของเว็บเพจบนบราวเซอร์ "
+"ไปเป็นลักษณะที่คุณกำหนด แฟ้มที่กำหนด ควรจะมีไวยากรณ์สไตล์ชีตที่ถูกต้องด้วย "
+"(ดูรายละเอียดของ cascading style sheets ได้ที่ http://www.w3.org/Style/CSS)</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "ใช้สไตล์ชีตแบบปรับแต่งอย่างง่าย"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้สไตล์ชีตแบบปรับแต่งอย่างง่าย</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถกำหนดแบบอักษรปริยาย, ขนาดของตัวอักษร "
+"และสีของตัวอักษรได้ง่าย ๆ ด้วยการคลิ้กเมาส์ที่ปุ่ม กำหนดเอง... "
+"และเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ที่ต้องการ</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "กำหนดเอง..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "ขนาดตัวอักษรพื้นฐาน:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "ใช้ขนาดเดียวกันกับทุกส่วน"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้ขนาดเดียวกันกับทุกส่วน</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ตัวอักษรพื้นฐานทุกส่วน แสดงในขนาดเดียวกันทั้งหมด</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "ภาพ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>ภาพ</b><p></b>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "งดใช้ภาพ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>งดใช้ภาพ</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อไม่ให้ Konqueror โหลดรูปภาพ</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "งดใช้ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>งดใช้ภาพพื้นหลัง</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อไม่ให้ Konqueror ทำการโหลดภาพพื้นหลัง</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "ตระกูลตัวอักษร"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ตระกูลตัวอักษร</b>"
+"<p>ตระกูลตัวอักษร เป็นกลุ่มตัวอักษรที่คล้ายคลึงกัน ซึ่งจะมีสามแบบ เช่น ตัวหนา, "
+"ตัวเอียง, หรือหมายเลขขนาดต่างๆ</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "ตระกูลพื้นฐาน:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>นี่เป็นตระกูลตัวอักษรที่ถูกเลือกอยู่ในปัจจุบัน</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "ใช้ตระกูลเดียวกันกับทุกข้อความ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้ตระกูลเดียวกันกับทุกข้อความ</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ "
+"เพื่อให้ใช้รูปแบบตัวอักษรที่กำหนดในทุกตำแหน่งที่เป็นตัวอักษรพื้นฐาน</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "แ&สดงตัวอย่าง"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>แสดงตัวอย่าง</b>"
+"<p>คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อดูว่าสิ่งที่คุณเลือกไว้ จะถูกแสดงอย่างไร</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "ดำบนพื้นขาว"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>ดำบนพื้นขาว</b><p>เป็นลักษณะที่ปกติที่คุณเห็น</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "ขาวบนพื้นดำ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>ขาวบนพื้นดำ</b><p>นี่เป็นชุดสีที่กลับกันกับชุดสีเดิมๆ</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr "<b>กำหนดเอง</b><p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อกำหนดสีสำหรับตัวอักษรเอง</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>สีพื้นหน้า</b><p>สีพื้นหน้า เป็นสีที่ใช้กับตัวอักษร</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "พื้นหน้า:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr "<b>พื้นหลัง</b><p>สามารถเลือกพื้นหลังรูปแบบต่างๆ ได้เอง</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "พื้นหลัง:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>พื้นหลัง</b>"
+"<p>สีพื้นหลังนี้ ตามปกติจะถูกแสดงอยู่เบื้องหลังข้อความ "
+"ซึ่งสามารถเปลี่ยนไปใช้ภาพพื้นหลังแทนได้</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "ใช้สีเดียวกันกับทุกข้อความ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>ใช้สีเดียวกันกับทุกข้อความ</b>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้สีที่คุณเลือกไว้ ถูกนำไปใช้กับรูปแบบตัวอักษรปริยาย "
+"เช่นเดียวกับรูปแบบตัวอักษรที่กำหนดไว้ในสไตล์ชีต</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>ส่วนหัว (Heading) 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>ส่วนหัว (Heading) 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>ส่วนหัว (Heading) 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>สไตล์ชีตที่กำหนดเองจะช่วยให้ผู้ใช้งาน\n"
+"ใช้งานได้สะดวกมากขึ้น</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..95d6c3a68cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmenergy.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:24+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>ประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผล</h1> หากระบบแสดงผลของคุณ "
+"สนับสนุนความสามารถประหยัดพลังงาน คุณสามารถปรับแต่งมันได้ที่นี่"
+"<p> โดยมีระดับของการประหยัดอยู่สามระดับ: พักเตรียมใช้งาน, หยุดใช้งานชั่วคราว "
+"และ ปิด ซึ่งประหยัดที่สุด และใช้เวลาในการกลับมาทำงานใหม่ นานที่สุดด้วย "
+"<p> สำหรับการให้กลับมาทำงานต่อนั้น ทำได้ง่าย ๆ เพียงแค่ขยับเมาส์เล็กน้อย "
+"หรือกดปุ่มบนคีย์บอร์ด ที่ไม่ส่งผลในการทำงาน เช่นปุ่ม \"Shift\" เป็นต้น"
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "เปิ&ดใช้การประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผล"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผลของคุณ"
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "ระบบแสดงผลของคุณไม่มีคุณสมบัติประหยัดพลังงาน"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "ศึกษารายละเอียดโปรแกรม Energy Star เพิ่มเติม"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "สำรองพลังงานหลังจาก:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ระบบแสดงผลเข้าสู่ โหมด "
+"\"สำรองพลังงาน\" ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับเบื้องต้น"
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "หยุดทำงานหลังจาก:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ระบบแสดงผลเข้าสู่ โหมด "
+"\"หยุดทำงาน\" ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับที่สอง แต่สำหรับระบบแสดงผลบางระบบ "
+"ระดับนี้อาจไม่แตกต่างจากระดับแรกนัก"
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "ปิดหลังจาก:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ปิดระบบแสดงผล "
+"ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับสูงสุด โดยจะมีการบันทึกค่าต่าง ๆ ก่อน "
+"เพื่อใช้ในการกลับมาทำงานอีกครั้ง"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2b78b7e2fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kcmfonts.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "ไม่รวมช่วง:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " พ้อยนต์"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " ถึง "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอียดโดยพิกเซลย่อย:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD "
+"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ "
+"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) "
+"<br> "
+"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง "
+"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร "
+"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ "
+"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ "
+"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "รูปแบบการเพิ่มความละเอียด:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "การเพิ่มความละเอียดคือกระบวนการที่ใช้เพิ่มคุณภาพของตัวอักษรขนาดเล็ก"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "ตัวอักษรกว้างคงที่"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "แถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "ทาสก์บาร์"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "ปรับใช้สำหรับข้อความปกติ (เช่น ข้อความบนปุ่ม รายการในลิสต์ เป็นต้น)"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "ตัวอักษรสัดส่วนไม่คงที่ (เช่น ตัวหนังสือแบบเครื่องพิมพ์ดีด)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "ใช้เพื่อแสดงข้อความให้อยู่ด้านข้างของไอคอน"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "ถูกใช้โดยแถบเมนูและป๊อปอัพเมนู"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "ถูกใช้โดยแถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "ถูกใช้กับปุ่มของถาดพาเนลบนทาสก์บาร์"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "ใช้กับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "ปรับแบบอักษรทุกส่วน..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "คลิ้กเพื่อเปลี่ยนแบบตัวอักษรทุกส่วน"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "ใช้การแสดงผลตัวอักษรแบบไร้&รอยหยัก:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "เปิด"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "ค่าของระบบ"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "ปิด"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำให้ขอบโค้งของตัวอักษรเรียบเนียน"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "บังคับค่า DPI ของตัวอักษร:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ "
+"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ "
+"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ "
+"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI "
+"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>"
+"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น "
+"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. "
+"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> "
+"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) "
+"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
+"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting "
+"ของแบบอักษร</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>การเปลี่ยนแปลงบางอย่างเช่น การแสดงผลตัวอักษรโดยไร้รอยหยักจะมีผล "
+"กับแอฟฟลิเคชั่นที่เริ่มงานใหม่เท่านั้น</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "การตั้งค่าตัวอักษรถูกเปลี่ยนแปลง"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB ทางแนวตั้ง"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR ทางแนวตั้ง"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "กลาง"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "เล็กน้อย"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "เต็มที่"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..956294fda15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:59+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"การค้นหาในรูปแบบข้อความ ซึ่งใช้กับเครื่องมือในการค้นหา ht://dig คุณสามารถหา "
+"ht://dig ได้ที่"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับที่ที่สามารถหาแพ็กเกจ ht://dig ได้"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "โฮมเพจ ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "ตำแหน่งโปรแกรม"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htdig ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htsearch ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htmerge ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "ขอบเขต"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกว่า ส่วนไหนของเอกสารที่ควรจะรวมเข้ากับดัชนีการค้นหาได้ที่นี่ "
+"ตัวเลือกที่มีคือ ระบบช่วยเหลือของ KDE, ระบบคู่มือ, และหน้าข้อมูล info "
+"ซึ่งคุณสามารถเลือกใช้อันไหนก็ได้"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "ระบบช่วยเหลือของ &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "ระบบคู่มือ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "หน้าข้อมูล info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "เส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเพิ่มพาธสำหรับค้นหาเอกสารได้ที่นี่ โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <em>เพิ่ม...</em> "
+"และเลือกโฟลเดอร์ที่ควรจะใช้ค้นหาเอกสารเพิ่มเติม คุณสามารถลบไดเร็กทอรีได้ "
+"โดยการคลิ้กบนปุ่ม <em>ลบ</em>"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "ตั้งค่าภาษา"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาที่ต้องการใช้ในการสร้างดัชนีได้ที่นี่"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&ภาษา"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "สร้างดัชนี..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างดัชนีสำหรับการค้นหา"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>ดัชนีระบบช่วยเหลือ</h1> โมดูลการปรับแต่งนี้ จะให้คุณปรับแต่งเครื่องมือ "
+"ht://dig เพื่อให้สามารถค้นหาในระบบเอกสารของ KDE ได้ ซึ่งคล้ายกับระบบคู่มือ "
+"และหน้า info ของระบบ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..1da187fa483
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kcmicons.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:00+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "ใช้กับไอคอน"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "แอ็กทีฟ"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "ขนาดพิกเซลใหญ่เป็นสองเท่า"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "ไอคอนแบบเคลื่อนไหว"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "ตั้งเอฟเฟ็กต์..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "พื้นที่หน้าจอ/โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "ไอคอนขนาดเล็ก"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "ทุกไอคอน"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็กต์ไอคอนโดยปริยาย"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่แอ็กทีฟ"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่ปิดการใช้"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "ลู&กเล่น:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "ไม่มีลู&กเล่น"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "เป็นระดับสีเทา"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "เป็นสี"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "แกมมา"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "ลดความอิ่มสี"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "เปลี่ยนเป็นแบบใช้สีเดียว"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "กึ่งโปร่งใส"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "พารามิเตอร์ของลูกเล่น"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "จำ&นวน:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "สี:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "สีที่สอง:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "ลบชุดไอคอน"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "เลือกชุดของไอคอนที่คุณต้องการใช้:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "ลากหรือพิมพ์ตำแหน่ง URL ของชุดไอคอน"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "หาชุดรูปแบบไอคอน %1 ไม่พบ"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มชุดรูปแบบไอคอนได้ !\n"
+"โปรดตรวจสอบว่า ตำแหน่ง %1 นี้ถูกต้องแล้ว"
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มชุดรูปแบบไอคอนที่ถูกต้อง !"
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"เกิดปัญหาขึ้นในระหว่างการติดตั้ง อย่างไรก็ตาม "
+"ส่วนใหญ่ของชุดรูปแบบไอคอนในแฟ้มจัดเก็บ ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "กำลังติดตั้งชุดรูปแบบไอคอน"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>กำลังติดตั้งชุดรูปแบบ <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณแน่ใจว่าจะลบชุดไอคอน <strong>%1</strong> หรือไม่ ?</qt>"
+"<br>ซึ่งจะมีการลบแฟ้มที่ถูกติดตั้งไว้ โดยชุดไอคอนนี้"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "การยืนยัน"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "ชุดไอคอน"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมไอคอน"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<hl>ไอคอน<hl> โมดูลนี้จะให้คุณเลือกไอคอนสำหรับพื้นที่หน้าจอของคุณ "
+"<p>ในการเลือกใช้ชุดไอคอน ให้คลิกที่ชื่อของชุดนั้น "
+"แล้วปรับใช้กับระบบโดยกดที่ปุ่ม \"ปรับใช้\" ด้านล่าง "
+"หากคุณไม่ต้องการปรับใช้ตัวเลือกของคุณ คุณสามารถกดปุ่ม \"ตั้งใหม่\" "
+"เพื่อทิ้งสิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไป</p> "
+"<p>โดยการกดที่ปุ่ม \"ติดตั้งชุดไอคอนใหม่\" คุณจะสามารถติดตั้งชุดไอคอนใหม่ได้โดย "
+"เขียนที่อยู่ของชุดไอคอนลงไปที่ช่อง หรือการเรียกดูที่อยู่ของชุดไอคอน แล้วกดปุ่ม "
+"\"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุดการติดตั้ง</p> "
+"<p>ปุ่ม \"ลบชุดไอคอน\" "
+"จะสามารถใช้งานได้หากคุณได้ทำการเลือกชุดไอคอนที่คุณได้ทำการติดตั้งผ่านโมดูลนี้เท่"
+"านั้น คุณไม่สามารถลบชุดไอคอนที่ทำการติดตั้งสำหรับทั้งระบบได้ตรงนี้</p> "
+"<p>คุณสามารถระบุลูกเล่นที่จะปรับไช้กับไอคอนได้ด้วย</p>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..eef2624d4e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# translation of kcminfo.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "จอภาพ # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(จอภาพปริยาย)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "มิติ"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "ความละเอียด"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "ความลึกสี (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 ระนาบ"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 ระนาบ"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "จำนวนของตารางสี"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "ตารางสีโดยปริยาย"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "พิกเซลที่จองไว้"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "ดำ %1, ขาว %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "เมื่อมีการแมพ"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "เหตุการณ์ = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n บิต"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 ไบต์"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 ไบต์"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "เวนเดอร์"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "รีลีสของเวนเดอร์"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "หมายเลขรุ่น"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "จอภาพที่มี"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "บิตแมพ"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "หน่วย"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "ลำดับ"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "การทำแพด"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!"
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ "
+"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
+"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "จุดที่เมานท์"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "ชนิดระบบไฟล์"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "ขนาดรวม"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "ขนาดที่เหลือ"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ "
+"อ่านไม่ได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "ตัวเลือกการเมานท์"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "รุ่นของ PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "เครื่อง"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "แบบ"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "หมายเลขเครื่อง"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ไม่ทราบ)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "เปิดใช้งาน"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "ไม่ใช้งาน"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "ไบต์"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน "
+"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "ชื่อระบบเสียง"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "ผู้ผลิต"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "รุ่นของ Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "รุ่นของโปรโตคอล"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "หมายเลขผู้ผลิต"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "รีลีส"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "ลำดับไบต์"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "ลำดับบิต"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "รูปแบบข้อมูล"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "แจ็คโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "แจ็คด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "แจ็คด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "ขยาย"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "ห้ามใช้การขยาย"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "ล็อค"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "ความยาวคิว"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "ขนาดบล็อค"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "หมายเลข Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "ช่อง DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "ถูกใช้โดย"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "ช่วง I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "หมายเลขหลัก"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "หมายเลขรอง"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "อุปกรณ์บล็อก"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Node ทั้งหมด"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "ปักธง"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "ผู้ผลิต: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "อินสแตนซ์"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "ชนิดของ CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "ชนิดของ FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "เวลาเมานท์"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "ประเภทรุ่น:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "บล็อคพิเศษ"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "ชนิดโหนด:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(ไม่มีค่า)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "ชื่อไดรเวอร์:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "ชื่อการ Bind:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "พาธทางกายภาพ:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "ชนิด:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "ค่า:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "โหนดรอง"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "โปรเซสเซอร์"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "อินเตอร์รัพต์"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "อุปกรณ์ PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "พอร์ต I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "การ์ดเสียง"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "อุปกรณ์ SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "พาร์ติชัน"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "ข้อมูล CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 กิกะไบต์"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 เมกะไบต์"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 กิโลไบต์"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "ไม่มีรายการ"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "แคชของดิสก์:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ "
+"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> "
+"ในระบบของคุณ "
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำหลัก"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
+"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) "
+"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ "
+"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
+"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> "
+"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> "
+"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ "
+"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
+"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน "
+"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
+"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "เหลือ %1"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 ไบต์ ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "แคชของดิสก์"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล"
+
+# opengl.cpp:269
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "บิตของพิกเซลย่อย"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "การใส่พื้นผิว"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "จุดและเส้น"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "เรนเดอร์โดยตรง"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "เวนเดอร์ย่อย"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "ไดรเวอร์"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "โมดูลของเคอร์เนล"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "รุ่นของ GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..32431691e26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# translation of kcminput.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "ชนิดของเมาส์: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 1 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect "
+"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "กดปุ่ม Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 2 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect "
+"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "เมาส์ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "เมาส์ไร้สายมี Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan Wheel ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan Wheel ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์ไร้สาย (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Optical TrackMan ไร้สาย"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700 (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "เมาส์ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>เมาส์</h1> โมดูลนี้ ให้คุณได้เลือกปรับแต่ง อุปกรณ์ชี้ของคุณ "
+"ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล หรือฮาร์ดแวร์อื่นๆ ที่มีการทำงานคล้ายๆ กัน"
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"หากคุณถนัดซ้าย "
+"คุณอาจต้องการที่จะสลับหน้าที่ของปุ่มซ้ายและขวาที่อุปกณ์สำหรับชี้ของคุณ "
+"โดยเลือกตัวเลือก 'ถนัดซ้าย' หากอุปกรณ์ชี้ของคุณมีปุ่มมากกว่าสองปุ่ม "
+"จะมีผลกับปุ่มด้านซ้ายและขวาเท่านั้น ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณมีเมาส์ 3 ปุ่ม "
+"ปุ่มกลางจะไม่ได้รับผลใดๆ"
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"ลักษณะพื้นฐานของ KDE คือจะเลือกและสั่งทำงาน ด้วยการคลิ้กปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้ง "
+"ที่อุปกรณ์ที่ใช้ชี้ของคุณ "
+"ซึ่งมีลักษณะเดียวกันกับเมื่อคลิ้กที่ลิงค์ในเวบบราวเซอร์ "
+"หากคุณต้องการที่จะให้การคลิ้กหนึ่งครั้งเป็นการเลือก "
+"และดับเบิลคลิ้กเป็นการสั่งทำงาน ให้เลือกตัวเลือกนี้"
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "เรียกใช้และเปิดแฟ้มหรือโฟลเดอร์ด้วยการคลิ้กเพียงหนึ่งครั้ง"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกไอคอนนั้นโดยอัตโนมัติ "
+"เมื่อมีการหยุดตัวชี้ของเมาส์ บนไอคอนที่หน้าจอระยะหนึ่ง "
+"สิ่งนี้อาจจะมีประโยชน์เมื่อการคลิก 1 "
+"ครั้งเป็นการสั่งให้ไอคอนทำงานและคุณต้องการให้มีการเลือกไอคอนเท่านั้น "
+"โดยไม่มีการสั่งทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกการเลือกไอคอนอัตโนมัติ ใช้แถบเลื่อนนี้ "
+"ปรับค่าระยะเวลาที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องใช้อยู่เหนือไอคอน ก่อนที่จะทำการเลือกมัน"
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ ใช้เปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างระยะที่ตัวชี้ของเมาส์ "
+"เคลื่อนไปบนหน้าจอ และการเคลื่อนที่ของตัวอุปกรณ์เอง (ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล, "
+"หรืออุปกรณ์ชี้อื่นๆ) "
+"<p> การตั้งค่าที่สูงจะทำให้การเลื่อนตัวชี้ของเมาส์บนหน้าจอที่มากขึ้นด้วย "
+"แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ "
+"อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ "
+"ทำให้ควบคุมได้ยาก"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"ขีดเริ่มคือ ระยะที่น้อยที่สุดที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องเคลื่อนที่บนหน้าจอ "
+"ก่อนที่การเพิ่มความเร็วใดๆ จะมีผล หากการเคลื่อนที่ของเมาส์น้อยกว่าขีดเริ่ม "
+"ตัวชี้ของเมาส์ก็จะเคลื่อนที่เหมือนกับตั้งการเร่งความเร็วไว้ที่ 1 เท่า "
+"<p> ดังนั้น เมื่อคุณเคลื่อนที่ตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อย "
+"นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม "
+"ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น "
+"คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"ช่วงหน่วงเวลาของการดับเบิลคลิ้ก เป็นระยะเวลาที่มากที่สุด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที) "
+"ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก "
+"หากการคลิ้กครั้งที่สอง เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก "
+"มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน"
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "เวลาเริ่มการลาก:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ "
+"ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย "
+"เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"หากคุณใช้ล้อเลื่อน (ที่ปุ่มกลาง) ของเมาส์ "
+"ค่านี้จะเป็นการตั้งจำนวนบรรทัดที่จะมีการเลื่อน "
+"สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง "
+"โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ "
+"การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "นำร่องเมาส์"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "หน่วงการเร่ง:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "ความเร็วสูงสุด:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " พิกเซล/วินาที"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "เมาส์"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " บรรทัด"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "ลำดับปุ่ม"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "ใช้มือขวา"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "ใช้มือซ้าย"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 "
+"ของเมาส์"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "เร็ว"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "หน่วง:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "ช้า"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "ชื่อเมาส์ไร้สาย"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"คุณมีเมาส์ของ Logitech ต่ออยู่ และพบ libusb เมื่อตอนที่ทำการคอมไพล์ แต่ "
+"ไม่สามารถติดต่อกับเมาส์นี้ได้ สิ่งนี้อาจมีสาเหตุจากปัญหาเรื่องสิทธิ์อนุญาต - "
+"คุณควรอ่านคู่มือเพื่อหาวิธีแก้ปัญหา"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "ความละเอียดของตัวตรวจจับ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 ครั้งต่อนิ้ว"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 ครั้งต่อนิ้ว"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "ระดับแบตเตอรี่"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณวิทยุ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "ช่องสัญญาณ 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "ช่องสัญญาณ 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "เลือกชุดตกแต่งเคอร์เซอร์ที่คุณต้องการใช้:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"ต้องทำการเริ่มการทำงาน KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์มีผล"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงค่าของเคอร์เซอร์"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "ขนาดเล็กสีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "ขนาดใหญ่สีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดใหญ่สีดำ"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "ขนาดเล็กสีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "ขนาดใหญ่สีขาว"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สีขาว"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"เลือกชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์เมาส์ที่คุณต้องการ "
+"(มีการแสดงตัวอย่างเพื่อทดสอบเคอร์เซอร์):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "ให้ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง %1 ไม่เจอ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดชุดตกแต่งได้ โปรดตรวจสอบว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บของชุดตกแต่งเคอร์เซอร์"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> ออก? "
+"<br>การทำแบบนี้จะเป็นการลบแฟ้มทั้งหมดที่ติดตั้งโดยชุดตกแต่งนี้</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "การยืนยัน"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"ชุดตกแต่งชื่อ %1 มีปรากฏอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของชุดตกแต่งไอคอนของคุณ "
+"คุณต้องการแทนที่อันเดิมด้วยอันนี้หรือไม่?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "เขียนชุดตกแต่งทับของเดิมไหม?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "ไม่มีชุดตกแต่งใดๆ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "ชุดเคอร์เซอร์ดั้งเดิมของ X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "ชุดตกแต่ง 'ระบบ'"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..e252fcb82cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 23:27+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slaves</h1> แสดงรายการ IOSlaves ที่ถูกติดตั้งไว้ทั้งหมด"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "รายการ IO Slaves ที่มี"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "ข้อมูลโมดูลควบคุม KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "ข้อมูลบางส่วนเกี่ยวกับโปรโตคอล %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b850b9b8dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kcmkclock.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 21:32+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "ตั้งวันที่และเวลาโดยอัตโนมัติ:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนวันที่ของเดือน, เดือน และปีของระบบได้ที่นี่"
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนเวลาของระบบได้ที่นี่ คลิ้กที่ช่อง ชั่วโมง, นาที หรือ วินาที "
+"เพื่อเปลี่ยนค่าของมัน, หรืออาจใช้ทั้งปุ่มขึ้นและลงที่อยู่ทางด้านขวา "
+"หรือใส่ค่าใหม่เข้าไปโดยตรง"
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"ใช้เซิร์ฟเวอร์บอกเวลาสาธารณะ(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,"
+"europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "ไม่สามารถปรับวันที่ได้"
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>วันและเวลา</h1> โมดูลนี้ ช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าการใช้งาน "
+"วันและเวลาของระบบได้ ซึ่งการตั้งค่านี้ ไม่เพียงจะมีผลกับคุณในฐานะผู้ใช้เท่านั้น "
+"แต่จะมีผลต่อทั้งระบบด้วย คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่านี้ได้ "
+"เมื่อคุณใช้งานศูนย์ควบคุมกลาง ในฐานะผู้ดูแลระบบเท่านั้น "
+"แต่ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เช่นนั้น และรู้สึกว่า ค่าเวลาของระบบไม่ถูกต้อง "
+"ให้ติดต่อโดยตรงกับผู้ดูแลระบบของคุณ"
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "เพื่อเปลี่ยนพื้นที่เวลาของคุณ เลือกพื้นที่ของคุณจากรายการด้านล่างนี้:"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "พื้นที่เวลาปัจจุบัน: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "ตั้งค่าพื้นที่เวลาใหม่ผิดพลาด"
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "พื้นที่เวลาผิดพลาด"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งเวลาระบบบน KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนเดิม"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "การสนับสนุน NTP เพิ่มเติม"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..b41a550244a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kcmkded.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:30+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "ตัวจัดการบริการบน KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>จัดการการบริการ</h1>"
+"<p>โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ KDE "
+"ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ KDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:</p>"
+"<ul>"
+"<li>บริการที่ทำงานเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน</li>"
+"<li>บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน</li></ul>"
+"<p>ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก "
+"ส่วนของบริการที่ใช้งานตอนเริ่มระบบนั้นสามารถเปิดหรือปิดก็ได้ "
+"โดยในโหมดผู้ดูแลระบบคุณสามารถกำหนดได้ว่า จะให้บริการใดเริ่มทำงานเมื่อ KDE "
+"เริ่มการทำงานได้อีกด้วย</p>"
+"<p><b> โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง "
+"เนื่องจากบางบริการอาจจะจำเป็นสำหรับการทำงานของ KDE ดังนั้น "
+"อย่าสั่งยกเลิกการทำงานของบริการที่คุณไม่แน่ใจหรือไม่รู้จัก !</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "ทำงานอยู่"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "ยังไม่ทำงาน"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "บริการที่จะโหลดเมื่อต้องการ"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายชื่อบริการของ KDE ที่มีอยู่ "
+"ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น "
+"คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้"
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "บริการ"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "บริการที่เริ่มทำงาน"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"นี่แสดงบริการทั้งหมดของ KDE ที่จะถูกโหลดเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน "
+"บริการที่ถูกเลือกไว้จะถูกโหลดในการเริ่มการทำงานในครั้งต่อไป "
+"โปรดระมัดระวังในการยกเลิกการโหลดบริการที่ไม่แน่ใจ"
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "ใช้"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "เริ่ม"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับ KDED ได้ !"
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของบริการได้ !"
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานของบริการได้ !"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0296322368e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 15:31+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "การตั้งค่าด้วย ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "ตั้งค่าการเรียกดูบริการด้วย ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไ&ป"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่&น"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่น (ใช้โดเมน .local) โดยการใช้ multicast DNS"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "โดเมนเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"รายชื่อของโดเมนในอินเทอร์เน็ต ซึ่งจะถูกเรียกดูสำหรับบริการ ห้ามใส่โดเมน .local "
+"ตรงนี้ \n"
+"จะปรับแต่งโดเมน .local ด้วยตัวเลือก 'เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่น' ที่อยู่ด้านบน"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "โหมดการเผยแพร่"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "เครือข่ายท้&องถิ่น"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "โฆษณาบริการบนเครือข่ายท้องถิ่น (ในโดเมน .local) โดยใช้ multicast DNS"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "เครือข่ายภาย&นอก"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"เป็นการโฆษณาบริการบนโดเมนของอินเทอร์เน็ต โดยใช้ IP สาธารณะ "
+"ในการที่จะให้ตัวเลือกนี้ทำงาน "
+"คุณจำเป็นต้องปรับแต่งการทำงานของพื้นที่วงกว้างโดยใช้โหมดผู้ดูแลระบบ"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "พื้นที่วง&กว้าง"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "ความลับที่แบ่งกันใช้:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"ชื่อของคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ จะต้องอยู่ในรูปแบบเต็มที่ถูกต้อง (host.domain)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"ความลับที่ใช้ร่วมกันเพิ่มเติม ใช้สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ของ การอัพเดตแบบไดนามิก "
+"ของ DNS"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "โดเมน:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ชื่อโฮสต์:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..256fc654f49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkeys.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
+"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C "
+"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' "
+"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง "
+"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ KDE ได้"
+"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' "
+"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น "
+"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
+"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
+"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ "
+"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' "
+"และ 'ค่าปริยายของ KDE'ได้"
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "บันทึก..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย"
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ "
+"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้"
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" "
+"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "ปุ่ม Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n"
+"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "ปุ่ม Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ "
+"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> "
+"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> "
+"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> "
+"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>"
+"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "ตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของ X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "ปุ่ม %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ "
+"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> "
+"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น "
+"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE "
+"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น "
+"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง "
+"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ KDE ได้"
+"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' "
+"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น "
+"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
+"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
+"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternate"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
+"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น "
+"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้"
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด "
+"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ KDE</a></qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ "
+"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด "
+"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู"
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ"
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "กำ&หนดเอง"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ "
+"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา"
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ "
+"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้"
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู KDE (kmenuedit) ได้ \n"
+"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ"
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "การนำทาง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "เมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวตั้ง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวนอน"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "พับหน้าต่างขึ้น"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ให้หน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่น"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ให้หน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่น"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "นำหน้าต่างไปอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่น"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ทำให้หน้าต่างแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ซ่อนขอบหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หน้าสุด"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หลังสุด"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "เปิดใช้งานแจ้งเตือนหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ตั้งค่าแป้นลัดหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านขวา"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านซ้าย"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านบน"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "รวมหน้าต่างลงด้านล่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวนอน"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวตั้ง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อในแนวนอน"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อสุดในแนวตั้ง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "หน้าต่างและพื้นที่หน้าจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนทุกพื้นที่หน้าจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "สลับพื้นที่หน้าจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "การจำลองเมาส์"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "บังคับจบโปรเซสหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลางของบล็อก"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "ป๊อปอัพเมนูเรียกใช้ด่วน"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "รายการทาสก์บาร์อันต่อไป"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "รายการทาสก์บาร์อันก่อนหน้า"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "แสดงตัวจัดการงาน"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "สลับผู้ใช้งาน"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ล็อคเซสชั่น"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "ล็อกเอาท์"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ล็อกเอาท์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ปิดเครื่องโดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "เริ่มการทำงานเครื่องใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "คลิปบอร์ด"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "แสดงป๊อบอัพเมนูของ klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "เรียกการกระทำปัจจุบันในคลิปบอร์ดเอง"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "เปิดใช้งาน/ยกเลิกใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "สลับไปยังรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..9de2724acd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1555 @@
+# translation of kcmkicker.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:41+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"ถาดพาเนลสามารถเริ่มการทำงานได้สองแบบคือ: "
+"แบบภายในหรือแบบภายนอกโดยที่แบบภายในนั้นเป็นรูปแบบปกติของการโหลดแอพเพล็ต "
+"แต่มันอาจจะเกิดปัญหาในเรื่องสเถียรภาพในการทำงานหรือความปลอดภัยขึ้นได้ "
+"หากคุณใช้แอพเพล็ตที่เขียนมาไม่ดีจากผู้เขียนคนอื่น ๆ หากเกิดปัญหาเช่นนี้ "
+"คุณควรจะเลือกกำหนดให้แอพเพล็ตที่มีปัญหาที่เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' อยู่ ให้เป็น "
+"'แอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ' เสีย "
+"ซึ่งจะมีผลกับตัวเลือกที่คุณเลือกเรียกใช้งานแอพเพล็ตคือ: "
+"<ul>"
+"<li><em>เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น:</em> "
+"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่ถูกระบุว่าเป็น 'แอพเพล็ตที่เชื่อใจ' เท่านั้น "
+"โดยผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> "
+"<li><em>เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น:</em> "
+"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่แสดงในรายการเริ่มของ KDE ภายใน ส่วนตัวอื่น ๆ "
+"จะถูกเรียกใช้ผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> "
+"<li><em>เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"ที่นี่จะเป็นรายการของแอพเพล็ตที่ถูกเลือกให้เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' "
+"และจะถูกเรียกใช้แบบภายในโดยโปรแกรม Kicker (โปรแกรมถาดพาเนล) "
+"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท"
+"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา"
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อเพิ่มแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการที่มีอยู่ "
+"หรือรายการแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ เข้าไปยังรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจ"
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อลบแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจไปยังรายการแอพเพล็"
+"ตที่มีอยู่ ซึ่งเป็นแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ"
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการแสดงถึงแอพเพล็ตที่มีอยู่และไม่ไว้ใจในปัจจุบันของคุณ "
+"ซึ่งไม่ได้หมายความว่าแอพเพล็ตเหล่านี้จะไม่สามารถใช้งานได้ "
+"แต่จะใช้งานได้ตามระดับของกฏความปลอดภัยของถาดพาเนลตามระดับของแอพเพล็ตของคุณ "
+"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท"
+"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา"
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "ถาดพาเนลหลัก"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านซ้าย"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านบน"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านล่าง"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพ"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ผิดพลาดในการโหลดแฟ้มภาพชุดตกแต่ง\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "โมดูลพาเนลของ KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>พาเนล</h1> "
+"<br>คุณสามารถปรับแต่งพาเนลของ KDE ได้ที่นี่ (พาเนล เรียกอีกอย่างว่า 'kicker') "
+"ซึ่งรวมทั้งการปรับตำแหน่ง, ขนาด และลักษณะการซ่อนของพาเนลด้วยเช่นกัน"
+"<p> ข้อควรจำ คุณสามารถเข้าถึงตัวเลือกต่างๆ เหล่านี้ได้โดยตรง "
+"ด้วยการคลิ้กบนพาเนล เช่น คลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายแล้วลาก เพื่อย้ายตำแหน่ง หรือ "
+"คลิ้กเมาส์ขวา เพื่อเข้าถึงคอนเท็กซ์เมนู"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "ปุ่มเรียกดูด่วน"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้งานเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (kmenuedit) ได้\n"
+"เป็นไปได้ว่ามันอาจจะยังไม่ถูกติดตั้ง หรือไม่อยู่ในเส้นทางการทำงานของคุณ"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชัน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "มุมบนซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "ตรงกลางขอบบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "มุมบนขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "มุมซ้ายบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "กลางขอบซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "มุมซ้ายล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "มุมล่างซ้าย"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "กลางขอบล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "มุมล่างขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "มุมขวาบน"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "กลางขอบขวา"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "มุมขวาล่าง"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "ทุกหน้าจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "ขนาดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "ขนาดของปุ่มซ่อน:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"การตั้งค่านี้ ใช้เพื่อกำหนดว่า จะให้ปุ่มซ่อนมีขนาดเท่าใด หากมีการแสดงปุ่มซ่อน"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "ตัวจับแอ็พเพล็ต"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "แสดง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการแสดงตัวจับแอพเพล็ตเสมอ</p>\n"
+"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ "
+"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "จางหาย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงตัวจับแอพเพล็ตเฉพาะเมื่อมีการเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เ"
+"หนือแอพเพล็ตเท่านั้น</p>\n"
+"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ "
+"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการซ่อนตัวจับแอพเพล็ตเสมอ "
+"ซึ่งจะทำให้คุณไม่สามารถทำการย้าย, ลบ หรือปรับแต่งแอพเพล็ตใด ๆ ได้</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"คลิ้กบนปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีที่จะใช้ผสมสีหากเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "น้อย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"ใช้แถบเลื่อนปรับค่านี้ "
+"เพื่อตั้งค่าระดับการผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "มาก"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "ระดับการผสมสี:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "สีที่ใช้ผสม:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "ปรับใช้กับถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูด้วย"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"ตามปกติแล้ว "
+"หากคุณใช้งานถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูของพื้นที่ทำงานหรือแถบเมนูของแอพพลิเคชัน "
+"(ลักษณะคล้ายกับระบบเมนูของระบบ Mac OS) "
+"การไม่ใช้ลักษณะโปร่งแสงจะทำให้ถาดพาเนลของคุณไม่ปะปนกับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ดี แต่หากคุณเลือกเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้ถาดพาเนลใช้คุณสมบัติโปร่งแสงเสมอ "
+"ซึ่งอาจจะทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ไม่ค่อยชัดเจนนัก"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "ระดับความปลอดภัย"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "รายการของแอพเพล็ตที่เชื่อถือ"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "แอพเพล็ตที่มีอยู่"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "แอพเพล็ตที่เชื่อถือ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "ตั้งค่าสำหรับ:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "โหมดการซ่อน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "ทำการซ่อนเฉพาะเมื่อมีการคลิ้กปุ่มซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้สามารถซ่อนพาเนลได้จากทางปุ่มที่อยู่ทางด้านข้างพาเนลเท่านั้น"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "ทันที"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าการหน่วงเวลา ที่จะให้พาเนลไม่ปรากฎหลังจากไม่มีการใช้งาน "
+"ได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "หลังจากเคลื่อนเคอร์เซอร์ออกจากถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "อนุญาตให้หน้าต่างสามารถทับถาดพาเนลได้"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้หน้าต่างอื่น สามารถทับอยู่เหนือถาดพาเนลได้"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลซ่อนตัวเองอัตโนมัติ เมื่อถึงเวลาที่กำหนด "
+"และจะปรากฎอีก เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบหน้าที่ด้านที่พาเนลอยู่ "
+"เหมาะสำหรับใช้กับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ และต้องการพื้นที่ในการทำงานมาก เช่น "
+"บนเครื่องแลปทอป เป็นต้น"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "แสดงถาดพาเนล เมื่อตัวชี้ของเม้าส์แตะจอด้าน:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปยังขอบจอด้านที่กำหนด "
+"จะทำให้มีการแสดงถาดพาเนลเหนือหน้าต่างที่ทับมันอยู่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "มุมบนซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "ขอบบน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "มุมบนขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "ขอบขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "มุมล่างขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "ขอบล่าง"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "มุมล่างซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "ขอบซ้าย"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งบนขอบหน้าจอที่จะให้พาเนลมาอยู่ด้านหน้า ได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "แสดงถาดพาเนลเมื่อทำการสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลแสดงอัตโนมัติ "
+"เมื่อมีการสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นๆ ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
+"อยู่บนพื้นที่ทำงานใดแล้ว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "ปุ่มซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับควบคุมปุ่มการซ่อนของพาเนลที่มีรูปสามเหลี่ยมเล็ก ๆ "
+"อยู่ทางด้านขอบสุดของพาเนล ซึ่งคุณจะสามารถให้ปุ่มซ่อนปรากฏอยู่ได้ทั้งสองข้าง "
+"หรือข้างเดียวก็ได้ และหากมีการคลิ้กที่ปุ่มดังกล่าวนี้ จะทำให้มีการซ่อนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านซ้ายสุดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านขวาสุดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "การเคลื่อนที่ของพาเนล"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "ซ่อนพาเนลแบบเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลมีการ \"เลื่อน\" "
+"ออกไปจากหน้าจอเมื่อมีการซ่อน"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "กำหนดความเร็วในการซ่อนถาดพาเนล เมื่อมีการเปิดใช้งานการเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "เร็ว"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "ช้า"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแสดงทูลทิปข้อมูล "
+"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ค่าทั่วไป"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "เปิดใช้ลักษณะพิเศษเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาเหนือไอคอน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการแสดงลักษณะพิเศษเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือไอคอนบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "แสดงทูลทิป"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงทูลทิปข้อมูล "
+"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "พื้นหลังของปุ่ม"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "เมนู &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนู K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "ปุ่มเมนูเรียกดูด่วน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนูเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "กำหนดสีเอง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของการเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของเมนู K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "ปุ่มรายการหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "ปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง "
+"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "แอพพลิเคชัน:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเรียกแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "พื้นหลังพาเนล"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "ปรับสีให้เข้ากันกับชุดสีของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพพื้นหลังของถาดพาเนลจะถูกผสมสีที่สัมพันธ์กับค่าสีปริยาย "
+"หากต้องการเปลี่ยนค่าสีปริยาย ให้ไปยังโมดูลควบคุม 'สี' เพื่อเปลี่ยนค่า"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "แสดงตัวอย่างของภาพพื้นหลังที่เลือกไว้"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกชุดตกแต่งที่จะให้แสดงบนถาดพาเนลได้ที่นี่ กดปุ่ม 'เลือกแฟ้ม' "
+"เพื่อเลือกแฟ้มชุดตกแต่งที่ต้องการ ผ่านทางกล่องเลือกแฟ้ม\n"
+"ตัวเลือกนี้จะทำงานเมื่อเลือกตัวเลือกก 'เปิดให้ใช้ภาพพื้นหลัง' เท่านั้น"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อเปิดกล่องตัวเลือกเพิ่มเติม "
+"ซึ่งคุณจะสามารถปรับแต่งการแสดงตัวจับแอพเพล็ต, "
+"การผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงแบบโปร่งแสง และการปรับแต่งอื่น ๆ"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "เมนู K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "รูปแบบรายการเมนู:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงรายเมนูได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "ชื่อเท่านั้น"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชันถัดจากงไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "ชื่อ - &คำอธิบาย"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชัน และคำอธิบายโดยย่อ "
+"โดยอยู่ถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "คำ&อธิบายเท่านั้น"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K "
+"จะแสดงรายละเอียดของแอพพลิเคชันถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "คำอธิ&บาย (ชื่อ)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงด้วยคำอธิบายโดยย่อ "
+"และชื่อของแอพพลิเคชั่นในวงเล็บ โดยอยู่ถัดจากไอคอน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "แสดงแถบภาพด้านข้าง"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงภาพทางด้านล่างซ้ายมือของเมนู K "
+"ซึ่งภาพที่แสดงจะมีเฉดสีตามค่าสีที่คุณตั้งไว้\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>เคล็ดลับ</b>: คุณสามารถปรับแต่งลักษณะการปรากฎของภาพในเมนู K "
+"เป็นแบบของคุณเองได้ ด้วยการนำเอาแฟ้มภาพชื่อ kside.png "
+"และแฟ้มภาพสำหรับเรียงต่อเนื่องชื่อ kside_title.png ใส่ไว้ในไดเร็กทอรี "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "แก้ไขเมนู &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"เริ่มตัวแก้ไขเมนู K ซึ่งคุณจะสามารถทำการเพิ่ม, แก้ไข, ลบ และซ่อนแอพพลิเคชันได้"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "เมนูย่อยเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของเมนูแบบไม่คงที่ที่มี ที่สามารถเพิ่มเข้าไปยังเมนูของ KDE ได้ "
+"โดยใช้ปุ่ม เพิ่ม หรือ ลบรายการเมนู"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "เมนูเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "จำนวน&รายการสูงสุด:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"เมื่อเรียกดูไดเร็กทอรีที่มีแฟ้มบรรจุอยู่เป็นจำนวนมาก เมนูเรียกดูด่วน "
+"จะกินเนื้อที่ของพื้นที่ทำงานของคุณพอสมควร "
+"ซึ่งคุณจะสามารถกำหนดจำนวนการแสดงรายการในหนึ่งครั้ง ให้เมนูเรียกดูด่วนได้ "
+"ซึ่งเหมาะกับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "แ&สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้ (แฟ้มที่นำหน้าด้วยจุด) "
+"ในเมนูเรียกดูด่วนด้วย"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "รายการเมนู \"เรียกใช้ด่วน\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "จำ&นวนรายการสูงสุด:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ ให้คุณได้กำหนดจำนวนสูงสุดของแอพพลิเคชัน "
+"ที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ "
+"ให้คุณได้กำหนดจำนวนของแอพพลิเคชันที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "แสดงรายการแอพพลิเคชันที่เรียกใช้ล่าสุด"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน "
+"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้ล่าสุด"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "แสดงแอพพลิเคชันที่เรียกใช้บ่อยมาก"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน "
+"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้มากที่สุด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของถาดพาเนลที่แอ็กทีฟอยู่ทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานของคุณ "
+"เลือกตัวใดตัวหนึ่งเพื่อปรับแต่ง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "หน้าจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"ภาพตัวอย่างนี้ แสดงให้เห็นว่า ถาดพาเนลจะมีลักษณะที่ปรากฎอย่างไรบนจอภาพของคุณ "
+"ตามค่าที่คุณตั้งไว้ การคลิ้กบนปุ่มรอบภาพ จะเป็นการย้ายตำแหน่งของถาดพาเนล "
+"ซึ่งขณะที่คุณย้ายนั้น ความยาวของแถบเลื่อนและขนาดแตกต่างที่เลือกไว้ "
+"จะเปลี่ยนไปตามทิศทางของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "หมายเลขจอ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "ปุ่มนี้ใช้แสดงหมายเลขของจอภาพ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "หน้าจอแบบ &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr "เมนูนี้ใช้เลือกจอภาพที่จะให้ถาดพาเนลปรากฎ บนระบบการแสดงผลแบบหลายจอภาพ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "ความยาว"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"การตั้งค่ากลุ่มนี้ จะใช้ในการพิจารณาทิศทางการจัดวางของถาดพาเนล \n"
+"เช่น จะให้อยู่ในตำแหน่งไหนจากขอบของพาเนล และใช้กับหน้าจอใด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดว่าจะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"กล่องปรับค่าตัวเลขนี้ ใช้กำหนดว่า "
+"จะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&ขยายขนาดให้พอดีกับเนื้อหา"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลปรับขนาดให้พอดีกับส่วนต่าง ๆ ที่อยู่บนถาด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "ขนา&ด"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "ใช้ปรับค่าขนาดของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "จิ๋ว"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "กล่องปรับตัวเลขนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"ในส่วนนี้ "
+"จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งของถาดพาเนลว่าจะให้จัดวางในทิศทางใดได้ เช่น "
+"นำถาดพาเนลไปยังด้านบนหรือด้านล่าง และทางด้านซ้ายหรือด้านขวาของจอภาพได้ "
+"รวมทั้งกำหนดให้แสดงในกึ่งกลางของแต่ละด้านก็ได้"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "ปุ่ม KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "ป่าน้ำเงิน"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "ป่าเขียว"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "เทาสว่าง"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "เขียวสว่าง"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "ชอล์คสว่าง"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "ม่วงสว่าง"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "น็อตตัวผู้และตัวเมีย"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "ป่าแดง"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "น้ำเงินทึบ"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "เทาทึบ"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "เขียวทึบ"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "ส้มทึบ"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "ชอล์คทึบ"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "ม่วงทึบ"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "แดงทึบ"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "ตาเสือทึบ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..205da129bb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2170 @@
+# translation of kcmkio.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:44+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>แคช</h1>"
+"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> "
+"<p>ระบบแคช เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror "
+"ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง "
+"มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง "
+"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มส่วนบริการจัดการคุกกี้ได้\n"
+"คุณจะไม่สามารถจัดการคุกกี้ที่เก็บไว้ในเครื่องของคุณได้"
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "ข้&อกำหนด"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&การจัดการ"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน KDE "
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ "
+"ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
+"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ "
+"กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ "
+"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, "
+"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
+"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
+"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
+"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ KDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง "
+"เมื่อมีการใช้คุกกี้ และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ KDE "
+"เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด "
+"สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ "
+"โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ KDE ได้รับคุกกี้"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "การสื่อสารกับ DCOP ผิดพลาด"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ทั้งหมดตามที่ร้องขอมาได้"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ตามที่ร้องขอมาได้"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>ส่วนช่วยเหลือด่วน ของตัวจัดการคุกกี้</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "การค้นหาข้อมูลล้มเหลว"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลเกี่ยวกับคุกกี้ที่เก็บไว้ในเครื่องของคุณได้"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "จบเซสชัน"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดการใช้คุกกี้ใหม่"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้คุกกี้"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ "
+"<center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มส่วนบริการจัดการคุกกี้ได้\n"
+"ความเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่คุณได้ตั้งไว้ จะไม่มีผลจนกว่าบริการนี้จะเริ่มต้น"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน KDE "
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง "
+"โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
+"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่ว"
+"นตัวของคุณ "
+"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต "
+"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
+"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
+"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
+"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ KDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม "
+"ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย "
+"ให้เป็นค่าปริยายของ KDE ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ "
+"ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น "
+"และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> "
+"ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>"
+"กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ "
+"รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องโดนถามจาก KDE "
+"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "การปรับแต่งตัวแปรพร็อกซี"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "คุณต้องกำหนดค่าตัวแปรแวดล้อมสำหรับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีอย่างน้อยหนึ่งค่า"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร "
+"ตัวอย่างเช่น หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ"
+"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b"
+"<br>> สิ่งที่ คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร "
+"http://localhost:3128ร</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต้อง"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "ทำการตรวจสอบเสร็จแล้ว"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"ไม่พบชื่อตัวแปรแวดล้อมพื้นฐานที่ต้องการ\n"
+"เพื่อใช้เป็นข้อมูลในการตั้งค่าพร็อกซีของระบบ !"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง "
+"แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ "
+"แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "ตรวจสอบตัวแปรพร็อกซีอัตโนมัติ"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งพร็อกซีเอง"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต้อง"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง "
+"ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "คุณใส่ที่อยู่ซ้ำ กรุณาลองใหม่"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/> มีอยู่ในรายชื่อแล้ว </qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "สิ่่งที่ใส่เข้าไปซ้ำกัน"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "สร้างข้อยกเว้นใหม่"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "เปลี่ยนข้อยกเว้น"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "สิ่งที่ใส่เข้าไปไม่ถูกต้อง"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่เข้าไปไม่ถูกต้อง"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น "
+"ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน (*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) "
+"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> "
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code> "
+"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> "
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> "
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL ที่จะใช้ค่าของพร็อกซี่ด้านบน:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL ที่จะกันออกจากการใช้ค่าของพร็อกซี่ด้านบน:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง "
+"<p><b><u>ข้อสังเกต:</u></b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>"
+"*.kde.org</code> หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>"
+".kde.org</code> เช่น <code>printing.kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>"
+".kde.org</code> ลงไปก็พอ </qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "พร็อกซี"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง "
+"โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย "
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<hl>พร็อกซี่</hl>"
+"<p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ "
+"และ อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
+"และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</p>"
+"<p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
+"จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น โดยการ "
+"เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม "
+"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, "
+"สแปม, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p>"
+"<p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง"
+"<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น "
+"สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "การอัพเดทล้มเหลว"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ "
+"เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>"
+". ของคุณได้ที่นี่ คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, "
+"หรือเดมอน ResLISa ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้"
+"<br>"
+"<br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b>"
+"<br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave "
+"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า "
+"มีหลายคนอาจคิดว่า นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา"
+"<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด "
+"ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ <i>ไม่เลย</i> "
+"หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น "
+"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้"
+"<br>"
+"<br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> "
+"หรือติดต่อคุณ Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "การใช้งานร่วมกับวินโดว์ส"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "เดมอน &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "ช่วงเวลาที่ให้ใช้"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน "
+"หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที"
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "อ่านจากซ็อกเก็ต:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "เชื่อมต่อพร็อกซี:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "เชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "ตัวเลือก FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "เปิดใช้งานโหมดพาสซีพ (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP "
+"ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์"
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน จะมีส่วนขยาย \".part\" "
+"ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>ปรับแต่งระบบเครือข่าย</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม KDE "
+"ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย ได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่า "
+"ช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอหรือต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจต้องการปรับค่ามันที่นี่"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "ขนาดแคชบนดิสก์:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " กิโลไบต์"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "ล้างแคช"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "ใช้ระบบแคช"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่ หากคุณต้องการบันทึกหน้าหน้าเว็บที่คุณไปมาลงฮาร์ดดิสก์ของคุณ "
+"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ "
+"จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น "
+"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็"
+"ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดการใช้"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "ทำแคชให้ทันสมัย"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ "
+"ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "ใช้ระบบแคชถ้าเป็นไปได้"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"ใช้เอกสารจากแคชเสมอเมื่อสามารถทำได้นเตอร์เน็ต คุณยังคงสามารถใช้ปุ่มโหลดใหม่ "
+"เพื่อปรับปรุงแคชกับโฮสต์ปลายทางได้"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"ไม่ต้องโหลดหน้าเว็บที่ไม่ได้ทำการบันทึกเอาไว้ในแคชแล้ว โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์ "
+"จะไม่ให้คุณไปเรียกดูหน้าเว็บที่คุณไม่ได้ไปเยี่ยมชมมาก่อน"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, "
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
+"<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
+"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> "
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP"
+"<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
+"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> "
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
+"<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
+"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ "
+"หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> "
+"เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การค้นหาตัวแปรสภาพแวดล้อมโดยอัตโนมัติ ใช้เพื่อตั้งค่าพร็อกซีของระบบ "
+"โดยอัตโนมัติ"
+"<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น </qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>NO_PROXY</b>, "
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ "
+"<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
+"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "โดเมน [กลุ่ม]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "โฮสต์ [ตั้งโดย]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "ลบ"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "ลบทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนด..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "เรียกรายการอีกครั้ง"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์ แบบมีการตอบโต้"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "ค่า:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "โดเมน:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "พาธ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "หมดอายุ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "ความปลอดภัย:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ "
+"ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ และปรับแต่งมันให้ "
+"เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ "
+"<p>\n"
+"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ "
+"อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "ยอมรับเฉพาะคุกกี้จากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นเจ้าของดั้งเดิมเท่านั้น"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น "
+"สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก "
+"www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป "
+"สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์จะรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับ "
+"พฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "ยอมรับคุกกี้ของเซสชันโดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ "
+"หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน "
+"โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้แบบนั้นลง บนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องของคุณ "
+"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) "
+"ที่ใช้มัน "
+"<p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> "
+"การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย "
+"และข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะ อย่างไรก็ตาม "
+"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย "
+"เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน สิ้นสุดลง\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "ทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชัน"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"การทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชั่น คุกกี้ของเซสชันคือชิ้นข้อมูลเล็กๆ "
+"ที่ถูกเก็บไว้ชั่วคราวที่หน่วยความจำของเครื่อง คอมพิวเตอร์ "
+"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) "
+"ที่ใช้มัน ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ "
+"ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ "
+"<p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาเลือกตัวเลือกนี้ร่วมกับอันก่อนหน้านี้ "
+"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ "
+"ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ "
+"จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า "
+"คุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้งเมื่อเซสชันปัจจุบันสิ้นสุดลง\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดปริยาย"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ KDE ทำการถามยืนยัน "
+"เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n"
+"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>"
+"\n"
+"<li><b>ปฏิเสธ</b> จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ</li>\n"
+"</ul> "
+"<p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน "
+"ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "ถามยืนยันก่อน"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "ยอมรับคุกกี้ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดแต่ละไซต์"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> "
+"และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>"
+"เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> "
+"จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ "
+"ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดโดยปริยายแทน ขณะที่ <b>ลบทั้งหมด</b> "
+"จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "สร้างใหม่..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "เปลี่ยน..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "โดเมน"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"รายชื่อของไซต์ที่คุณได้ทำการตั้งข้อกำหนดเฉพาะเรื่องคุกกี้ ข้อกำหนดเฉพาะ "
+"จะทำงานแทนข้อกำหนดโดยปริยาย สำหรับไซต์เหล่านี้\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "ค้นหาโดเมน แบบมีการตอบโต้"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"การตั้งค่าพร็อกซี\n"
+"<p>\n"
+"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ "
+"เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และอินเทอร์เน็ต "
+"และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง "
+"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ที่ทำหน้าที่บันทึกหน้าเว็บ "
+"จะทำให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น "
+"โดยการบันทึกหรือแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่เครื่อง "
+"ส่วนพร็อกซีที่ทำหน้าที่กรองจะให้บริการในการปิดกั้นการร้องขอของ พวกโฆษณา, สแปม "
+"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n"
+"<p>\n"
+"หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ "
+"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ "
+"หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "ติดต่ออิ&นเทอร์เน็ตโดยตรง"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "ติดต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ "
+"<p>\n"
+"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ "
+"(WPAD)</b> "
+"<p>\n"
+"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน "
+"UNIX/Linux บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ "
+"คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://konqueror.kde.org\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของการตั้งค่าพร็อกซีต่อไปนี้"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของพร็อกซีสคริปต์ที่ระบุเพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "ใส่ที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อมของพร็อกซีที่ตั้งไว้แล้ว"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี "
+"<p>\n"
+"ตัวแปรสภาพแวดล้อมเช่น <b>HTTP_PROXY</b> และ <b>NO_PROXY</b> "
+"จะถูกใช้เป็นปกติในการติดตั้ง UNIX แบบผู้ใช้งานหลายคน "
+"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าข"
+"องพร็อกซีร่วมกัน"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "ตั้งค่า..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "แสดงกล่องตอบโต้สำหรับตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อมพร็อกซี"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "กำหนดการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "ใส่ข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "แสดงกล่องตอบโต้การตั้งค่าพร็อกซีเอง"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "ถามเมื่อจำเป็น"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "เตือนให้ใส่ข้อมูลการล็อกอิน เมื่อไรก็ตามที่ต้องการใช้"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "ใช้ข้อมูลการล็อ&กอินต่อไปนี้"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "ใช้ข้อมูลด้านล่างเพื่อล็อกอินเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี เมื่อจำเป็น"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับล็อกอิน"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "ชื่อล็อกอิน:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "ตัวเลื&อก"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "ใช้การเชื่อมต่อถาวรไปยังพร็อกซี"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา "
+"<p>\n"
+"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า "
+"มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น "
+"<b>ห้าม</b> ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 "
+"อย่างเช่น JunkBuster และ WWWOfile\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "เซิร์&ฟเวอร์"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พรอกซี HTTP"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 "
+"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 "
+"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีตัวเดียวกัน สำหรับทุกโปรโตคอล"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ข้อยกเว้น"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "ใช้พร็อกซีนี้กับรายการเหล่านี้เท่านั้น"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"การกลับการใช้รายการข้อยกเว้นเป็นตรงกันข้าม "
+"การเลือกตัวเลือกนี้จะมีผลทำให้มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพร็อกซี เมื่อ URL "
+"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น "
+"<p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ "
+"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ "
+"<p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ "
+"คุณอาจจะจำเป็นต้องใช้สคริปต์การปรับแต่งก็ได้ </qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "ลบทั้งหมด"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีทั้งหมดออกจากรายการ"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&ลบ"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "เพิ่มที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีลงไปในรายการ"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "เ&ปลี่ยน..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "เพื่อเปลี่ยนที่อยู่ที่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "ชื่อโ&ดเมน:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> "
+"หรือ <b>.kde.org</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "ข้&อกำหนด:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เลือกใช้ข้อกำหนดที่ต้องการ:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>ยอมรับ</b> - อนุญาตให้ไซต์นี้ ตั้งคุกกี้ได้</li>\n"
+"<li><b>ปฏิเสธ</b> - ปฏิเสธทุกคุกกี้ที่ส่งมาจากไซต์นี้ </li>\n"
+"<li><b>ถาม</b> - ให้มีการถามเมื่อได้รับคุกกี้จากไซต์นี้ </li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "ถาม"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ KDE และ "
+"ระบบย่อย I/O"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "การติดตั้งและนำ SOCKS ไปใช้"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "ตร&วจสอบอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ KDE จะทำการค้นหา SOCKS "
+"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "บังคับให้ KDE ใช้ NEC SOCKS หากตรวจสอบพบ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "ใช้ไลบรารีที่กำ&หนดเอง"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"เลือกกำหนดเอง หากไลบรารี SOCKS ที่ต้องการไม่มีอยู่ในรายการ โปรดจำไว้ว่า "
+"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด "
+"(ทางด้านล่างนี้)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "เส้นทาง:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "เติมเส้นทางไปยังไลบรารี SOCKS ที่ไม่สนับสนุน"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "ตัวเลือกนี้จะบังคับให้ KDE เปลี่ยนไปใช้ Dante หากตรวจสอบพบ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "เส้นทางค้นหาไลบรารีอื่น ๆ เพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น "
+"เป็นตำแหน่งสำหรับใช้โดยปริยายอยู่แล้ว"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "เส้นทาง:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "นี่เป็นรายการของเส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อทดสอบการสนับสนุน SOCKS"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "เมื่อมีการเชื่อมต่อไปยังไซต์เหล่านี้:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
+"<p>\n"
+"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" "
+"แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน "
+"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ KDE รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
+"คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - "
+"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ KDE ที่ลงท้ายด้วย "
+"<code>.kde.org</code>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "ใช้การแ&สดงตัวต่อไปนี้:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ "
+"เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "การแสดงตัวจริงของเบราว์เซอร์:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ข้อความแสดงตัว จริงๆ "
+"ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ "
+"ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ <code>(เช่น www.kde.org)</code> "
+"หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ "
+"<p>\n"
+"ในการเพิ่มข้อความแสดงตัวใหม่กับไซต์ที่ระบุ ให้คลิกที่ปุ่ม <code>สร้างใหม่</code> "
+"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ลงไปให้ครบถ้วนในกล่องโต้ตอบ "
+"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>"
+"เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม <code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ "
+"และค่าโดยปริยายที่ตั้งไว้จะถูกใช้กับไซต์หรือโดเมนดังกล่าวแทน\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "ส่ง&การแสดงตัวของเบราว์เซอร์"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ "
+"<p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> "
+"มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง "
+"ดังนั้น ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน "
+"<p>\n"
+"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ "
+"โดยปริยาย โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "การแสดงตัวของเบราว์เซอร์โดยปริยาย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
+"คุณสามารถใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่างทำการปรับแต่งแก้ไขได้"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
+"คุณสามารถทำการปรับแต่งแก้ไขได้โดยใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่าง"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "เพิ่มชื่อระบบปฏิบัติการ"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "เพิ่มรุ่นของระบบปฏิบัติการ"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "เพิ่มชื่อแพลทฟอร์ม"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "เพิ่มประเภทเครื่อง (โปรเซสเซอร์)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "เพิ่มข้อมูลภาษา"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "การแสดงตัวต่อไซต์ที่กำหนด"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "ชื่อไซต์"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "การแสดงตัว"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "โปรแกรมของผู้ใช้"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr "รายชื่อของไซต์ซึ่งใช้ข้อความระบุตัวที่ตั้งไว้ แทนค่าปริยาย"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "เพิ่มข้อความระบุตัวสำหรับไซต์ที่กำหนด"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "ลบข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "ลบข้อความแสดงตัวทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น "
+"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP "
+"แบบเก่า อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" "
+"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง"
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "รหัสผ่านปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror "
+"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ "
+"หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู "
+"ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง <em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก "
+"หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง <em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> "
+"และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ Samba "
+"(หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' "
+"เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม "
+"จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) "
+"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ "
+"ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก "
+"<p>การผูกเชื่อม จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ "
+"โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. "
+"หากคุณได้เลือกไว้ "
+"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู "
+"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น "
+"จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน "
+"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย "
+"คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "การสนับสนุน SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ "
+"KDE</p>"
+"<p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน "
+"โปรดอย่าใช้งานมัน</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>มีข้อความแสดงตัว "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "แก้ไขการแสดงตัว"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ "
+"ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า จะให้ Konqueror "
+"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์"
+"อื่น ๆ เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น "
+"เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า "
+"\"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ "
+"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น "
+"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า "
+"สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล เพราะว่าไซต์แบบนั้น "
+"อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> "
+"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ "
+"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ "
+"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..c584fe73a2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of kcmkonq.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>พฤติกรรมของ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งพฤติกรรมเมื่อ Konqueror "
+"ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือจัดการแฟ้มได้ที่นี่"
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "เปิดไดเร็กทอรีในอีกหน้าต่าง"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"หากกาเลือกตัวเลือกนี้ Konqueror จะทำการเปิดหน้าต่างใหม่ เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ "
+"แทนการแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "แสดงปฏิบัติการของเครือข่ายในหน้าต่างเดียวกัน"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"การเลือกตัวเลือกนี้ "
+"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกต"
+"ัว ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ "
+"การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน"
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม "
+"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม "
+"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม"
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "แก้ชื่อไอคอนแบบทันที"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "ตำแหน่งหลัก:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป "
+"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม \"ตำแหน่งหลัก\" "
+"ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'"
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเมนูคลิกขวา ซึ่งจะลบทิ้งโดยข้ามถังขยะไป"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ "
+"และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ "
+"โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'"
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "ถามยืนยันสำหรับ"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะบอกให้ Konqueror ทำการถามยืนยัน เมื่อคุณทำการ \"ลบ\" แฟ้ม "
+"<ul>"
+"<li><em>ทิ้งลงถังขยะ:</em> ย้ายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ถังขยะของคุณ "
+"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> "
+"<li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "ล&บทิ้ง"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "ลักษณะ"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "แสดงหน้าตัวอย่างและข้อมูลเมตา"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "คัดลอกและย้ายด่วน"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>พื้นที่ทำงานหลายพื้นที่</h1>ในโมดูลนี้ คุณสามารถปรับแต่ง "
+"จำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการ และตั้งชื่อให้มันได้"
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "จำนวนของพื้นที่ทำงาน: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ KDE "
+"ของคุณได้ที่นี่ โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน"
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "คุณสามารถใส่ชื่อของพื้นที่ทำงาน %1 ได้ที่นี่"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "เลื่อนล้อของเม้าส์บนพื้นที่หน้าจอเพื่อสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "แฟ้มเสียง"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "ปุ่มซ้าย:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ซ้ายบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "ปุ่มขวา:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ขวาบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> "
+"<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ "
+"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด "
+"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยังพื้นที่ทำงานนั้น "
+"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน, "
+"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ "
+"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>"
+"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้, และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก KDE "
+"ได้</li> "
+"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" "
+"นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน: "
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> "
+"<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ "
+"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด "
+"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยัง พื้นที่ทำงานนั้น "
+"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน "
+"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ "
+"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>"
+"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้ และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก KDE "
+"ได้</li> "
+"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" "
+"นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "ไม่มีการกระทำ"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "เมนูแสดงรายการหน้าต่าง"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "เมนูของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "เมนูของแอพพลิเคชัน"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "เมนูที่คั่นหน้า"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "เมนูกำหนดเอง 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "เมนูกำหนดเอง 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>พฤติกรรม</h1>\n"
+"โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งค่าต่าง ๆ สำหรับพื้นที่ทำงานของคุณ\n"
+"รวมถึง วิธีการจัดเรียงไอคอนที่ทำงาน\n"
+"และการกำหนดใช้งานป\n"
+"๊อบอัพเมนู เมื่อมีการคลิ้กเมาส์ซ้ายหรือขวาบนพื้นที่ทำงาน\n"
+"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือก"
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "ตัวอักษรมาตรฐาน:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "นี่เป็นแบบตัวอักษร ที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror "
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "นี่เป็นขนาดตัวอักษรที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror "
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "สีข้อความปกติ:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "นี่เป็นสีที่จะใช้ในการแสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror "
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "สีพื้นของข้อความ:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "นี่เป็นสีที่จะใช้กับพื้นหลังข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความกำกับไอคอน"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"นี่คือจำนวนบรรทัดสูงสุดที่จใช้ในการวาดข้อความกำกับไอคอน "
+"ชื่อของแฟ้มที่ยาวเกินจะโดนตัดทิ้งที่ปลายบรรทัดสุดท้าย"
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "ความกว้างของข้อความกำกับไอคอน"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror "
+"แสดงในโหมดหลายคอลัมน์"
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "ขี&ดเส้นใต้ชื่อแฟ้ม"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ "
+"ข้อสังเกต: เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ "
+"การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว"
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "แสดงขนาดแฟ้มเป็นไ&บต์"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้ม มีหน่วยเป็นไบต์ ไม่เช่นนั้น "
+"จะแสดงเป็นหน่วยกิโลไบต์หรือเมกะไบต์ แล้วแต่กรณี"
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " บรรทัด"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>รูปลักษณ์</h1> คุณสามารถปรับแต่งว่าจะให้ Konqueror มีลักษณะอย่างไรเมื่อเป็น "
+"ตัวจัดการแฟ้มได้ที่นี่"
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ "
+"ดึงข้อมูลเมตา บนโปรโตคอล:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>ตัวเลือกการแสดงตัวอย่าง</h1> คุณสามารถแก้ไขลักษณะที่ Konqueror "
+"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่"
+"<h2>รายการของโปรโตคอล:</h2> เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม "
+"และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ "
+"โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ และคุณอาจจะไม่ให้ "
+"แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ "
+"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆ"
+"<h2>ขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:</h2> เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม "
+"ที่จะให้สร้างการแสดงตัวอย่าง ตัวอย่างเช่น ตั้งไว้ที่ 1 เมกกะไบต์ (ค่าปริยาย) "
+"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ "
+"เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น"
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "เลือกโปรโตคอล"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "โปรโตคอลท้องถิ่น"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "โปรโตคอลอินเทอร์เน็ต"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน "
+"การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n"
+"ในรายชื่อของโปรโตคอลที่ปรากฏอยู่นั้น "
+"ให้ทำการเลือกว่าอันไหนที่มีความเร็วมากพอที่คุณจะให้มีการแสดงตัวอย่าง"
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&ขนาดใหญ่ที่สุดของแฟ้ม:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "เพิ่มข&นาดการแสดงตัวอย่างสัมพันธ์กับไอคอน"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่ถูกฝังไว้ในแฟ้ม"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม "
+"JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ "
+"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น "
+"ImageMagick ก็ได้"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "แ&สดงไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ "
+"ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก "
+"แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "อนุญาตโปรแ&กรมในหน้าต่างพื้นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 "
+"ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม xsnow หรือ xmountain เป็นต้น "
+"หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape "
+"ที่มีการตรวจสอบหน้าต่างรากสำหรับทำงาน ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "แสดงทู&ลทิป"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "แถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะไม่มีแถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "เมนูของพื้&นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ "
+"ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "เ&มนูของแอพพลิเคชันที่ใช้อยู่ (แบบ Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป "
+"แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ "
+"คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "กำหนดการกระทำให้ปุ่มเมาส์"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "ปุ่มกลาง:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "ปุ่มซ้าย:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "ปุ่มขวา:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "ไอคอนแฟ้ม"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "เรียงไอคอนโดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ "
+"เมื่อคุณเคลื่อนมัน"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่&อนไว้"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ "
+"รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด (.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น "
+"เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน</p>\n"
+"<p> ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา "
+"ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, "
+"การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "แสดงตัวอย่างไอคอนสำหรับ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "เลือกประเภทของแฟ้ม ที่คุณต้องการเปิดใช้การแสดงตัวอย่าง"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "ไอคอนอุปกรณ์"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "แ&สดงไอคอนอุปกรณ์:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "ชนิดของอุปกรณ์ที่จะแสดง"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "ยกเลิกการเลือกชนิดของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการเห็นบนพื้นที่หน้าจอของคุณ"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>พาธ</h1>\n"
+"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n"
+"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) "
+"เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน "
+"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ "
+"ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) "
+"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม KDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง "
+"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ "
+"โดยอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
+"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "ต้องการการยืนยัน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..92e8168cebe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1470 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:27+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>แบบอักษรของ Konqueror </h1>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งรูปแบบตัวอักษร "
+"ที่จะให้ Konqueror ใช้แสดงผลกับหน้าเว็บเพจได้"
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "ขนาดตัวอักษร"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "ค่าที่ระบุถึงขนาดตัวอักษาที่ konqueror จะใช้กับการแสดงผลเวบไซต์"
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr " Konqueror จะบังคับไม่ให้มีการแสดงข้อความให้เล็กกว่าขนาดที่กำหนดนี้"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "ตัวอักษรมาตรฐาน:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "รูปแบบตัวอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าเว็บเพจ"
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "ตัวอักษรความกว้างคงที่:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงกับส่วนข้อความความกว้างคงที่"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Serif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Serif"
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Sans Serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Sans Serif"
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "ตัวอักษรกลุ่มตัวเอียง:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบตัวเอียง"
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Fantasy:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Fantasy"
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "ปรับขนาดตัวอักษรสำหรับชุดการเข้ารหัสนี้:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "ชุดการเข้ารหัสปริยาย:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"เลือกชุดการเข้ารหัสที่ต้องการใช้เป็นค่าปริยาย โดยปกติจะเป็น "
+"'ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา' และไม่ควรแก้ไขค่านี้"
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "โฮสต์/โดเมน"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "ข้อกำหนด"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "ใหม่..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "เปลี่ยน..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "ลบ"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "นำเข้า..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "ส่งออก..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มโฮสต์หรือโดเมนเพื่อตั้งข้อกำหนดเอง"
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนข้อกำหนดการใช้ "
+"สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อลบข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่ต้องการเปลี่ยนแปลงก่อน"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่จะลบก่อน"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "ใช้ค่าทั่วไป"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "ซ่อนภาพที่เข้าเงื่อนไขการกรอง"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "รูปแบบตำแหน่ง URL ที่จะกรอง"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "รูปแบบ (เช่น http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "ปรับปรุง"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "นำเข้า..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "ส่งออก..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"เปิดหรือปิดตัวกรองการบล็อกโฆษณา "
+"หากเปิดใช้จะมีการบล็อกตำแหน่งตามรูปแบบที่กำหนดไว้"
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้การบล็อกรูปภาพ จะมีการงดแสดงรูปภาพนั้นหลังจากเรียกหน้าเพจสมบูรณ์แล้ว "
+"ไม่เช่นนั้นก็จะใช้จากส่วนจัดการรูปภาพที่จะ 'บล็อก' แทน"
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของตำแหน่ง URL ที่ต้องการกรอง "
+"และจะมีผลกับรูปภาพและเฟรมที่เชื่อมโยงทั้งหมด "
+"โดยตัวกรองจะถูกประมวลผลตามลำดับจากรายการ"
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"เติมรูปแบบที่ต้องการจะใช้กรอง "
+"โดยรูปแบบอาจจะเป็นลักษณะแบบเดียวกันกับไวล์การ์ดของชื่อแฟ้มได้ เช่น "
+"http://www.site.com/ads* หรืออาจจะใช้รูปแบบข้อความที่ล้อมรอบด้วยเครื่องหมาย '/' "
+"ก็ได้ เช่น //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>บล็อกโฆษณาโดย Konqueror </h1> การบล็อกโฆษณาโดย Konqueror นี้ "
+"จะช่วยให้คุณได้สร้างรายการของตัวกรองที่จะตรวจสอบจากทั้งตำแหน่งเชื่อมโยงของรูปภาพ"
+"และจากเฟรม โดยตำแหน่ง URL "
+"ที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรองจะถูกเพิกเฉยและไม่ถูกนำมาแสดงผล"
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>บราวเซอร์ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งบราวเซอร์ Konqueror ได้ที่นี่ "
+"โปรดจำไว้ว่า หากต้องการปรับแต่งเครื่องมือจัดการแฟ้ม ให้ปรับแต่งในส่วนโมดูล "
+"\"เครื่องมือจัดการแฟ้ม\" คุณสามารถตั้งค่าบางอย่างให้ Konqueror จัดการกับโค้ดของ "
+"HTML ในการเรียกใช้ได้ แต่ไม่ควรเลือกปรับแต่งใด ๆ ในที่นี้"
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "ให้ถามชื่อและโฟลเดอร์ด้วยเมื่อมีการเพิ่มคั่นหน้าไปยังที่คั่นหนังสือ"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror "
+"จะให้คุณกรอกชื่อหัวเรื่องและเลือกโฟลเดอร์ที่จะจัดเก็บคั่นหน้าไว้ "
+"เมื่อคุณทำการเพิ่มคั่นหน้าใหม่เข้าไปยังที่คั่นหนังสือ"
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "แสดงเฉพาะคั่นหน้าที่ทำเครื่องหมายไว้ในแถบที่คั่นหนังสือเท่านั้น"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror "
+"จะแสดงเฉพาะคั่นหน้าในแถบที่คั่นหนังสือที่คุณทำเครื่องหมายไว้ในเครื่องมือแก้ไขที่"
+"คั่นหนังสือเท่านั้น"
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "เติมฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "เปิดใช้การเติมช่องกรอกข้อมูลบนฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ Konqueror จดจำข้อมูลต่างๆ "
+"ที่คุณเคยกรอกไว้ในฟอร์มต่างๆ ของเวบเพจ "
+"และนำไปใช้กับฟอร์มทุกฟอร์มที่มีช่องกรอกข้อมูลเหมือนกัน"
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของการทำฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกให้ Konqueror จดจำช่องข้อมูลในฟอร์มเป็นจำนวนมากเท่าใด ได้ที่นี่"
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "การแสดงเป็นแท็บ"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "เปิดการเชื่อมโยงในแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"เป็นการเปิดแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่ ซึ่งเหมาะกับหลายสถานการณ์ "
+"เช่นเดียวกับการเลือกการเชื่อมโยงหรือโฟลเดอร์โดยการกดเม้าส์ปุ่มกลาง"
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "ซ่อนแถบแสดงแท็บเมื่อมีการเปิดหน้าเพจเพียงแท็บเดียว"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น "
+"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง"
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "พฤติกรรมของเม้าส์"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "เปลี่ยนเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อเคลื่อนผ่านการเชื่อมโยง"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ "
+"เพื่อให้มีการเปลี่ยนรูปเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อมีเม้าส์เคลื่อนผ่านเหนือการเชื่อมโยง"
+" (โดยมากมักเปลี่ยนเป็นรูปมือ)"
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ของส่วนที่เลือกไว้"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการเปิดตำแหน่ง URL "
+"ของส่วนที่เลือกไว้หากมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror "
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาเพื่อย้อนกลับไปยังหน้าเพจที่เคยเปิดก่อนหน้า"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถย้อนกลับได้ง่ายๆ "
+"ด้วยการคลิกเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror "
+"สำหรับการเรียกใช้งานเมนูคอนเท็กซ์ "
+"จะเปลี่ยนไปใช้การคลิกเมาส์ปุ่มขวาและเคลื่อนเม้าส์ไปด้วย "
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "โหลดรูปภาพอัตโนมัติ"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการเรียกรูปภาพขึ้นมาโดยอัตโนมัติ "
+"หากมีการฝังรูปภาพไว้ในเวบเพจ "
+"ไม่เช่นนั้นก็จะแสดงเพียงตำแหน่งที่รูปภาพจะแสดงเท่านั้น "
+"โดยคุณจะสามารถเรียกดูรูปภาพเอง ได้ด้วยการคลิกที่ปุ่มรูปภาพ "
+"<br> ควรใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "วาดกรอบรอบรูปภาพที่ยังโหลดไม่สมบูรณ์"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการวาดกรอบในตำแหน่งที่จะแสดงรูปภาพขึ้นมา "
+"หากยังโหลดภาพนั้นไม่เรียบร้อย"
+"<br> ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "อนุญาตการหน่วงเวลาการโหลด/ส่งต่ออัตโนมัติ"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"มีหน้าเวบเพจบางหน้าที่ร้องขอให้ทำการโหลดหรือส่งต่อแบบอัตโนมัติหลังจากช่วงเวลาหนึ"
+"่ง ซึ่งการไม่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ Konqueror ไม่สนใจสิ่งที่ร้องขอมา"
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "ขีดเส้นใต้การเชื่อมโยง:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "เปิดใช้"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "ไม่ใช้"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"ควบคุมวิธีการที่ Konqueror จะทำการขีดเส้นใต้ตำแหน่งเชื่อมโยง:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>เปิดใช้</b>: จะทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเสมอ</li>"
+"<li><b>ไม่ใช้</b>: ไม่ต้องทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเลย</li>"
+"<li><b>เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น</b>: "
+"ขีดเส้นใต้เฉพาะเมื่อมีเคอร์เซอร์เม้าส์ชี้อยู่เหนือตำแหน่งเชื่อมโยงเท่านั้น</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>ข้อควรจำ: การกำหนด CSS จากเวบไซต์สามารถบังคับแทนที่ค่าเหล่านี้ได้</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "เปิดใช้การเคลื่อนไหว"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "ไม่ต้องเคลื่อนไหว"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"ควบคุมลักษณะที่ Konqueror จะใช้แสดงภาพแบบเคลื่อนไหว:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>เปิดใช้การเคลื่อนไหว</b>: แสดงภาพเคลื่อนไหวทุกภาพ</li>"
+"<li><b>ไม่ต้องเคลื่อนไหว</b>: "
+"ไม่ให้แสดงภาพเคลื่อนไหวโดยให้แสดงเฉพาะภาพแรกเท่านั้น</li>"
+"<li><b>แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ</b>: "
+"แสดงภาพเคลื่อนไหวทั้งหมดอย่างสมบูรณ์เพียงหนึ่งรอบ</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "เปิดใช้งานจาวากับทั้งระบบ"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "ตั้งค่าส่วนรันไทม์ของจาวา"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "ใช้ตัวจัดการความปลอดภัย"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "ใช้ &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "ปิดเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตเมื่อไม่มีการทำงาน"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "ช่วงเวลาใช้งานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต (วินาที):"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มประมวลผลจาวา หรือ 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "อากรูเมนต์เพิ่มเติมของจาวา:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"เปิดให้ใช้การประมวลผลสคริปต์ที่ถูกเขียนเป็นแบบจาวา ซึ่งมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML "
+"โปรดระวัง เนื่องจากการสนับสนุนจาวายังไม่สมบูรณ์ ซึ่งกับบางบราวเซอร์ "
+"การเปิดใช้งานหัวข้อนี้อาจทำให้มีปัญหาด้านความปลอดภัย"
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
+"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
+"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
+"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ "
+"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>"
+"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
+"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
+"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี "
+"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
+"และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
+"ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้"
+"กับโดเมนนี้แทน"
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวจัดการความปลอดภัย และ jvm จะทำงานโดยใช้ตัวจัดการความปลอดภัยด้วย "
+"ซึ่งจะช่วยควบคุมการอ่านเขียนระบบไฟล์, การสร้างซ็อกเก็ต และการกระทำอื่นๆ "
+"ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม "
+"$HOME/.java.policy ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ "
+"เพื่อตั้งข้อกำหนดการดาวน์โหลดโค้ดจากบางไซต์ที่มีสิทธิ์ใช้งานมากกว่า"
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี KIO "
+"ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว "
+"ให้ตั้งเป็น 'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ "
+"ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น "
+"/usr/lib/jdk/bin/java) หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น "
+"/opt/IBMJava2-13)"
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่"
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm "
+"ที่ทำงานอยู่ อาจจะใช้เวลามาก หากคุณต้องการให้ "
+"โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ "
+"ที่คุณต้องการ เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror อยู่ "
+"โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต"
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "ข้อกำหนดของโดเมน"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "สร้างข้อกำหนดจาวาใหม่"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดจาวา"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวา:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวา สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "เปิดใช้งานจาวาสคริปต์กับทั้งระบบ"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA "
+"(ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML "
+"โปรดใช้ด้วยความระวัง เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ "
+"และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย"
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "เปิดใช้การแจ้งข้อผิดพลาดที่เกิดเมื่อมีการประมวลผลจาวาสคริปต์"
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักการทำงาน"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักจาวาสคริปต์ภายใน"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
+"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
+"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>"
+"เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>"
+"ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน "
+"และคลิกที่ปุ่ม <i>นำเข้า</i> และ <i>ส่งออก</i> เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน "
+"ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้"
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"แสดงรายการของโดเมนและโฮสต์ที่คุณตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ไว้ ข้อกำหนดนี้ "
+"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
+"หรือปิดการใช้งานจาวาสคริปต์บนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
+"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ "
+"และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
+"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย"
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "ข้อกำหนดทั่วไปการใช้จาวาสคริปต์"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "กำหนดโดเมน"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "สร้างข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์ใหม่"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "ข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์สำหรับโดเมน"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "ใช้ค่าทั่วไป"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "ใช้การตั้งค่าจากข้อกำหนดทั่วไป"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "อนุญาต"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "ยอมรับการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "ถามก่อน"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "ให้มีการถามทุกครั้งที่มีการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "ปฏิเสธการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "ฉลาด"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน "
+"จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ หรือการกดแป้นพิมพ์"
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ <i>"
+"window.open()</i> ของจาวาสคริปต์ "
+"ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ "
+"<br>"
+"<br><b>ข้อควรจำ:</b> การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง <i>window.open()</i> "
+"ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "อนุญาติให้สคริปต์เปลี่ยนขนาดหน้าต่างได้"
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "ไม่สนใจ"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างของสคริปต์ โดยเว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
+"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ "
+"แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย"
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ "
+"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.resizeBy()</i> หรือ <i>window.resizeTo()</i> "
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าขนาดหน้าต่างได้เปลี่ยนไปแล้ว"
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "อนุญาตให้สคริปต์เปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่าง"
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
+"หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น"
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ "
+"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.moveBy()</i> หรือ <i>window.moveTo()</i>"
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว"
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "โฟกัสหน้าต่าง:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "อนุญาตให้โฟกัสไปยังหน้าต่าง"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
+"หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น"
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
+"<i>window.focus()</i> "
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว"
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "แก้ไขข้อความสถานะ:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนข้อความในแถบสถานะได้"
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
+"ข้อความในแถบสถานะเปลี่ยนแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
+"<i>window.status</i> หรือ <i>window.defaultStatus</i>"
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "ภาษาที่ใช้:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "ยอมรับชุดรหัสอักขระ:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "ตัวปรับแต่ง Konqueror"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมการดูเวบเพจของ Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 ทีมผู้พัฒนา Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"ควบคุมการใช้จาวาสคริปต์\n"
+"สำหรับแต่ละโดเมน"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "จาวา"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "จาวาสคริปต์"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>จาวาสคริปต์</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้โปรแกรมจาวาสคริปต์ "
+"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่"
+"<h2>จาวา</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้แอพเพล็ตจาวา "
+"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่"
+"<br>"
+"<br><b>ข้อควรจำ:</b> เนื้อหาที่ทำงานอยู่ ล้วนมีความเสี่ยงทั้งสิ้น "
+"ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ทำไม Konqueror ถึงให้คุณได้กำหนดที่จะทำการอนุญาต/ไม่อนุญาต "
+"ให้โปรแกรมจาวาและจาวาสคริปต์ทำงานได้"
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "เปิดใช้โปรแกรมเสริมกับทั้งระบบ"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "อนุญาตใช้โปรแกรมเสริมกับตำแหน่ง URL แบบ &HTTP และ HTTPS เท่านั้น"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "เรียกโปรแกรมเสริมเมื่อต้องการเท่านั้น"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "ระดับการใช้งานหน่วยประมวลผล (CPU) ของโปรแกรมเสริม: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "ตั้งค่าข้อกำหนดสำหรับโดเมน"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "ข้อกำหนดสำหรับโดเมน"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"เปิดให้สามารถประมวลผลโปรแกรมเสริมที่อยู่ในหน้าเพจ HTML ได้ เช่น Macromedia "
+"Flash เป็นต้น ควรจำไว้ว่า การเปิดใช้งานโปรแกรมเสริมนี้ "
+"อาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้ ในบางระบบ"
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
+"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
+"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
+"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ "
+"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>"
+"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
+"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
+"และใส่ข้อมูล ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี "
+"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ "
+"ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก "
+"และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน"
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "ต่ำที่สุด"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "สูง"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "สูงที่สุด"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>โปรแกรมเสริมของ Konqueror </h1> โปรแกรมท่องเวบ ' Konqueror ' "
+"มีความสามารถในการใช้งานโปรแกรมเสริมได้เช่นเดียวกันกับเน็ตสเคป "
+"เพื่อใช้แสดงข้อมูลพิเศษบางอย่างได้ แต่โปรดจำไว้ว่า "
+"ตำแหน่งของการติดตั้งโปรแกรมเสริมสำหรับเน็ตสเคปของคุณนั้นจะขึ้นอยู่กับดิสทริบิวชั"
+"นของคุณเช่นกัน ซึ่งตำแหน่งโดยทั่วไปมักจะเป็น '/opt/netscape/plugins'"
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ? "
+"ไม่เช่นนั้นการเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้จะสูญหาย"
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มโปรแกรม nspluginscan สำหรับประมวลผล "
+"ทำให้ไม่มีการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "กำลังค้นหาโปรแกรมเสริม"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะใช้ค้นหาโปรแกรมเสริม"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "โปรแกรมเสริม"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "ส่วนขยาย"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "สร้างข้อกำหนดของโปรแกรมเสริมใหม่"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "ข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานโปรแกรมเสริม สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "ชื่อโฮสต์หรือชื่อโดเมน:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"เติมชื่อของโฮสต์ (เช่น www.kde.org) หรือโดเมนซึ่งจะต้องเริ่มด้วยจุด (เช่น "
+".kde.org หรือ .org เป็นต้น)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโดเมนเสียก่อน"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>ตัวเลือกเพิ่มเติม</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่เป็นแท็บแบบเบื้องหลัง"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"นี่จะเป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บเบื้องหลังที่แสดงผล "
+"แทนการเปิดแบบให้แท็บทำงานบนสุด"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่ต่อจากแท็บปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"เป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บต่อจากแท็บที่เปิดหน้าเพจอยู่ในปัจจุบัน "
+"แทนการเปิดเป็นแท็บสุดท้าย"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "ยืนยันก่อนทำการปิดเมื่อเปิดแท็บหลายแท็บ"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"เป็นการถามความแน่ใจของคุณ ก่อนจะทำการปิดหน้าต่างที่มีการเปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างป้อบอับเป็นแท็บใหม่แทนการเปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"ไม่ว่าจะมีการอนุญาตให้ใช้งานป้อบอับของจาวาสคริปต์ให้เปิดเป็นแท็บใหม่หรือหน้าต่าง"
+"ใหม่หรือไม่ก็ตาม"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "แสดงแท็บที่เคยใช้ก่อนหน้าเมื่อปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการเรียกแท็บที่เคยเปิดใช้ก่อนหน้านี้ขึ้นมาแสดงผลเมื่อคุณทำการปิดแท็บที่ใช้งา"
+"นอยู่ในปัจจุบันแทนการเรียกแท็บทางขวามือของแท็บที่จะปิด"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"เปิดในแท็บที่ใช้งานอยู่บน Konqueror เมื่อมีการเรียกเปิดตำแหน่ง URL "
+"จากภายนอกโปรแกรม"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณทำการคลิ้กตำแหน่ง URL จากโปรแกรมของ KDE ตัวอื่น ๆ หรือเรียกคำสั่ง "
+"kfmclient เพื่อทำการเปิดตำแหน่ง URL "
+"พื้นที่ทำงานตัวที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะทำการค้นหาโปรแกรม Konqueror "
+"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย (Minimize) หากพบจะทำการเปิดตำแหน่ง URL ให้ "
+"โดยจะเปิดเป็นแท็บใหม่ภายในโปรแกรม Konqueror ที่ค้นพบ แต่ถ้าไม่พบโปรแกรม "
+"Konqueror ที่ยังไม่ถูกย่อหาย จะทำการเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror "
+"ตัวใหม่และเรียกไปยังตำแหน่ง URL ที่ร้องขอมาให้แทน"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่เพื่อทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ถูกติดตั้งใหม่เดี๋ยวนี้"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่เมื่อ KDE เริ่มการทำงาน"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ KDE "
+"ทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปใหม่ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน "
+"ซึ่งจะดีในกรณีที่คุณมักจะติดตั้งหรือลบโปรแกรมเสริมบ่อย ๆ "
+"แต่ก็จะทำให้การเริ่มระบบของ KDE มีความล่าช้าขึ้น ซึ่งคุณสามารถปิดตัวเลือกนี้ได้"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "ค้นหาจากโฟลเดอร์"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "โปรแกรมเสริม"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "คุณจะเห็นรายการโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ KDE ค้นพบที่นี่"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "ใช้ &artsdsp เพื่อทำการส่งผ่านโปรแกรมเสริมไปยังระบบเสียง aRts"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d1c2e7512d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:02+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> คุณสามารถปรับแต่งเทอร์มินัลของ KDE ได้ ผ่านทางโมดูลนี้ "
+"คุณสามารถปรับแต่งตัวเลือกทั่วไปของคอนโซล K (ซึ่งคุณยังสามารถทำการปรับแต่ผ่าน "
+"RMB ได้ด้วย) และคุณสามารถแก้ไขชุดรูปแบบและเซสชันที่มีสำหรับคอนโซล K"
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "โมดูลควบคุมสำหรับปรับแต่งคอนโซล K"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"การตั้งค่า flow control ด้วย Ctrl+S/Ctrl+Q จะมีผลเฉพาะเมื่อเริ่มการทำงานคอนโซล "
+"K ใหม่เท่านั้น\n"
+"ใช้คำสั่ง 'stty' เพื่อให้เปลี่ยนค่า flow control ของเซสชันคอนโซล K "
+"ที่เปิดอยู่ได้"
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกเปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางให้เป็นค่าปริยาย\n"
+"ควรจำไว้ว่า การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางนั้น อาจจะทำให้แสดงผลไม่ถูกต้องเสมอไป "
+"โดยเฉพาะเมื่อมีการเลือกบางส่วนของข้อความที่เขียนแบบขวาไปซ้าย "
+"ซึ่งไม่ใช่รูปแบบธรรมชาติของการจัดการข้อความของแอพพลิเคชันแบบคอนโซลโดยทั่วไป"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "ดับเบิลคลิ้ก"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "พิจารณาให้อักขระต่อไปนี้ เป็นส่วนหนึ่งของ&คำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้ก:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "เบ็ดเตล็ด"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "แ&สดงขนาดเทอร์มินัล เมื่อมีการปรับขนาด"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "แสดงเ&ฟรม"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "ถามยืนยันการออกจากโปรแกรม เมื่อเปิดเซสชันอื่นค้างไว้"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "ต้องการใช้ปุ่มพิมพ์ Ctrl สำหรับการลากและวางด้วย"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "คลิ้กสามครั้งเพื่อเลือกเฉพาะจากคำปัจจุบันเป็นต้นไป"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "อนุญาตให้โปร&แกรมปรับขนาดหน้าต่างเทอร์มินัลได้"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "ใช้ Ctrl+S/Ctrl+Q เหนือการควบคุม"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "เปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทาง"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "เวลาเป็นวินาทีเพื่อตรวจสอบว่าไม่ได้ใช้งาน:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "ระยะห่า&งระหว่างบรรทัด:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "ตั้งชื่อหัวแท็บให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "ชุ&ดรูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "&เซสชัน"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดรูปแบบคอนโซล K"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "หั&วเรื่อง:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "สีเชลล์:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "ตัวหนา"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "พื้นหลังของระบบ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "พื้นหน้าของระบบ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "สุ่มสี"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "สีคอนโซล K:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 -สีพื้นหน้า"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 -สีพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - สี 0 (ดำ)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - สี 1 (แดง)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - สี 2 (เขียว)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - สี 3 (เหลือง)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - สี 4 (น้ำเงิน)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - สี 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - สี 6 (cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - สี 7 (ขาว)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 -พื้นหน้าสีจ้า"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - พื้นหลังสีจ้า"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - สี 0 แบบสว่าง (เทา)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - สี 1 แบบสว่าง (แดงสว่าง)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - สี 2 แบบสว่าง (เขียวสว่าง)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - สี 3 แบบสว่าง (เหลืองสว่าง)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - สี 4 แบบสว่าง (น้ำเงินจ้า)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - สี 5 แบบสว่าง (light magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - สี 6 แบบสว่าง (light cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - สี 7 แบบสว่าง (ขาว)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "ชุดรูปแบบ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "ตั้งให้เป็นชุดรูปแบบโดยปริยาย"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "บั&นทึกชุดรูปแบบ..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "ลบชุดรูปแบบ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "เรียงต่อเนื่อง"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "ตรงกลาง"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "เต็ม"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "ภาพ:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "น้อยที่สุด"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "มากที่สุด"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "ใล่สีไปยัง:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขเซสชันคอนโซล K"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<ค่าปริยาย>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "กะทัดรัด"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "ลินุกซ์"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "รูปแบบตัวอักษร:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "ชุ&ดรูปแบบ:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "ไ&อคอน:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "บันทึกเซสชัน..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "ล&บเซสชัน"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่&อ:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "ป&ระมวลผล:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "ไ&ดเร็กทอรี:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "คุณกำลังจะทำการลบชุดรูปแบบของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "ลบชุดรูปแบบของระบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถลบชุดรูปแบบทิ้งได้\n"
+"เนื่องจากมันอาจเป็นชุดรูปแบบของระบบ\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "ผิดพลาดในการลบชุดรูปแบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "บันทึกชุดรูปแบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกชุดรูปแบบได้\n"
+"เนื่องจากอาจจะไม่ได้รับอนุญาต\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "ผิดพลาดในการบันทึกชุดรูปแบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"มีการแก้ไขชุดรูปแบบ\n"
+"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "ชุดรูปแบบถูกแก้ไข"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาชุดรูปแบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "ผิดพลาดในการเรียกใช้ชุดรูปแบบ"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ชุดรูปแบบได้"
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"มีการแก้ไขเซสชัน\n"
+"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "เซสชันถูกแก้ไข"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"รายการประมวลผลไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง\n"
+"คุณสามารถบันทึกเซสชันนี้ไว้ได้ แต่มันจะไม่ถูกแสดงอยู่ในรายการเซสชันคอนโซล"
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "รายการประมวลผลไม่ถูกต้อง"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "บันทึกเซสชัน"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "คุณกำลังจะทำการลบเซสชันของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "ลบเซสชันของระบบ"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถลบเซสชันได้\n"
+"เนื่องจากมันอาจเป็นเซสชันของระบบ\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "ผิดพลาดในการลบเซสชัน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e3dce74459
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 20:05+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "อยู่ในระหว่างการสร้าง..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>ขยายความสามารถการท่องเวบ</h1> โมดูลนี้ "
+"ให้คุณสามารถปรับแต่งความสามารถเพิ่มเติมในการท่องเวบด้วย KDE "
+"<h2>คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต</h2> คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต "
+"ให้คุณสามารถพิมพ์ชื่อยี่ห้อ, โครงการ, ชื่อคนดัง และอื่นๆ และทำไปยัง "
+"ตำแหน่งหน้าเวบเพจที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่น คุณสามารถพิมพ์เพียงคำว่า \"KDE\" "
+"หรือ \"K Desktop Environment\" ใน Konquerorเพื่อไปยังหน้าเว็บหลักของ KDE ได้"
+"<h2>ทางลัดเว็บ</h2> ทางลัดเว็บ "
+"เป็นหนทางที่จะสามารถใช้งานเครื่องมือค้นหาบนเว็บได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น "
+"พิมพ์คำว่า \"altavista:frobozz\" หรือ \"av:frobozz\" จากนั้น konqueror "
+"จะทำการค้นหาโดยผ่านทาง AltaVista สำหรับ \"frobozz\" หรืออาจจะ: กดคีย์ Alt+F2 "
+"(หากคุณไม่ได้เปลี่ยนปุ่มพิมพ์ลัดนี้นะ) และเติมทางลัดในกล่องประมวลผลคำสั่งของ "
+"KDE"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "ตัว&กรอง"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "เปิ&ดใช้งานทางลัดของเว็บ"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะช่วยให้คุณทำการค้นหาข้อมูลต่าง ๆ บนเว็บได้อย่างรวดเร็ว "
+"เช่น พิมพ์คำว่า <b>gg:KDE</b> บนช่องตำแหน่ง จะมีการค้นหาผลลัพธ์ของคำว่า <b>"
+"KDE</b> ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google(TM)\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "ตัวแยกคำค้น:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "เลือกตัวแยกคำค้นเพื่อใช้แยกคำค้นกับเครื่องมือค้นหา"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "เครื่องมือค้นหา&ปริยาย:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เลือกเว็บสำหรับค้นหาที่จะใช้กับกล่องรับข้อความ "
+"ที่จะเตรียมปริการการค้นหาให้โดยอัตโนมัติ เมื่อคุณพิมพ์คำหรือวลีทั่วๆ ไป "
+"แทนที่จะเป็น URL ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ก็ให้เลือกที่ <b>ไม่มี</b> "
+"จากรายการ\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "เ&ปลี่ยน..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "ล&บ"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "ลบรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&สร้างใหม่..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ทางลัด"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "แสดงรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล, ตัวย่อและจะให้แสดงในรายการเมนูหรือไม่"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "เครื่องหมาย :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "ช่องว่าง"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "เติมชื่อที่คนอ่านเข้าใจของผู้ให้บริการค้นข้อมูลที่นี่"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "ชุด&รหัสอักขระ:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "ค้นหา &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"เติมตำแหน่ง URL ที่จะใช้สำหรับการค้นหาบนเว็บสำหรับค้นหาที่นี่ "
+"<br/> ซึ่งข้อความที่ใช้ค้นหาสามารถกำหนดเป็น \\{@} หรือ \\{0} ได้ "
+"<br/>\n"
+"ซึ่งขอแนะนำให้ใช้ \\{@} เพราะว่ามันจะลบตัวแปรค้นหาทั้งหมด (ชื่อ=ค่า) ออกจาก "
+"ข้อความผลลัพธ์การค้นหา โดยที่ \\{0} จะถูกแทนที่ด้วยข้อความค้นหาที่ยังไม่แก้ไข"
+"<br/> คุณสามารถใช้ \\{1} ... \\{n} เพื่อกำหนดคำจากการค้นหา และ \\{ชื่อ} "
+"เพื่อกำหนดค่าให้จาก 'ชื่อ=ค่า' ในการสอบถามของผุ้ใช้"
+"<br/>นอกจากนี้ยังสามารถกำหนดส่วนอ้างอิงได้หลายอย่าง (ชื่อ, ตัวเลข และข้อความ) "
+"ในครั้งเดียว (\\{ชื่อ1,ชื่อ2,...,\"ข้อความ\"}) "
+"<br/>ค่าที่เข้าข่ายการค้นหา (จากทางซ้าย) จะถูกใช้เป็นค่าแทนผลลัพธ์ URI "
+"<br/>ข้อความอ้างอิงสามารถจะใช้เป็นค่าปริยายได้ หากไม่มีตัวที่เข้าจ่ายจากทางซ้าย "
+"ของรายการอ้างอิง\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "ชื่อผู้ให้บริการค้นข้อมูล:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ทางลัดที่เติมเข้าไปนี้ สามารถใช้เสมือนรูปแบบ URI ใน KDE ได้ ตัวอย่างเช่น ทางลัด "
+"<b>av</b> สามารถใช้ในรูปแบบเช่น <b>av</b>: <b>คำค้นของฉัน</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "ทางลัด UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"ในโมดูลนี้ คุณจะสามารถปรับแต่งคุณสมบัติทางลัดเว็บได้ ทางลัดเว็บนี้ "
+"ช่วยให้คุณค้นหาคำบนอินเตอร์เน็ตได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น "
+"ต้องการค้นหาเกี่ยวกับข้อมูลของโครงการ KDE โดยใช้กูเกิ้ล คุณก็เพียงแค่พิมพ์คำว่า "
+"<b>gg:KDE</b> หรือ <b>google:KDE</b> "
+"<p>หากคุณเลือกใช้เว็บสำหรับค้นหาโดยปริยาย คำหรือข้อความต่างๆ "
+"จะถูกนำไปค้นหาโดยใช้เว็บที่คุณระบุ โดยแค่พิมพ์เข้าไปในแอพพลิเคชั่นที่มี "
+"การสนับสนุนความสามารถดังกล่าว เช่น Konqueror"
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "ตัวกรองการค้นหา"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูลใหม่"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"ตำแหน่ง URI ไม่มีส่วนที่บรรจุ \\{...} สำหรับใช้กับการสอบถามของผู้ใช้\n"
+"ซึงหมายความว่าจะเป็นการเปิดไปที่หน้าเดิมเสมอ โดยไม่คำนึงว่าผู้ใช้ได้พิมพ์ "
+"อะไรเข้าไป"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "เก็บมันไว้"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ไม่มีโฟลเดอร์ส่วนตัว</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ไม่มีผู้ใช้ที่ชื่อ <b>%1</b></qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ <b>%1</b> อยู่"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ย่อ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9a3ec13935
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> "
+"ปุ่มจากที่มีในรายการ และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
+"นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
+"เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย"
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- ช่องไฟ ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง "
+"และส่วนที่เป็นหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "ข&นาดกรอบ:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ "
+"จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า "
+"ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้"
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&ตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "ปุ่&ม"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมการตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "จิ๋ว"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "มหึมา"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "มโหราฬ"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "เกินขนาด"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1>"
+"<p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, "
+"การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</p>"
+"หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง "
+"โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ "
+"แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" "
+"เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป "
+"<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง "
+"[...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</p>"
+"<p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" "
+"ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ "
+"\"ปุ่ม\" นั้น คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"ไม่พบตัวอย่างที่จะแสดง\n"
+"ซึ่งมักเกิดจากมีปัญหา\n"
+"ในการเรียกใช้โปรแกรมเสริม"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..9956a1bf31e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,871 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "หน้าต่างปกติ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "แถบพาเนล"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "กล่องตอบโต้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "ชนิดที่ใช้แทน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<hl>การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ</hl> ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ "
+"ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น "
+"<p>โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin "
+"เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น "
+"กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง"
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "บทบาทพิเศษ:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "คลาส:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "บทบาท:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "ชนิด:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "เครื่อง:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น "
+"แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น "
+"ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก "
+"โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น "
+"และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม "
+"แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ KDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น "
+"เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน "
+"เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น "
+"และบทบาทของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม "
+"และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้"
+"<p>\n"
+"อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ "
+"และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ "
+"จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย <i>แป้นหลัก</i>+(<i>"
+"รายการแป้น</i>) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น "
+"คือรายการของแป้นที่จะใช้ "
+"<br>\n"
+"ตัวอย่าง เช่น \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>"
+"\" โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ <b>Shift+Alt+1</b> ก่อน และใช้ <b>"
+"Shift+Ctrl+C</b> เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "ล้าง"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "สร้างใ&หม่..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "แก้ไ&ข..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "เลื่&อนขึ้น"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "เลื่อน&ลง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "หน้าต่า&ง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "คำ&อธิบาย:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "ไม่สำคัญ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "ตรงกันหมด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "ตรงกันบางข้อความ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regular Expression"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "ข&นาดหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "ไม่ใช้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "จดจำค่า"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "บังคับใช้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "มีผลทันที"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&ขนาด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&ตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "เต็ม&จอภาพ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "พื้นที่&ทำงาน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "พั&บเก็บ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "ย่&อหาย"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "เรียงลดหลั่น"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "จัดกึ่งกลาง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "สุ่ม"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "มุมบนซ้าย"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "ใต้เม้าส์"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "บนหน้าต่างหลัก"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "การวางตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "สามารถปิดได้"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "ทึบแสง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "โปร่งแสง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "การย้าย/การปรับขนาด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "ไม่ป้องกัน"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "เข้มงวดมาก"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "ขนาดเล็กที่สุด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด"
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:"
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่ใช้:</em> จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง "
+"และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
+"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> "
+"<li><em>มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้:</em> "
+"จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอ"
+"ีกต่อไป</li>"
+"<li><em>จดจำค่า:</em> จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด "
+"และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด</li>"
+"<li><em>บังคับใช้:</em> "
+"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li>"
+"<li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
+"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
+"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:"
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่ใช้:</em> จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง "
+"และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
+"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> "
+"<li><em>บังคับใช้:</em> "
+"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li>"
+"<li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
+"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
+"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n"
+"ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด "
+"หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ "
+"ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ "
+"แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น "
+"โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด"
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร"
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb1e6611f1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of kcmkwm.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:59+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "โฟกัส"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "การกระทำบนแถบหัวเรื่อง"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "การกระทำบนหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "การย้าย"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "ความโปร่งแสง"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "ตัวเลือกลักษณะหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งลักษณะการกระทำของหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 กลุ่มผู้เขียน KWin และ KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>พฤติกรรมของหน้าต่าง</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมที่่จะให้หน้าต่างกระทำ "
+"เมื่อมีการย้าย, ปรับขนาด หรือมีการคลิ้กบนหน้าต่างได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถกำหนดข้อกำหนด การโฟกัสได้ และกำหนดตำแหน่งสำหรับหน้าต่างใหม่ได้ "
+"<p>โปรดจำไว้ว่า การปรับแต่งนี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin "
+"เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง ซึ่งหากคุณใช้โปรแกรมอื่น "
+"โปรดอ่านเอกสารกำกับของโปรแกรมนั้นๆ เพื่อหาวิธีการกำหนดพฤติกรรมของมัน"
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "ดับเบิลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้กบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวตั้ง)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวนอน)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อ<em>ดับเบิ้ลคลิ้ก</em>ที่แถบหัวเรื่อง"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "เลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนแถบหัวเรื่อง:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "กำหนดสิ่งที่จะกระทำเมื่อเกิดการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและล่าง"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "พับเก็บ/ยกเลิกพับเก็บหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด/เรียกคืนขนาดเดิม"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "คงให้อยู่เหนือหรือด้านล่างหน้าต่างอื่น"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้าหรือตัวถัดไป"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "เปลี่ยนระดับความโปร่งแสง"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "แถบหัวเรื่องและกรอบหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างได้ที่นี่"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มซ้ายบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาไปยังแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรื"
+"อกรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "ให้อยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "เมนูปฏิบัติการ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"ในคอลัมน์นี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "ให้ทำงานแต่อยู่ด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "ให้ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "ปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "ส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่าง "
+"ที่ไม่ทำงาน ได้ที่นี่ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่องและไม่ใช่กรอบหน้าต่าง)"
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กซ้าย บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กขวา บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลาง บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "ให้ทำงาน, อยู่ด้านบนและส่งสัญญาณการคลิ้ก"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "ให้ทำงานและส่งสัญญาณการคลิ้ก"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "ภายในหน้าต่าง แถบหัวเรื่อง และกรอบหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกการกดปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วมหรือปุ่มพิมพ์ Alt "
+"จะอนุญาตให้คุณทำการกระทำเหล่านี้ ได้ที่นี่"
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มซ้าย:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มขวา:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มกลาง:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้ KDE ทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลางบนหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมอยู่"
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "ปุ่มที่ใช้ร่วม + เลื่อนล้อของเม้าส์:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ "
+"เมื่อมีการเลื่อนด้วยล้อของเม้าส์บนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "ให้ทำงานและปรับมาอยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "ข้อกำหนด:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "ได้รับโฟกัสตามเม้าส์"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดการได้รับโฟกัส จะถูกใช้ในการเรียกให้หน้าต่างทำงาน เช่น "
+"หน้าต่างที่คุณทำงานอยู่"
+"<ul> "
+"<li><em>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก:</em> "
+"หน้าต่างจะถูกเรียกทำงานเมื่อคุณคลิ้กที่หน้าต่าง "
+"ซึ่งคุณอาจคุ้นเคยจากระบบปฏิบัติการตัวอื่นมาแล้ว</li> "
+"<li><em>ได้รับโฟกัสตามเม้าส์:</em> การเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปบนหน้าต่างต่างๆ "
+"จะทำให้หน้าต่างนั้นๆ ถูกเรียกใช้งาน ซึ่งเหมาะหากคุณใช้เม้าส์บ่อยมาก</li> "
+"<li><em>หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em> "
+"หน้าต่างที่อยู่ด้านล่างตัวชี้ของเม้าส์ จะถูกเรียกทำงาน "
+"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์ครั้งสุดท้าย "
+"จะได้รับโฟกัส</li>"
+"<li> <em>จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em>ตัวเลือกนี้ "
+"จะยิ่งกว่าตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' เสียอีก เพราะจะมีแค่ "
+"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์เท่านั้น ที่จะทำงานได้ "
+"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย ก็จะไม่มีหน้าต่างใดเลย ที่ได้รับโฟกัส </ul> "
+"โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' และ "
+"'จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' จะป้องกันคุณสมบัติบางอย่าง "
+"เช่นการกดแป้นพิมพ์ปุ่ม Alt+Tab ที่ใช้ในการวนการเรียกหน้าต่างในการทำงานด้วย KDE "
+"ไม่ให้ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนอัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "หน่วงเวลา:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "หน่วงเวลาการได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนเมื่อถูกคลิ้ก"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้การปรับให้อยู่บนอัตโนมัติ หน้าต่างที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง "
+"จะมาอยู่ด้านหน้าอัตโนมัติ เมื่อตัวชี้ของเมาส์อยู่บนหน้าต่างนั้น"
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"นี่เป็นค่าหน่วงเวลาก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันมาอยู่ด้านห"
+"น้าโดยอัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"หน้าต่างที่ทำงานอยู่ของคุณจะถูกนำมาอยู่ด้านหน้าหน้าต่างทั้งหมดเมื่อคุณคลิ้กบางที"
+"่บนส่วนต่าง ๆ ของหน้าต่างนั้น "
+"หากต้องการเปลี่ยนค่าสำหรับหน้าต่างที่ไม่ใช้งานด้วย "
+"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าในส่วนแท็บการกระทำ"
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการหน่วงเวลาการเรียกให้หน้าต่างทำงาน (ได้รับโฟกัส) "
+"หลังจากที่มีตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"นี่เป็นค่าหน่วงเวลา "
+"ก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันจะได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "ตัวนำร่อง"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "แสดงรายการหน้าต่างด้วยขณะทำการสลับหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"กดปุ่มพิมพ์ Alt ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab ซ้ำไปเรื่อย ๆ เพื่อวนไปยังหน้าต่าง "
+"ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน (ปุ่มพิมพ์ Alt + Tab สามารถกำหนดใหม่ได้)\n"
+"\n"
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการแสดงหน้าต่างป้อบอัพและแสดงไอคอนพร้อมชื่อของหน้าต่างให้เลือก\n"
+"\n"
+"ไม่เช่นนั้นหน้าต่างแต่ละตัวที่ถูกเลือกจากการกดปุ่มพิมพ์ Tab "
+"จะได้รับโฟกัสทันทีวนไปตามรายการเรื่อย ๆ"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "วนทุกหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจำกัดให้การวนไปยังหน้าต่าง "
+"ให้มีเพียงหน้าต่างในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานไปรอบ ๆ"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากคุณต้องการให้มีการนำร่องแป้นพิมพ์หรือการใช้บขอบพื้นที่ทำงาน "
+"เพื่อนำคุณไปยังพื้นที่ทำงานที่สัมพันธ์กับขอบด้านนั้น ๆ"
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "ป้อบอัพชื่อพื้นที่ทำงานเมื่อสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นชื่อพื้นที่ทำงานปัจจุบันป้อบอัพขึ้นมา "
+"เมื่อมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "การพับเก็บ"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "เคลื่อนไหว"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"แสดงการเคลื่อนไหว การกระทำการย่อหน้าต่างไปยังแถบหัวเรื่อง (การพับเก็บ) "
+"เช่นเดียวกับการขยายหน้าต่างที่ถูกพับเก็บไว้"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้การยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่ หน้าต่างที่พับเก็บอยู่ "
+"จะยกเลิกการพับเก็บอัตโนมัติ "
+"เมื่อเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแถบหัวเรื่องเป็นช่วงเวลาหนึ่ง"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าช่วงเวลา เป็นมิลลิวินาที ก่อนที่จะให้หน้าต่างยกเลิกการพับเก็บ "
+"เมื่อตัวชี้ของเมาส์ มาอยู่เหนือหน้าต่างที่พับเก็บ"
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากมีการเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบจอภาพ "
+"จะทำให้มีการสลับพื้นที่ทำงานของคุณ ซึ่งเหมาะในการใช้งานกับ "
+"การลากหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานหนึ่งไปอีกพื้นที่ทำงานหนึ่ง"
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "เปิดใช้งานเสมอ"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "หน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าหน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานโดยใช้กรอบที่ทำงานอยู่ ได้ที่นี่ "
+"ซึ่งจะมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเมาส์เข้าไปยังตำแหน่งขอบหน้าจอ "
+"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที"
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "ระดับการป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "ไม่ป้องกัน"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "สูง"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "เข้มงวดมาก"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ใช้ตัวเลือกนี้ในการกำหนดให้ KWin "
+"ป้องกันการขโมยการได้รับโฟกัสสำหรับทำงานจากหน้าต่างใหม่ (ข้อควรจำ: "
+"คุณสมบัตินี้จะไม่ทำงานกับข้อกำหนดแบบ หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส หรือ "
+"จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส)"
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่ป้องกัน:</em> ไม่มีการป้องกันการขโมยโฟกัสของหน้าต่าง "
+"ซึ่งจะทำให้เมื่อมีการเปิดหน้าต่างใหม่ หน้าต่างใหม่นั้นจะได้รับโฟกัสการทำงาน</li>"
+"<li><em>ต่ำ:</em> เปิดใช้การป้องกัน "
+"เมื่อมีบางหน้าต่างที่ไม่รองรับกลไกในการตัดสินใจเลือกโฟกัสหน้าต่างของ KWin "
+"หน้าต่างนั้นจะได้รับโฟกัส ส่วนที่ KWin จัดการได้จะถูกป้องกันไว้</li>"
+"<li><em>ปกติ:</em> เปิดใช้การป้องกันตามปกติ</li>"
+"<li><em>สูง:</em> "
+"หน้าต่างใหม่ที่เปิดจะได้รับโฟกัสหากไม่มีหน้าต่างที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันหรือเป็นหน"
+"้าต่างใหม่ของแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่เท่านั้น "
+"การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากใช้ข้อกำหนดการได้รับโฟกัสด้วยเม้าส์</li>"
+"<li><em>เข้มงวดมาก:</em> "
+"หน้าต่างทั้งหมดจะทำงานหรือไม่ขึ้นอยู่กับการใช้ของผู้ใช้งาน</li></ul></p>"
+"<p>หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูกป้องกันการขโมยโฟกัสในการทำงานถูกแสดงให้ทราบทางแถบงาน "
+"(ทาสก์บาร์) หรือทางการแจ้งเตือนของระบบ</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างเครื่องมือสำหรับแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หน้าต่างที่เป็นหน้าต่างเครื่องมือของแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่ จะถูกซ่อนไว้ "
+"และจะแสดงหน้าต่างอีกครั้งหากแอพพลิเคชันเปลี่ยนมาเป็นแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการย้าย"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ "
+"เมื่อมีการย้ายหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น "
+"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ "
+"เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น "
+"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "แสดงขนาดและตำแหน่งเมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง "
+"เมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาด โดยตำแหน่งของหน้าต่าง จะอิงกับมุมบนซ้ายของจอภาพ"
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "ย่อเล็กสุดและเรียกคืนสถานะแบบเคลื่อนไหว"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการเคลื่อนไหว เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
+"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "ช้า"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "เร็ว"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าความเร็ว ของการเคลื่อนไหวที่จะแสดง เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
+"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "อนุญาตให้ย้ายและปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้มีการย้าย "
+"และปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้ เสมือนกับหน้าต่างปกติ"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "การจัดวาง:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "เรียงลดหลั่น"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "สุ่ม"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "กึ่งกลาง"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "มุมซ้ายบน"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดการจัดวาง ที่จะให้หน้าต่างใหม่แสดงบนพื้นที่ทำงาน"
+"<ul>"
+"<li><em>อัตโนมัติ</em> "
+"จะพยายามแสดงหน้าต่างให้ซ้อนทับหน้าต่างอื่นให้น้อยที่สุด</li> "
+"<li><em>ขยายใหญ่สุด</em> จะแสดงหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่สุด (เต็มพื้นที่หน้าจอ)</li> "
+"<li><em>เรียงลดหลั่น</em> จะแสดงหน้าต่างให้เรียงลดหลั่นกัน</li> "
+"<li><em>สุ่ม</em> จะแสดงหน้าต่างโดยสุ่มตำแหน่งไปเรื่อย ๆ</li> "
+"<li><em>กึ่งกลาง</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่กึ่งกลาง</li> "
+"<li><em>มุมซ้ายบน</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่มุมซ้ายบน</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "ระยะการเกาะ"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะขอบจอ:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบจอ เปรียบเหมือน 'ความแรง' "
+"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับขอบจอ"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะกรอบหน้าต่าง:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบหน้าต่างอื่น เปรียบเหมือน "
+"'ความแรง' ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด "
+"กับกรอบหน้าต่างอื่น"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "ให้กรอบหน้าต่างแนบกัน เมื่อมีการซ้อนทับกันเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่า ที่จะให้หน้าต่างเกาะที่กรอบหน้าต่างอื่น หากคุณพยายามซ้อนทับมัน "
+"แต่มันอาจจะไม่เกาะก็ได้ หากหน้าต่าง อยู่ใกล้หน้าต่างอื่น หรือขอบจอ (มันสับสน)"
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ดูเหมือนว่าระบบของคุณจะไม่รองรับการแสดงผลแบบ alpha channel</b>"
+"<br>"
+"<br>โปรดตรวจสอบว่า ระบบแสดงผล X ที่คุณใช้งานอยู่เป็น <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg รุ่น &ge; 6.8</a> "
+"และได้ติดตั้งโปรแกรม kompmgr ซึ่งมากับโปรแกรม kwin แล้ว"
+"<br>จากนั้นตรวจสอบว่าได้เพิ่มค่าปรับแต่งของ X ในแฟ้มปรับแต่ง XConfig (เช่น "
+"/etc/X11/xorg.conf) ของคุณแล้วดังต่อไปนี้:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>และหากการ์ดแสดงผลหรือ GPU ของคุณรองรับการเร่งการแสดงผลด้วยฮาร์ดแวร์ "
+"(Xrender support) (เช่นการ์ดของ nVidia) ให้เพิ่มการปรับแต่งต่อไปนี้ด้วย:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "ปรับใช้ความโปร่งแสงให้มีผลเฉพาะกับการตกแต่งเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่ไม่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่มีการย้าย:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "หน้าต่างแบบด็อค:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr ""
+"จัดการกับหน้าต่างที่ 'คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น' "
+"เช่นเดียวกับหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ปิดหน้าต่างแบบ ARGB (ไม่สนใจค่า alpha maps ของหน้าต่าง เพื่อแก้ไขโปรแกรมของ "
+"gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "ความโปร่งแสง"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "ใช้เงา"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ทำงานอยู่:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างแบบด็อค:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "ระยะทางแนวตั้ง:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "ระยะทางแนวนอน:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "สีของเงา:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "เงา"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "ปรับหน้าต่างค่อย ๆ ชัด/เลือน (รวมถึงหน้าต่างแบบป้อบอัพ)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "ปรับชัด/เลือนระหว่างเปลี่ยนค่าความโปร่งแสง"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "ความเร็วของการปรับเลือน:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "ลักษณะพิเศษ"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "ใช้การแสดงผลแบบโปร่งแสง/แสดงเงา"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ส่วนรองรับการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจจะมีปัญหา"
+"<br> และอาจทำให้ระบบล่มได้ (บางครั้งการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจทำให้ X "
+"แสดงผลผิดพลาดได้)</qt>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e24e83862a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:00+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>เรียกทำงาน</h1> คุณสามารถปรับแต่ง การตอบกลับ "
+"การเรียกให้แอพพลิเคชันทำงานได้ที่นี่"
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "เตือนทางเคอร์เซอร์"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>แสดงการเตือนทางเคอร์เซอร์</h1>\n"
+"KDE แนะนำให้ใช้การเตือนทางเคอร์เซอร์ เมื่อมีการเริ่มแอพพลิเคชัน\n"
+"เพื่อเปิดใช้การแสดงการเตือนทางเคอร์เซอร์ ให้เลือกที่\n"
+"'เปิดใช้การเตือนทางเคอร์เซอร์' และหากต้องการให้เคอร์เซอร์กระพริบ\n"
+"เลือกที่ 'เปิดใช้การกระพริบ' ทางด้านล่าง ซึ่งมันอาจจะทำงานได้\n"
+"แต่บางครั้ง บางแอพพลิเคชัน อาจจะไม่เตือนการเริ่มทำงานนี้\n"
+"ในกรณีนี้ เคอร์เซอร์จะหยุดกระพริบ หลังจากช่วงเวลาที่กำหนดในส่วน\n"
+"'ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "ไม่ต้องเตือนทางเคอร์เซอร์"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "เคอร์เซอร์แบบไม่ว่าง"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "กระเด้งเคอร์เซอร์"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "การแจ้งเตือนทางทาสก์บาร์"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>การแจ้งเตือนทางทาสก์บาร์</H1>\n"
+"คุณสามารถเปิดใช้งาน ทางที่สอง ในการเตือนว่ามีการเริ่มแอพพลิเคชันแล้ว\n"
+"โดยแสดงผ่านทางทาสก์บาร์ โดยปุ่มงานจะมีภาพดิสก์หมุนอยู่ปรากฎ\n"
+"เพื่อแสดงว่าแอพพลิเคชันกำลังเริ่มการทำงาน ซึ่งมันอาจจะทำงานได้\n"
+"แต่บางครั้ง บางแอพพลิเคชันอาจจะไม่เตือนการเริ่มทำงานนี้\n"
+"ในกรณีนี้ ปุ่มจะหายไป หลังจากช่วงเวลาที่กำหนดในส่วน\n"
+"'ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "เปิดใช้การแจ้งเตือนทางแถบงาน"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..df84d057479
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1425 @@
+# translation of kcmlayout.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:17+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "บราซิล ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "เดลล์พีซี 101 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "แบบ Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี 101 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี (นานาชาติ) 102 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี 104 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี (นานาชาติ) 105 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "ญี่ปุ่น 106 ปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "แบบ Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "แบบ Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "แบบ Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "แบบ Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Control+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Control ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "ให้ปุ่ม Caps Lock เป็นปุ่ม Control เพิ่มเติม"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "สลับปุ่ม Control และปุ่ม Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายล่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของแป้นพิมพ์ เพื่อแสดงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Num_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Caps_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Scroll_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ทั้งสองด้านในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "ตัวเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Control เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Menu เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Win เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน และการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "เพิ่มพฤติกรรมมาตรฐานให้กับปุ่ม Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt และ Meta บนปุ่ม Alt keys (ค่าปริยาย)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Meta"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "ปุ่ม Win ด้านซ้ายถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Meta"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Super (ค่าปริยาย)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Hyper"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาประกอบ"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาประกอบ"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ประกอบ"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "ปุ่มประกอบ"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "กดปุ่ม Shift พร้อมกับปุ่มทางแป้นตัวเลขทำงานเหมือนบนระบบวินโดว์ส"
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "ปุ่มพิเศษ (Ctrl+Alt+<ปุ่ม>) ที่ใช้ในเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ดของการทำงานที่เข้ากันได้"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "ปุ่ม Ctrl ด้านขวา ทำงานเหมือนกับปุ่ม Alt ด้านขวา"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านขวา"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านซ้าย"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านซ้าย"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ทั้งสองด้านในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Ctrl ด้านขวา"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift+Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Control+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Control ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Control เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Menu เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Win เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Alt ใดๆ เพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "ให้ปุ่ม Caps Lock เป็นปุ่ม Control เพิ่มเติม"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "สลับปุ่ม Control และปุ่ม Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายล่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "ปุ่ม Ctrl ด้านขวา ทำงานเหมือนกับปุ่ม Alt ด้านขวา"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของแป้นพิมพ์ เพื่อแสดงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ NumLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ CapsLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "ใช้ไฟ LED ของ ScrollLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน และการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น"
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "ปุ่ม CapsLock ทำหน้าที่ล็อคปุ่ม Shift ไว้"
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "ปุ่ม CapsLock ทำหน้าที่เปิดปิดการพิมพ์ตัวใหญ่ของตัวอักษร"
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "ปุ่ม CapsLock เปิดปิดการใช้ปุ่ม Shift ดังนั้นจะมีผลกับแป้นทั้งหมด"
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt และ Meta บนปุ่ม Alt keys (ค่าปริยาย)"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "ปุ่ม Alt ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Win และปุ่ม Super เป็นปุ่ม Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Menu เป็นปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "ใช้ปุ่ม CapsLock เป็นปุ่ม Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "ปุ่มพิเศษ (Ctrl+Alt+&lt;ปุ่ม&gt;) ที่ใช้ในเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign เข้าไปในปุ่ม"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น E"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น 5"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น 2"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "เบลเยี่ยม"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "บัลแกเรีย"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "บราซิล"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "แคนาดา"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "เช็ก"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "เช็ก (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "เดนมาร์ก"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "เอสโตเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "ฟินแลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "เยอรมัน"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ฮังการี"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "ฮังการี (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "อิตาลี"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ลิทัวเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "นอร์เวย์"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "แบบ PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "โปแลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "โปรตุเกส"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "โรมาเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "รัสเซีย"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "สโลวัก"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "สโลวัก (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "สเปน"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "สวีเดน"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "สวิส-เยอรมัน"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "สวิส-ฝรั่งเศส"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "ไทย"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "สหราชอาณาจักร"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "อเมริกา"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "อเมริกา แบบ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "อเมริกา แบบ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "อาร์เมเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "อาเซอร์ไบจาน"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ไอซ์แลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "อิสราเอล"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "ลิทัวเนียมาตรฐาน azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "ลิทัวเนีย querty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "ลิทัวเนีย querty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "มาซิโดเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "เซอร์เบียน"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "สโลเวเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "เวียตนาม"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "อารบิก"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "เบลารุส"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "เบ็งกาลี"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "โครเอเธีย"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "กรีก"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "ลัตเวีย"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "ลิทัวเนีย qwerty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "ลิทัวเนีย qwerty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "ตุรกี"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ยูเครน"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "แอลเบเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "เบอร์มิส"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "ฮอลแลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "จอร์เจีย (ละติน)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "จอร์เจีย (รัสเซีย)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "คุชราตี"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "คุรุมุขี"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "ฮินดี"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "อีนุกติตุท (เอสกิโม)"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "อิหร่าน"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "ละตินอเมริกา"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "มัลทิส"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "มัลทิส (รูปแบบอเมริกา)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "ซามิเหนือ (ฟินแลนด์)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "ซามิเหนือ (นอร์เวย์)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "ซามิเหนือ (สวีเดน)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "โปแลนด์ (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "รัสเซีย (ตัวออกเสียงไซริลลิก)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "ธาจิก"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "ตุรกี (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "อังกฤษ อเมริกา แบบ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "ยูโกสลาเวีย"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "บอสเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "โครเอเธีย (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "ดโวแรค"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "ฝรั่งเศส (ทางเลือกอื่น)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "ฝรั่งเศส แคนาดา"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "กัณณาท"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "ลาว"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "มะละยาลัม"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "มองโกเลีย"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "โอยัม"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "โอริยา"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "ซีเรีย"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "เตลุคู"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "ไทย (เกษมณี)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "ไทย (ปัตตโชติ)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "ไทย (สมอ-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "อุซเบกิสถาน"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "ฟาโรห์"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "จงข่า / ธิเบตัน"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "ฮังการี (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "ไอริช"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "อิสราเอล (ตัวออกเสียง)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "เซอร์เบีย (ไซริลลิก)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "เซอร์เบียีย (ละติน)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "สวิส"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "เปิดการใช้งานรูปแบบของแป้นพิมพ์"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>รูปแบบและรุ่นของแป้นพิมพ์</h1> คุณสามารถ เลือกรูปแบบ และรุ่นแป้นพิมพ์ของคุณ "
+"ได้ที่นี่ 'รุ่น' นั้นเป็นชนิดของแป้นพิมพ์ ที่ต่ออยู่กับเครื่องของคุณในขณะที่ "
+"รูปแบบคือสิ่งที่กำหนด \"คีย์ไหน ใช้เพื่ออะไร\" และจะแตกต่างกันไป "
+"สำหรับแต่ละประเทศ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "รูปแบบที่มี:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "รูปแบบที่ใช้อยู่:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "รุ่นของแป้นพิมพ:์"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ ค่าที่ตั้งนี้ "
+"ขึ้นอยู่กับรูปแบบแป้นพิมพ์ของคุณ และเกี่ยวข้องกับรุ่นของ \"ฮาร์ดแวร์\" "
+"และจากการผลิตด้วย แป้นพิมพ์รุ่นใหม่นั้น มักจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มเพิ่มเข้ามา "
+"โดยจัดให้อยู่ในรุ่น \"104 ปุ่ม\" ซึ่งมันอาจจะส่งผลให้เกิดปัญหาในการใช้งานได้ "
+"หากคุณไม่ทราบว่าคุณใช้แป้นพิมพ์รุ่นใดอยู่\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "ตารางปุ่มพิมพ์"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "รูปแบบแปร"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "ป้าย"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก จำนวนของรูปแบบแป้นพิมพ์เพิ่มเติมได้ที่นี่ "
+"ซึ่งหากมีรูปแบบแป้นพิมพ์ี่มากกว่าหนึ่งรายการ "
+"จะมีการแสดงรูปธงที่ถาดระบบบนถาดพาเนลของ KDE ด้วย "
+"โดยจะช่วยให้คุณสามารถสลับรูปแแป้นพิมพ์แบบได้ง่ายๆ โดยการคลิกที่รูปธงที่ถาดพาเนล "
+"สำหรับรูปแบบแป้นพิมพ์ตัวแรกของรายการจะถูกใช้เป็นแป้นพิมพ์ปริยาย"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "เพิ่ม >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< ลบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"แสดงรายการของรูปแบบแป้นพิมพ์ที่มีอยู่บนระบบของคุณ "
+"ซึ่งคุณสามารถเพิ่มรูปแบบไปยังรูปแบบที่ใช้อยู่ได้ง่าย ๆ "
+"โดยทำการเลือกและคลิ้กที่ปุ่ม \"เพิ่ม\""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"นี่เป็นคำสั่งที่จะใช้ประมวผลผลเมื่อมีการสลับไปยังรูปแบบแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้ "
+"ซึ่งมันจะช่วยให้คุณได้ในกรณีที่คุณต้องการจะตรวจสอบ (debug) "
+"การทำงานของการสลับรูปแบบ "
+"หรือหากคุณไม่อยากจะสลับรูปแบบแป้นพิมพ์โดยใช้การทำงานภายในของ KDE"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "รวมรูปแบบละตินด้วย"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"หากหลังจากที่คุณสลับมาใช้รูปแบบแป้นพิมพ์นี้ "
+"แล้วมีปุ่มพิมพ์ลัดบางตัวที่อิงอยู่กับ แป้นละตินไม่สามารถทำงานได้ "
+"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "ป้าย:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่าง:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างได้ที่นี่ "
+"ซึ่งรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างนั้น "
+"จะมีการจัดวางปุ่มพิมพ์ที่แตกต่างกันออกไปในบางภาษา เช่น "
+"รูปแบบภาษายูเครนจะมีรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างถึง 4 รูปแบบ คือ: พื้นฐาน, winkeys "
+"(เหมือนระบบวินโดว์ส), เครื่องพิมพ์ดีด และการออกเสียง (เปลี่ยนตามภาษาละติน) "
+"เป็นต้น\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "ตัวเลือกการสลับรูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "ข้อกำหนดการสลับรูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกข้อกำหนดการสลับรูปแบบ \"แอพพลิเคชัน\" หรือ \"หน้าต่าง\" "
+"การเปลี่ยนรูปแบบแป้นพิมพ์จะมีผลกับแอพพลิเคชันหรือหน้าต่างปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "แสดงธงประจำชาติ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "แสดงธงของประเทศนั้นเป็นพื้นหลังของชื่อรูปแบบในถาดไอคอนระบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "ปักหมุดการสลับรูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "เปิดใช้การปักหมุดการสลับรูปแบบ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"หากคุณใช้รูปแบบแป้นพิมพ์มากกว่าสองรูปแบบและเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"การสลับรูปแบบโดยใช้ปุ่มพิมพ์ลัดหรือคลิ้กที่แถบสถานะรูปแบบของ kxkb "
+"จะเป็นการวนใช้รูปแบบตามจำนวนรูปแบบที่น้อยที่สุดซึ่งสามารถกำหนดได้ทางด้านล่างนี้ "
+"และคุณยังคงสามารถเลือกรูปแบบทั้งหมดได้โดยใช้การคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาบนไอคอนแถบสถานะ"
+"ของ kxkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "จำนวนของรูปแบบที่จะให้วนสลับ:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "แสดงสถานะรูปแบบแป้นพิมพ์"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "ตัวเลือกของ Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกของ xkb (รูปแบบแป้นพิมพ์ของระบบ X)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเพิ่มเติมของ xkb ได้ที่นี่ "
+"หรืออาจจะกำหนดมันโดยตรงลงในแฟ้มปรับแต่งของ X11 แทนก็ได้"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่ตัวเลือกเดิม"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "สถานะปุ่ม NumLock เมื่อเริ่ม KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ ตัวเลือกนี้จะให้คุณได้ตั้งค่าสถานะของปุ่ม Numlock หลังจากที่ KDE "
+"เริ่มการทำงานแล้ว "
+"<p> คุณสามารถปรับแต่งได้ทั้ง ให้เปิดใช้ (ไฟติด), ปิด (ไฟดับ) หรือไม่ให้ KDE "
+"ทำการเปลี่ยนสถานะเดิมของปุ่ม Numlock"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "มีสถานะปิด (ไฟ Numlock ดับ)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "ออกโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "มีสถานะเปิด (ไฟ Numlock สว่าง)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "กดปุ่มพิมพ์ค้าง"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "หน่วงเวลา:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"หากระบบรองรับ "
+"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณตั้งค่าการหน่วงเวลาในการส่งค่าปุ่มพิมพ์ที่กดหลังจากที่กดป"
+"ุ่มพิมพ์ และตัวเลือกอัตราการพิมพ์ซ้ำ "
+"จะช่วยควบคุมความถี่ของการส่งค่าปุ่มพิมพ์ดังกล่าวในกรณีที่กดปุ่มพิมพ์ค้างไว้"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "อัตราการพิมพ์ซ้ำ:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"หากระบบรองรับ "
+"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณตั้งค่าความถี่ของการส่งค่าปุ่มพิมพ์ที่พิมพ์ซ้ำในกรณีที่กด"
+"ปุ่มพิมพ์ค้างไว้"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/วินาที"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "เปิดการใช้งานการกดปุ่มพิมพ์ค้าง"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้การกดคีย์ค้างไว้ จะมีผลให้ได้ค่าอักขระตัวเดียวกันหลายๆ "
+"ตัว เช่น การกดปุ่มแท็บค้างไว้ จะส่งผลเหมือนกับการกดแท็บรัวหลายๆ ครั้ง"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้ คุณได้ยินเสียงคลิ้กเมื่อคุณกดปุ่มบนแป้นพิมพ์ของคุณ "
+"จากลำโพงเครื่องของคุณ ซึ่งคุณอาจต้องการใช้ เพื่อให้รู้สึกเหมือนกับแป้นพิมพ์ดีด "
+"<p> คุณสามารถเปลี่ยนระดับเสียง ของการกดคีย์ได้ โดยการเลื่อนปุ่มบนแถบเลื่อน "
+"หรือคลิกที่ปุ่มลูกศร ขึ้น/ลง การตั้งค่าไว้ที่ 0 หมายถึงปิดการใช้ความสามารถนี้"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "ระดับการกดปุ่มพิมพ์ค้าง:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "เลือกรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d89600c11e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kcmlocale.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:26+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "ปรับแต่งรูปแบบภาษา"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "ตั้งค่าพื้นที่และภาษา"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนภาษาจะมีผลเฉพาะแอพพลิเคชั่นที่เริ่มใช้งานใหม่เท่านั้น\n"
+"หากต้องการให้มีผลกับทุกโปรแกรม คุณจะต้องล็อกเอ้าต์ก่อน"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "ปรับใช้ภาษาที่ตั้งค่าไว้"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>ประเทศและภาษา</h1>\n"
+"<p>คุณสามารถ ปรับแต่งภาษา, รูปแบบตัวเลข และรูปแบบเวลา\n"
+"สำหรับเขตที่คุณอาศัยอยู่ได้ จากที่นี่ โดยเลือกประเทศที่คุณอยู่\n"
+"จากนั้น KDE ก็จะทำการเปลี่ยนเป็นภาษานั้น โดยอัตโนมัติ\n"
+"เช่น ถ้าคุณเลือก \"เยอรมัน\" จากรายการ\n"
+"มันจะทำการเปลี่ยนเวลา ไปใช้รูปแบบ 24 ชั่วโมง \n"
+"และใช้จุลภาคเป็นตัวคั่นเลขทศนิยม เป็นต้น</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "ตัวอย่าง"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "รูปแบบ&ภาษา"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "รูปแบบตัวเ&ลข"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "รูปแบบเงิ&นตรา"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "วันและเ&วลา"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "อื่&นๆ"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "ประเทศหรือเขตพื้นที่:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "ภาษาที่ใช้:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "เพิ่มภาษา"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "ลบภาษา"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "อื่นๆ"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"เลือกประเทศที่คุณอยู่จากที่นี่ จากนั้น KDE "
+"จะเปลี่ยนไปใช้ค่าปริยายสำหรับประเทศหรือเขตนี้"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"จะทำการเพิ่มภาษาเข้าไปยังรายการ หากภาษาอยู่ในรายการอยู่แล้ว "
+"ตัวที่เก่ากว่าจะถูกเอาออก"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "จะทำการลบภาษาที่เป็นสีเน้นออกจากรายการ"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"โปรแกรม KDE จะแสดงผลเป็นภาษาแรกในรายการ\n"
+"ซึ่งหากไม่มีรายการภาษาอยู่ จะใช้ภาษาอังกฤษ-อเมริกา แทน"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"เลือกประเทศหรือเขตพื้นที่อยู่ของคุณ เพื่อสลับไปใช้ค่าภาษาที่ใช้ รูปแบบตัวเลข "
+"ที่สัมพันธ์กับภาษาที่คุณเลือกโดยอัตโนมัติ"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกภาษาที่จะกับ KDE ได้ที่นี่ "
+"หากไม่มีภาษาของรายการแรกในช่องรายการอยู่ ระบบใช้ปรับไปใช้ภาษาในรายการถัดมาแทน "
+"และถ้ามีเพียงรายการ 'อังกฤษ-อเมริกัน' รายการเดียว "
+"อาจจะเนื่องมาจากการที่คุณยังไม่ได้ทำการติดตั้งภาษาอื่น ๆ ไว้ "
+"หากคุณต้องการติดตั้งภาษาอื่น ๆ เพิ่ม คุณสามารถหาชุดของภาษาอื่น ๆ "
+"ได้จากที่เดียวกันกับที่ที่คุณไปนำ KDE มา "
+"<p> ข้อควรจำ: บางแอพพลิเคชันอาจจะยังไม่ถูกแปลมาเป็นภาษาของคุณ ในกรณีนี้ KDE "
+"จะไปใช้ค่าภาษาโดยปริยาย (เช่น 'อังกฤษ-อเมริกัน') "
+"มาใช้กับแอพพลิเคชันนั้นโดยอัตโนมัติ"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "รูปแบบตัวเลข:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "รูปแบบเงินตรา:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "รูปแบบวัน:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "รูปแบบวันย่อ:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "รูปแบบเวลา:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "แสดงให้เห็นว่า ตัวเลขจะถูกแสดงเช่นไร"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "แสดงให้เห็นว่า เงินตราจะถูกแสดงเช่นไร"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "แสดงให้เห็นว่า วันจะถูกแสดงเช่นไร"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "แสดงให้เห็นว่า วันแบบย่อๆ จะถูกแสดงเช่นไร"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "แสดงให้เห็นว่า เวลาจะถูกแสดงเช่นไร"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักหน่วย:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักพัน:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "เครื่องหมายค่าเป็นบวก:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "เครื่องหมายค่าเป็นลบ:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งหลักของตัวเลขหลักหน่วยได้ที่นี่ (เช่น จุด "
+"หรือจุลภาคในบางประเทศ) "
+"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ใช้ร่วมกับ รูปแบบเงินตรา "
+"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบเงินตรา')"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักหน่วยได้ที่นี่"
+"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ใช้ร่วมกับ รูปแบบเงินตรา "
+"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบเงินตรา')"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "ใช้กำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้นำหน้าตัวเลขที่เป็นค่าบวก โดยมากจะเป็นช่องว่าง"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"ใช้กำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้นำหน้าตัวเลขที่เป็นค่าลบ ซึ่งไม่ควรจะเป็นช่องว่าง "
+"เพื่อให้แยกความแตกต่างระหว่างค่าที่เป็นบวกและลบอย่างชัดเจน ซึ่งโดยปกติ "
+"มักใช้เครื่องหมายลบ (-)"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "สัญลักษณ์ของเงินตรา:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักหน่วย:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักพัน:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "จำนวนทศนิยม:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "ค่าเป็นบวก"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "นำหน้าสัญลักษณ์ของเงินตรา"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "ตำแหน่งสัญลักษณ์:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "ค่าเป็นลบ"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "วงเล็บรอบจำนวนเงิน"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "อยู่ก่อนจำนวนเงิน"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "อยู่หลังจำนวนเงิน"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "อยู่ก่อนสัญลักษณ์"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "อยู่หลังสัญลักษณ์"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใส่สัญลักษณ์ ที่ใช้กับเงินตราของคุณได้ที่นี่ เช่น ฿ สำหรับไทย เป็นต้น"
+"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์เงินตราแบบยูโรนั้น อาจจะยังไม่มีบนระบบของคุณ "
+"ขึ้นอยู่กับว่าคุณใช้ระบบของค่ายใดอยู่"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักหน่วยของค่าเงินตราได้ที่นี่"
+"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ถูกใช้ร่วมกับรูปแบบตัวเลข "
+"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบตัวเลข')"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักพันของค่าเงินตราได้ที่นี่"
+"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ถูกใช้ร่วมกับรูปแบบตัวเลข "
+"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบตัวเลข')"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr "ใช้กำหนดจำนวนของทศนิยมที่ใช้กับค่าเงินตรา ค่าที่ใช้ตามปกติควรเป็น 2"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะใช้สัญลักษณ์ของเงินตราอยู่ด้านหน้า (ด้านซ้ายของค่าเงิน) "
+"สำหรับค่าเงินที่เป็นบวก ไม่เช่นนั้นก็จะถูกใช้ตามหลังค่าเงิน (ด้านขวาของค่าเงิน)"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการใช้สัญลักษณ์ของเงินตราอยู่ด้านหน้า "
+"(ด้านซ้ายของค่าเงิน) สำหรับค่าเงินที่เป็นลบ ไม่เช่นนั้นก็จะถูกใช้ตามหลังค่าเงิน "
+"(ด้านขวาของค่าเงิน)"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้สัญลักษณ์ที่ใช้กับค่าบวก อยู่ในตำแหน่งใด "
+"ซึ่งจะมีผลกับค่าเงินตราเท่านั้น"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้สัญลักษณ์ที่ใช้กับค่าลบ อยู่ในตำแหน่งใด "
+"ซึ่งจะมีผลกับค่าเงินตราเท่านั้น"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "ชื่อเดือนย่อ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "ชื่อเดือน"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ชื่อวันย่อ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ชื่อวัน"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "ระบบปฏิทิน:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "รูปแบบเวลา:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "รูปแบบวัน:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "รูปแบบวันย่อ:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "วันแรกของสัปดาห์:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "ใช้รูปแบบชื่อเดือน"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"วันชื่อวันที่ dD ชื่อเดือน ค.ศ.YYYY\n"
+"ชื่อวันย่อ dD ชื่อเดือนย่อYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD.MM.YYYY\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"YYYY-MM-DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "เกรกอเรียน"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "ฮิจเราะห์"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ฮิบรู"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "ญะลาลี"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>ข้อความที่อยู่ในเท็กซ์บ็อกซ์นี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของเวลา "
+"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และนำหน้าด้วยศูนย์ถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (00-23)</td> "
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และไม่มีศูนย์นำหน้าถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (0-23)</td> "
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>ชั่วโมงในแบบ 12 ชั่วโมง และนำหน้าด้วยศูนย์ถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (01-12)</td> "
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และไม่มีศูนย์นำหน้าถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (1-12)</td> "
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>นาที (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>วินาที (00-59)</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>กำหนดให้ใช้ \"am\" หรือ \"pm\" เพื่อบ่งบอกว่าเป็นช่วงเวลาใด "
+"เที่ยงถูกแสดงเป็น \"pm\" และเที่ยงคืนเป็น \"am\"</td> </tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYYY</b></td>"
+"<td>แสดงปีในแบบเต็ม (เป็น ค.ศ.)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>แสดงปีโดยใช้สองหลักสุดท้ายของปีแบบเต็ม (00-99)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>เดือนเป็นเลขฐานสิบโดยมีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>เดือนเป็นเลขฐานสิบโดยไม่มีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าถึงสิบ (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ชื่อเดือนย่อ</b></td>"
+"<td>ชื่อเดือนแบบย่อ</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ชื่อเดือน</b></td>"
+"<td>ชื่อเดือนแบบเต็ม</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>วันที่ของเดือนโดยมีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (01-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>วันที่ของเดือนโดยไม่มีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (1-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ชื่อวันย่อ</b></td>"
+"<td>ชื่อวันในสัปดาห์แบบย่อ</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ชื่อวัน</b></td>"
+"<td>ชื่อวันในสัปดาห์แบบเต็ม</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p> ข้อความที่อยู่ในเท็กซ์บ็อกซ์นี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของวัน "
+"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>ข้อความที่อยู่ในกรอบข้อความนี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของวันแบบย่อ "
+"ตัวอย่างเช่น ถูกใช้เมื่อเรียกแสดงแฟ้ม (คำสั่ง ls -l เป็นต้น) "
+"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>ตัวเลือกนี้ ใช้กำหนดให้วันที่เลือกเป็นวันเริ่มต้นของสัปดาห์</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>ตัวเลือกนี้ ใช้กำหนดว่าจะให้ใช้รูปแบบของเดือนแบบใดกับวันที่</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "รูปแบบกระดาษ:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "ระบบหน่วยวัด:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "เมตริก"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "อิมพีเรียล"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "กระดาษจดหมาย US"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..2786c706e7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmmedia.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:22+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "แจ้งเตื&อน"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "เพิ่&มเติม"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "สื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "โมดูลแผงควบคุมสื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "ช่วยเหลือในการออกแบบแอพพลิเคชั่น"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : เขียนถึงผม..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "ไม่มีการสนับสนุน HAL บนระบบนี้"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "ไม่มีการสนับสนุน CD polling บนระบบนี้"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "ชนิดไฟล์ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "เปิดใช้งานแบ็คเอนด์ HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"เลือกตรงนี้ หากคุณต้องการที่จะเปิดใช้ การสนับสนุนการตรวจสอบฮาร์ดแวร์ (HAL) "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "เปิดการใช้งาน CD polling"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "เลือกตรงนี้ หากคุณต้องการเปิดการใช้งาน CD polling"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "เปิดการใช้งาน การเริ่มงานแอพพลิเคชั่นของสื่ออัตโนมัติหลังจากเมานท์"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"เลือกที่นี่ หากคุณต้องการเปิดใช้งาน "
+"การเริ่มงานแอพพลิเคชั่นอัตโนมัติหลังจากเมานท์อุปกรณ์"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "ชนิดของสื่อ:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"ตรงนี้คือรายชื่อของชนิดสื่อบันทึกที่มีอยู่ ซึ่งสามารถถูกเฝ้าติดตามการทำงานได้ "
+"คุณสามารถกรอง การกระทำที่มีอยู่ได้ โดยการเลือกชนิดของสื่อบันทึก "
+"หากคุณต้องการดูการกระทำทั้งหมด เลือกที่ \"ชนิดแฟ้ม Mime ทุกชนิด\""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "เพิ่&ม"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มการกระทำ"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อลบการกระทำที่ถูกเลือกออก หากเป็นไปได้"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไ&ข..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไข การกระทำ ที่เลือก หากเป็นไปได้"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "เปิด-ปิดการกระทำอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่เพื่อใช้การกระทำนี้โดยอัตโนมัติกับสื่อบันทึกที่ถูกเลือกที่ตรวจจับได้ "
+"(ตัวเลือกนี้จะถูกปิด เมื่อเลือกใช้ \"ชนิดแฟ้ม Mime ทุกชนิด\")"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"ตรงนี้คือรายชื่อของการกระทำที่มีอยู่ "
+"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยใช้ปุ่มทางด้านขวา"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "แก้ไขบริการ"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "ชนิดของ&สื่อที่มี:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "แส&ดงบริการสำหรับ:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "คำสั่ง:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..efb9d1d40fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kcmnic.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:19+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "หมายเลข IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "มาสก์เครือข่าย"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "โมดูลข้อมูล"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ KDE "
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "ทำงาน"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "ไม่ทำงาน"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "บรอดคาสต์"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "จุดต่อจุด"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "มัลติคาสต์"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "ลูปแบ็ค"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d12971c0c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kcmnotify.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:29+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>การแจ้งเตือนของระบบ</h1> KDE อนุญาตให้คุณควบคุมว่า "
+"คุณจะได้รับการแจ้งเตือนอย่างไร เมื่อเกิดเหตุการณ์บางอย่างขึ้น "
+"ซึ่งมีตัวเลือกต่าง ๆ คือ:"
+"<ul> "
+"<li>ถูกกำหนดมาโดยแอพพลิเคชัน"
+"<li>โดยส่งเสียงบี๊บหรือเสียงอื่น"
+"<li>แสดงผ่านกล่องโต้ตอบพร้อมรายละเอียดอื่น ๆ"
+"<li>โดยบันทึกเหตุการณ์ในแฟ้มติดตามการทำงาน โดยไม่ต้องแจ้งเตือนให้ผู้ใช้ทราบ</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "ที่มาของเหตุการณ์:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "การแจ้งเตือนของระบบ"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "โมดูลการแจ้งเตือนของระบบ"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "การกำหนดดั้งเดิม"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมเล่นเสียง"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>ตั้งค่าโปรแกรมเล่นเสียง</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "ไม่มีเสียง"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "ใช้โปรแกรมเล่นเสียงภายนอก"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "ระดับเสียง: "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "ใช้ระบบเสียงของ &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "โปรแกรมเล่นเสียง:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..c27d97e12ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+# translation of kcmperformance.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:44+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>ประสิทธิภาพของ KDE</h1> "
+"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าเพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพของ KDE ได้ที่นี่"
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>ประสิทธิภาพของ Konqueror </h1> "
+"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าที่จะใช้ในการปรับปรุงประสิทธิภาพการทำงานของคอนเควอร์เ"
+"รอร์ได้ที่นี่ รวมถึงปรับตัวเลือกในการโหลดใช้งานโปรแกรมบางส่วนก่อน (เรียกว่า "
+"preloading) เพื่อความรวดเร็วในการเริ่มทำงานของ Konqueror "
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"ปิดการปรับแต่งค่าการใช้หน่วยความจำให้น้อยที่สุด "
+"และอนุญาตให้คุณกำหนดลักษณะการท่องเวบแต่ละตัวได้อย่างเป็นอิสระ"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ "
+"เพื่อใช้สำหรับการเรียกดูแฟ้ม โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง "
+"ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ "
+"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ "
+"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว "
+"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ "
+"โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ "
+"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ "
+"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว "
+"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"หากไม่ใช่ค่าศูนย์ ตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้คงตัวโปรแกรม Konqueror "
+"ไว้ในหน่วยความจำแม้ว่าจะทำการปิดหน้าต่าง Konqueror ทั้งหมดแล้วก็ตาม "
+"โดยจะขึ้นอยู่กับจำนวนที่ระบุไว้ในตัวเลือกนี้ "
+"<p>หากมีการต้องการใช้งาน Konqueror อีกครั้ง ส่วนของโปรแกรม Konqueror "
+"ที่ถูกเก็บไว้ในหน่วยความจำนี้จะถูกเรียกใช้งานทันที "
+"ซึ่งจะช่วยให้มีความรวดเร็วในการเรียกใช้งานมากขึ้น "
+"แต่ทั้งนี้ก็จะเป็นการใช้งานหน่วยความจำไปบางส่วนเช่นกันเพื่อเก็บตัวโปรแกรมไว้"
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการโหลดโปรแกรม Konqueror "
+"ล่วงหน้าในช่วงการเริ่มการทำงานของ KDE "
+"<p>ตัวเลือกนี้จะช่วยให้การเปิดใช้หน้าต่างโปรแกรม Konqueror มีความรวดเร็วมากขึ้น "
+"แต่จะทำให้ใช้เวลาเริ่มการทำงานของ KDE มากขึ้นเช่นกัน"
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ KDE จะพยายามโหลดโปรแกรม Konqueror "
+"ล่วงหน้าไว้ในหน่วยความจำเสมอ "
+"โดยจะเป็นการโหลดแบบเบื้องหลังหากยังไม่มีการโหลดมาก่อน "
+"ซึ่งจะทำให้การเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror รวดเร็วมากขึ้น"
+"<p><b>คำเตือน:</b> ในบางกรณีอาจจะเป็นการลดประสิทธิภาพได้เช่นกัน"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "ใช้งานหน่วยความจำให้น้อยที่สุด"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "ไม่ปรับใช้"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "ปรับใช้กับการเรียกดูแฟ้มเท่านั้น (แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "ปรับใช้เสมอ (โปรดใช้อย่างระมัดระวัง)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "โหลดโปรแกรมล่วงหน้า (preloading)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของโปรแกรมที่ทำการโหลดล่วงหน้า:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "ทำการโหลดโปรแกรมล่วงหน้า หลังจากที่เริ่มการทำงาน KDE แล้ว"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "ให้พยายามโหลดโปรแกรมล่วงหน้าอย่างน้อยหนึ่งตัวเสมอ"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งระบบ"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "ปิดการตรวจสอบค่าการปรับแต่งของระบบในขณะที่ KDE เริ่มทำงาน"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>คำเตือน:</b> ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้เกิดปัญหาในการทำงานบางอย่างขึ้นได้ "
+"แม้จะเป็นกรณีที่ เกิดได้ยากโปรดอ่านคำแนะนำ 'นี่คืออะไร' (Shift+F1ัวลือก) "
+"เพื่อดูรายละเอียด"
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>ในระหว่างที่มีการเริ่มการทำงาน KDE "
+"จะต้องการตรวจสอบแฟ้มการปรับแต่งระบบของตัวเอง (เช่น ชนิดแฟ้ม mime, "
+"โปรแกรมที่มีการติดตั้งไว้ เป็นต้น) และในกรณีที่แฟ้มปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลง "
+"ตัวแคชเก็บค่าการปรับแต่งระบบ (KSyCoCa) จะต้องการการปรับปรุงข้อมูลเช่นกัน</p> "
+"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้เกิดการหน่วงเวลาในการตรวจสอบค่าปรับแต่งระบบดังกล่าว "
+"และจะทำให้ไม่มีการค้นหาในไดเรกทอรีที่เก็บค่าการปรับแต่งของระบบ KDE "
+"ในระหว่างที่เริ่มการทำงานของ KDE ซึ่งจะทำให้การเริ่มการทำงานของ KDE "
+"รวดเร็วมากขึ้น แต่อย่างไรก็ตาม "
+"ในกรณีที่การปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลงจากการใช้งานครั้งล่าสุด "
+"และจะต้องทำการปรับปรุงแคชและอ่านค่าการปรับแต่งใหม่ "
+"แต่ถูกตัวเลือกนี้บังคับไม่ให้ตรวจสอบความเปลี่ยนแปลง "
+"อาจจะทำให้เกิดปัญหาบางอย่างขึ้นได้ เช่น เมนูของแอพพลิเคชันใน K "
+"ที่ถูกเพิ่มเข้ามาใหม่อาจไม่มี ชนิดแฟ้ม mime ที่เพิ่มมาใหม่อาจใช้งานไม่ได้ "
+"เป็นต้น</p> "
+"<p>โดยทั่วไปแล้ว "
+"ค่าปรับแต่งของระบบจะถูกเปลี่ยนแปลงโดยการติดตั้งหรือยกเลิกการติดตั้งโปรแกรมเสียเป"
+"็นส่วนใหญ่ "
+"ดังนั้นขอแนะนำให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ชั่วคราวในกรณีที่มีการติดตั้งหรือยกเลิกก"
+"ารติดตั้งโปรแกรม</p> "
+"<p>ด้วยเหตุดังกล่าว จึงไม่ขอแนะนำให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"เนื่องจากอีกสาเหตุหนึ่งก็คือ ตัวจัดการติดตามความล้มเหลวในการทำงานของ KDE (KDE "
+"crash handler) "
+"จะไม่ทำการแสดงการทำงานย้อนหลังเพื่อใช้รายงานข้อผิดพลาดให้หากมีการเปิดใช้งานตัวเล"
+"ือกนี้ หากต้องการรายงานความผิดพลาด คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้เสียก่อน "
+"แล้วทำการสร้างความผิดพลาดที่ต้องการจะรายงานอีกครั้งหนึ่ง</p>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d255451a7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:05+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"จัดการการพิมพ์โดยสิทธิ์ผู้ใช้ธรรมดา\n"
+"ระบบจัดการการพิมพ์บางอย่างอาจจะต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ\n"
+"ใช้ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มตัวจัดการการพิมพ์นี้\n"
+"ด้วยสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "จัดการการพิมพ์"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "เครื่องมือจัดการการพิมพ์ของ KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>เครื่องพิมพ์</h1>เครื่องมือจัดการการพิมพ์บน KDE เป็นส่วนหนึ่งของ KDEPrint "
+"ซึ่งทำหน้าที่เป็นส่วนติดต่อกับระบบการพิมพ์จริงที่อยู่บนระบบปฏิบัติการ (OS) "
+"ของคุณอีกที "
+"แม้ว่ามันจะไม่ได้ทำการเพิ่มฟังก์ชันส่วนขยายของมันไปยังระบบการพิมพ์ก็ตาม แต่ "
+"KDEPrint ก็ต้องอาศัยฟังก์ชันเหล่านี้ในการทำงาน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การพักข้อมูล "
+"และการกรองการพิมพ์ จะทำงานสำเร็จได้ด้วยระบบการพิมพ์ของคุณ หรืองานดูแลระบบ "
+"(การเพิ่มหรือแก้ไขเครื่องพิมพ์, ตั้งค่าสิทธิ์การเข้าใช้ เป็นต้น)"
+"<br/>คุณสมบัติการพิมพ์ที่ KDEPrint จะสนับสนุนนั้น "
+"โดยมากจะขึ้นอยู่กับระบบการพิมพ์ที่คุณเลือก "
+"สำหรับการพิมพ์ในรูปแบบที่ทันสมัยที่ดีที่สุดนั้น ทางกลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ "
+"KDE ขอแนะนำให้คุณเลือกใช้ระบบการพิมพ์ CUPS"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..e74bbb783b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmsamba.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 14:59+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "ข้อมูลออก"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "ข้อมูลเข้า"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "บันทึก"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "สถิติ"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ <em>smbstatus</em> "
+"และ <em>showmount</em> Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, "
+"โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session "
+"Message Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ "
+"สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง "
+"เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย "
+"<p> Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย NFS - Network File System "
+"เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ จะใช้งาน <em>"
+"showmount -a localhost</em> บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin "
+"โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "แซมบ้า"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "บริการ"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "เข้าใช้จาก"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "เลขผู้ใช้"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "เลขกลุ่ม"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "เลขโปรเซส"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "เมานท์ไปยัง"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS "
+"ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ \"ประเภท\" จะบอกคุณว่า "
+"ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ \"ทรัพยากร\" "
+"จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" "
+"แสดงตำแหน่งบนเครื่องของคุณ ที่ทรัพยากรถูกเมานท์ไป"
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "แฟ้มบันทึกการทำงาน Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่เปิดใช้อยู่"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ปิดแล้ว"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"หน้านี้ แสดงเนื้อหาของแฟ้มติดตามการทำงาน samba ของคุณ ในรูปแบบที่อ่านเข้าใจง่าย "
+"เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ "
+"หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใช้ใหม่\""
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ "
+"ที่เครื่องของคุณ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ "
+"ที่เครื่องของคุณ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า "
+"เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม "
+"จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า "
+"(คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม "
+"ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น "
+"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 "
+"หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) "
+"จะถูกอ่าน เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba"
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "วันและเวลา"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "เหตุการณ์"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "บริการ/แฟ้ม"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ "
+"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 "
+"หรือมากกว่า "
+"<p> หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้ "
+"<p> หากไม่มีรายการอยู่ ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" "
+"เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่"
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "การเชื่อมต่อที่เปิดอยู่"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " แฟ้มที่เปิดอยู่"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " แฟ้มที่ปิดแล้ว"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "การเชื่อมต่อ: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "เหตุการณ์: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "เซอร์วิส/แฟ้ม:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "ล้างผลลัพธ์"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "แสดงข้อมูลบริการเพิ่มเติม"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "แสดงข้อมูลโฮสต์เพิ่มเติม"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "ครั้ง"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อ"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "เข้าใช้แฟ้ม"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "การเชื่อมต่อ: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "แฟ้มที่เปิดใช้"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..0360f566abf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:54+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"กำหนดระดับความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะเรียกทำงาน "
+"ระดับความสำคัญสูงจะทำให้โปรแกรมรักษาจอภาพแสดงผลได้รวดเร็วกว่า "
+"แต่จะทำให้การทำงานของโปรแกรมอื่น ๆ ช้าลงในขณะที่โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอยู่"
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนซ้ายของ"
+"จอเป็นเวลา 15 วินาที"
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนขวาของจ"
+"อเป็นเวลา 15 วินาที"
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างซ้ายข"
+"องจอเป็นเวลา 15 วินาที"
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างขวาขอ"
+"งจอเป็นเวลา 15 วินาที"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "แบนเนอร์และภาพ"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "การบิดเบือนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "สิ่งบิน"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "แฟรคทัล"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "สิ่งประดิษฐ์และการจำลอง"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "ภาพลวงตาจากความลึก"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "เบ็ดเตล็ด"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "เยี่ยมเกาะแบนราบ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "การกระทำกับมุมจอแต่ละด้าน"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "บนซ้าย:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "ป้องกันด้วยการล็อค"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "บนขวา:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "ล่างซ้าย:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "ล่างขวา:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>โปรแกรมรักษาจอภาพ</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพได้ "
+"คุณสามารถใช้ส่วนรักษาจอภาพนี้ได้ "
+"ไม่ว่าระบบแสดงผลของคุณจะมีคุณสมบัติประหยัดพลังงานหรือไม่ก็ตาม"
+"<p> ซึ่งมันสามารถป้องกันจุดบนจอภาพไหม้ได้ ทั้งยังสามารถกำหนดให้ล็อคหน้าจอ "
+"เมื่อคุณต้องออกไปจากที่นั่งก็ได้ โดยตรวจให้แน่ใจว่า คุณได้เปิดใช้ตัวเลือก "
+"\"ต้องการรหัสผ่าน\" สำหรับส่วนรักษาจอภาพแล้ว ไม่เช่นนั้น "
+"คุณก็ต้องใช้การล็อคหน้าจอ โดยใช้การกระทำ \"ล็อคหน้าจอ\" ของพื้นที่ทำงานแทน"
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "เลือกโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะใช้"
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "ตั้งค่า ..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกของโปรแกรมรักษาจอภาพ (ถ้ามี)"
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "ดูตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้แบบเต็มจอ"
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติ"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติหากไม่มีการทำงานใด ๆ "
+"ของผู้ใช้ตามช่วงเวลาที่กำหนด"
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "หลังจาก:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"ช่วงเวลาของการไม่ทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ เพื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "ต้องการ&รหัสผ่านในการหยุดโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"ป้องกันผู้ที่ไม่มีสิทธิ์ใช้งานมาใช้งานโดยให้ป้อนรหัสผ่านหากต้องการออกหยุดโปรแกรม"
+"รักษาจอภาพ"
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"เวลารวมหลังจากเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแล้ว เพื่อให้ถามรหัสผ่านในการปลดล็อค"
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "เลือกช่วงเวลาหลังจากที่จอภาพถูกล็อคการใช้งาน"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้"
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพสำหรับ KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "กำลังโหลด..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..1624c554528
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 15:01+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>ไม่สามารถติดต่อกับบริการสมาร์ตการ์ดของ KDE ได้</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "เหตุที่เป็นไปได้"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) เดมอน 'kded' ของ KDE ไม่ได้ทำงานอยู่ คุณสามารถเร่ิมการทำงานของมันใหม่ได้ "
+"โดยเรียกใช้คำสั่ง 'kdeinit' จากนั้นให้ลองเรียกศูนย์ควบคุม KDE เพื่อตรวตสอบว่า "
+"จะไม่ปรากฏข้อความนี้อีก\n"
+"\n"
+"2) ไลบรารี KDE ของคุณ อาจจะยังไม่รองรับการทำงานกับสมาร์ตการ์ด "
+"คุณจำเป็นจะต้องทำการคอมไพล์แพ็กเกจ kdelibs ใหม่ โดยที่ต้องมีการติดตั้งไลบรารี "
+"libpcsclite ไว้ก่อนด้วย"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "สนับสนุนสมาร์ตการ์ด"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "เปิดใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "เปิดใช้การคอยตรวจสอบการ์ดอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"โดยทั่วไป คุณควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ซึ่งมันจะทำให้ KDE สามารถทำการตรวจสอบ "
+"การเสียบและถอดการ์ดได้โดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "เรียกตัวจัดการการ์ดอัตโนมัติ หากไม่สามารถจัดการการที่เสียบเข้ามาได้"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณเสียบสมาร์ตการ์ด KDE "
+"สามารถจะทำการเรียกใช้เครื่องมือจัดการมันให้อัตโนมัติ "
+"หากยังไม่มีแอพพลิเคชันอื่นที่เรียกใช้การ์ดนี้"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "บี๊บเตือนเมื่อมีการเสียบการ์ดและถอดการ์ด"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "เครื่องอ่าน"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "เครื่องอ่าน"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "ประเภทย่อย"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "ประเภทย่อยย่อย"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "ปรับแต่ง PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"เพื่อเพิ่มตัวอ่านตัวใหม่ คุณต้องทำการแก้ไขแฟ้ม /etc/readers.conf "
+"และเริ่มการทำงาน pcscd ใหม่"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมสมาร์ตการ์ดบน KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "เปลี่ยนโมดูล..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ KCardChooser ทำงานได้"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "ยังไม่มีการ์ดที่เสียบ"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "ปิดการใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "ไม่พบเครื่องอ่าน โปรดตรวจสอบว่า 'pcscd' กำลังทำงานอยู่"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "ยังไม่มี ATR หรือการ์ดที่เสียบ"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "ถูกจัดการโดย: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "ไม่มีโมดูลสำหรับจัดการกับการ์ดนี้"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>สมาร์ตการ์ด</h1> โมดูลนี้สำหรับให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนสมาร์ตการ์ดบน "
+"KDE ซึ่งสามารถถูกใช้ได้จากงานทั่วไป เช่นการเก็บใบรับรอง SSL "
+"และการล็อกอินเข้าสู่ระบบ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a066b0ffb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ "
+"ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ "
+"เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ค่าทั่วไป"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
+"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> "
+"ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน "
+"และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</l"
+"i>\n"
+"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> "
+"อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ "
+"\"บันทึกเซสชัน\" "
+"ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู "
+"\"บันทึกเซสชัน\" ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n"
+"<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> "
+"จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ และในการทำงานครั้งต่อไป "
+"จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว "
+"แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม KDM เท่านั้น"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "ขั้นสูง"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ "
+"หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว "
+"และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป "
+"แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น "
+"'xterm, xconsole' เป็นต้น"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b0eaac72fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:26+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการตรวจคำสะกด"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>การตรวจคำสะกด</h1>"
+"<p> ให้คุณสามารถปรับแต่ง ระบบตรวจคำสะกดของ KDE ซึ่งคุณสามารถปรับแต่ง: "
+"<ul>"
+"<li> โปรแกรมตรวจคำสะกดที่จะใช้"
+"<li> ประเภทการบ่งชี้ข้อผิดพลาดการสะกด"
+"<li> พจนานุกรมที่ต้องการใช้โดยปริยาย</ul>"
+"<br>ระบบการตรวจคำสะกดของ KDE (KSpell) จะให้การสนับสนุน "
+"เครื่องมือการตรวจคำสะกดสองตัวคือ: ASpell และ ISpell "
+"ซึ่งอนุญาตให้คุณใช้พจนานุกรมร่วมกัน ระหว่างแอพพลิคชัน KDE "
+"และที่ไม่ใช่แอพพลิคชัน KDE</p>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..97c68f70800
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# translation of kcmstyle.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>ลักษณะ</h1>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งลักษณะต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ "
+"เช่นคอนโทรลและลักษณะพิเศษ"
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบ"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบของ KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "รูปแบบของส่วนประกอบ"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "แสดงไอคอนบนปุ่ม"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "เปิดการใช้ทูลทิป"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "แสดงแถบประในเมนูแบบป๊อบอัพ"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "เปิดใช้งานลักษณะพิเศษ"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "เคลื่อนไหว"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "ลักษณะพิเศษของคอมโบบ็อกซ์:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "ค่อยๆ ปรากฏ"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "ลักษณะพิเศษของทูลทิป:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "ทำแบบโปร่งแสง"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "ลักษณะพิเศษของเมนู:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "ระดับของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "แสดงเส้นประของเมนู:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "ให้เมนูที่ปรากฎมีเงาด้วย"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "ใช้การไล่สีของ XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "ประเภทของเมนูแบบกึ่งโปร่งแสง:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "ความทึบแสงของเมนู:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "เปลี่ยนสีปุ่มเมื่อเคลื่อนเม้าส์ผ่าน"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโปร่งแสงเมื่อทำการย้าย"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "ตำแหน่งข้อความ:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "แสดงไอคอนเท่านั้น"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "แสดงข้อความด้านข้างไอคอน"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "แสดงข้อความด้านล่างไอคอน"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "เอฟเฟ็คต์"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกกล่องการปรับแต่งสำหรับแก้ไขรูปแบบนี้"
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ "
+"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
+"ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น จะถูกปิดการใช้งานไว้"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "ไม่สามารถทำเมนูแบบกึ่งโปร่งแสงได้<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "ไม่สามารถทำเงาเมนูได้"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "ไม่มีรายละเอียด"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "รายละเอียด: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น "
+"ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน "
+"โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี "
+"ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น "
+"คอมโบบ็อกซ์, เมนู หรือทูลทิป เป็นต้น"
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับช่องเลือกแบบคอมโบ</p>\n"
+"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับทูลทิป</p>\n"
+"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n"
+"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับเมนู</p>\n"
+"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n"
+"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้เมนูค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป</p>\n"
+"<b>แบบโปร่งแสง: </b> ให้เมนูมีลักษณะโปร่งแสง (ใช้ได้กับรูปแบบของ KDE เท่านั้น)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา "
+"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ KDE "
+"เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n"
+"<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n"
+"<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ "
+"(หากสามารถใช้ได้) "
+"วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
+"แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบคุมลักษณะพิเศษแบบโปร่งแสงของเมนู"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ "
+"ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะแสดงเพียงกรอบแถบเครื่องมือเท่านั้น เมื่อมีการย้าย"
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งาน แอพพลิเคชันของ KDE จะแสดงทูลทิป "
+"เมื่อเคอร์เซอร์มาอยู่เหนือรายการในแถบเครื่องมือระยะเวลาหนึ่ง"
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น "
+"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p>"
+"<p><b>ข้อความเท่านั้น: </b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p>"
+"<p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ "
+"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> "
+"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน KDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ "
+"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า "
+"เส้นประแยกส่วน ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง "
+"ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง"
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "แท็บ 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "กลุ่มของปุ่ม"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "ปุ่มวิทยุ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "กล่องเช็ค"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "คอมโบบ็อกซ์"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "แท็บ 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "ปรับแต่ง %1"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf707f78186
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:52+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "เรียกใช้, เรียกคืน หรือย่อหน้าต่างเล็กสุด"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "เรียกใช้หน้าต่าง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "เรียกหน้าต่างมาบนสุด"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "ส่งหน้าต่างไปด้านล่าง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "ย่อเล็กสุดหน้าต่าง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "ปิดงาน"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่เลย"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "เมื่อเต็มแถบแสดงหน้าต่างงาน"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "เสมอ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "แบบคลาสสิค"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "สำหรับใช้กับรูปแบบโปร่งแสง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>แถบแสดงหน้าต่างงาน</h1> คุณสามารถ ปรับแต่งแถบแสดงแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่ "
+"ซึ่งได้รวมตัวเลือก อย่างเช่น จะให้แถบหน้าต่างงานแสดงทุกหน้าต่างในครั้งเดียว "
+"หรือ เฉพาะหน้าต่าง ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน อีกทั้งคุณยังสามารถปรับได้ว่า "
+"จะให้แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง หรือจะไม่ให้แสดง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "แถบหน้าต่างงาน"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมแถบหน้าต่างงานของ KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "การแปลง KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "ถาดงาน"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างตามลำดับของพื้นที่ทำงานที่มันอยู่"
+"\n"
+"\n"
+"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>"
+"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
+"\n"
+"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน เพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มสำหรับใช้คลิ้กเพื่อแสดงรายการของหน้าต่"
+"างเป็นเมนูแบบป้อบอัพ"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ "
+"โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น "
+"ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก <em>แสดงหน้าต่างทั้งหมด</em>\n"
+"\n"
+"ส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณ<strong>ไม่ต้องการ</strong>"
+"จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียว<strong>ตลอดเวลา</strong> "
+"คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก <strong>เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น</strong>แทนได้\n"
+"\n"
+"โดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ย่อหาย"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้แถบหน้าต่างงานแสดง<b>เฉพาะ</b>"
+"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
+" \n"
+"ซึ่งโดยปริยายแล้วตัวเลือกนี้จะไม่ถูกเปิดใช้งาน "
+"เพื่อให้แสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนหัวเรื่องของมัน\n"
+"\n"
+"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกหน้าจอ"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>"
+"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
+"\n"
+"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งานเพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "ลักษณะการแสดง:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "ใช้สีตั้งเ&อง"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "สีพื้น&หลัง:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "สีข้อความปุ่มแถบ&งานที่ไม่ได้เลือก:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "สีข้อ&ความปุ่มแถบงานที่เลือก:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "จัดเรียงตามชื่อแอพพลิเคชันโดยเรียง&ตามตัวอักษร"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "เมาส์ปุ่มซ้า&ย:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "เมาส์ปุ่ม&กลาง:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "เมาส์ปุ่ม&ขวา:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..70d82c65139
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of kcmusb.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:02+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>อุปกรณ์ USB Devices</h1> โมดูลนี้ จะแสดงรายการอุปกรณ์ "
+"ที่เชื่อมต่อกับเครื่องของคุณ ด้วยบัสแบบ USB"
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "อุปกรณ์ USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "เครื่องมือแสดง USB บน KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>ผู้ผลิต:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>ซีเรียล #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>คลาส</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>คลาสย่อย</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>โปรโตคอล</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>รุ่นของ USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>หมายเลขเวนเดอร์</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>หมายเลขผลิตภัณฑ์</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>แก้ไขใหม่</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ความเร็ว</i></td><td>%1 เมกะบิต/วินาที</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ช่อง</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ใช้พลังงาน</i></td><td>%1 มิลลิแอมป์</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ใช้พลังงาน</i></td><td>พลังงานของตัวเอง</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>โหนดอุปกรณ์ที่เชื่อมเข้ามา</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ขนาดแพกเกตใหญ่สุด</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>แบนด์วิธ</i></td><td>%1 จาก %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ร้องขออินเตอร์รัพต์</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ร้องขอไอโซโครนัส</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดตัวควบคุม USB มากกว่าหนึ่งตัวได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
+"คุณมีสิทธิ์ในการอ่านตัวควบคุม USB ทั้งหมดที่ควรจะถูกแสดงไว้ที่นี่"
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "คำสั่ง AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ระบบเครือข่าย ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstract (โมเดม)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "ระบบเสียง"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "สองทิศทาง"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "คลาสย่อยส่วนติดต่อการบูต"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "ก้อนข้อมูล (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "ควบคุม CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "ระบบสื่อสาร"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "อุปกรณ์ควบคุม"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "ควบคุม/ก้อนข้อมูล"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "ควบคุม/ก้อนข้อมูล/อินเทอร์รัพท์"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "สายตรง"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "ระบบเครือข่ายแบบอีเธอร์เนต"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "ฟลอปปี"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "ไดรเวอร์จากโฮสต์"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "ฮับ"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "อุปกรณ์ติดต่อกับผู้ใช้"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "อินเตอร์เฟซ"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "คีย์บอร์ด"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "อุปกรณ์เก็บข้อมูล"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "เมาส์"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "หลายช่องทาง"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "ไม่มีคลาสย่อย"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "ไม่ใช่สตรีมมิ่ง"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "เครื่องพิมพ์"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "อุปกรณ์ SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "สตรีมมิ่ง"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "โทรศัพท์"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "ทิศทางเดียว"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "ที่เวนเดอร์กำหนด"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "คลาสที่เวนเดอร์กำหนด"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "โปรโตคอลที่เวนเดอร์กำหนด"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "คลาสย่อยที่เวนเดอร์กำหนด"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "ที่เวนเดอร์กำหนด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..a666e2995a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kcmview1394.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:35+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "เครื่องตัวเอง"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "ความเร็ว"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "ผู้จำหน่าย"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"ทางด้านขวามือคุณจะเห็นว่ามีข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับค่าปรับแต่งของ IEEE 1394"
+"<br> ความหมายของแต่ละคอลัมน์:"
+"<br><b>ชื่อ</b>: คือชื่อของพอร์ตหรือจุดเชื่อมต่อ "
+"ซึ่งจำนวนจะเปลี่ยนไปเมื่อมีการตั้งค่าบัสใหม่ "
+"<br><b>GUID</b>: คือ GUID แบบ 64 บิตของจุดเชื่อมต่อ"
+"<br><b>เครื่องตัวเอง</b>: คือการตรวจว่า จุดเชื่อมต่อนั้นคือพอร์ต IEEE 1394 "
+"บนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณหรือเปล่า"
+"<br><b>IRM</b>: คือการตรวจสอบว่า "
+"จุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถที่จะจัดการแหล่งกระจายข้อมูลแบบเวลาเป็นเรื่องสำคัญหร"
+"ือไม่ "
+"<br><b>CRM</b>: "
+"ตรวจสอบว่าจุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถในการควบคุมรอบการส่งข้อมูลหรือไม่"
+"<br> <b>ISO</b>: "
+"ตรวจสอบว่าจุดเชื่อมต่อนั้นรองรับการส่งข้อมูลแบบเวลาเป็นเรื่องสำคัญหรือไม่"
+"<br><b>BM</b>: ตรวจสอบว่า "
+"จุดเชื่อมต่อนั้นสามารถเป็นตัวจัดการทางเดินข้อมูลได้หรือไม่"
+"<br><b>PM</b>: ตรวจสอบว่า "
+"จุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถในการจัดการการใช้พลังงานหรือไม่"
+"<br><b>Acc</b>: ความเที่ยงตรงของรอบสัญญาณนาฬิกาของจุดเชื่อมต่อ "
+"ซึ่งค่าที่ยอมรับคือ 0 - 100 "
+"<br><b>ความเร็ว</b>: ความเร็วของจุดเชื่อมต่อ"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "พอร์ต %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "จุดเชื่อมต่อ %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "ยังไม่พร้อม"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..a131bc48600
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:17+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "ปรับแต่งการใช้ KDE กับหลายจอภาพ"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>แสดงหลายจอภาพ</h1> โมดูลนี้ให้คุณได้ปรับแต่ง KDE ในการแสดงผลกับ "
+"ระบบหลายจอภาพได้"
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "ระบบแสดงผล %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "แสดงผลตัวที่ตัวชี้อยู่"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>โมดูลนี้จะใช้สำหรับปรับแต่งระบบในการใช้แสดงพื้นที่ทำงานเดี่ยว ๆ "
+"โดยใช้หลายจอภาพ และดูเหมือนว่าคุณจะยังไม่มีการปรับแต่งในส่วนนี้</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "การตั้งค่าของคุณจะมีผลกับแอพพลิเคชันที่เริ่มการทำงานหลังจากนี้เท่านั้น"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "การใช้ KDE กับหลายจอภาพ"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "พิกัด X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "พิกัด Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "สนับสนุนหลายจอภาพ"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการแสดงผลพื้นที่ทำงานเสมือน"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการใช้งานหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการจัดวางหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการแสดงหน้าต่างเต็มจอภาพ"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "แสดงตัวระบบแสดงผลทั้งหมด"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "แสดงหน้าต่างที่ไม่สามารถจัดการได้บน:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "แสดงภาพเริ่มการทำงานของ KDE บน:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..160e6a7afff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of kcontrol.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "ปรับแต่งลักษณะพื้นที่ทำงานของคุณ"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ควบคุม KDE\" ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง "
+"สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย "
+"เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ข้อมูล KDE\" ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" "
+"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE รุ่น:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ชื่อเครื่อง:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "ระบบ:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "รุ่นของระบบ:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "เครื่องชนิด:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
+"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
+"ก่อนที่จะใช้งานโมดูลอื่น ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
+"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
+"ก่อนที่จะออกจากการใช้งานศูนย์ควบคุม KDE นี้ ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) "
+"เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</p>"
+"<p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>ศูนย์ข้อมูล KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือด่วนสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
+"<br>"
+"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
+"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>ศูนย์ควบคุม KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
+"<br>"
+"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
+"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big>"
+"<br>คลิ้กบนปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนาศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "กลุ่มของการปรับแต่ง %1 คลิ้กเพื่อเปิดมัน"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง "
+"เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b>"
+"<br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ "
+"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) "
+"เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ ของโมดูลนี้ได้ "
+"หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "โหมด"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "ผลลัพธ์:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "แสดงรายการแบบต้นไม้"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "รายงานข้อผิดพลาด..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของโมดูล %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "เกี่ยวกับ %1"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b5b0518573
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kdcop.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:49+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "พิเ&ศษ"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "ค้น&หา:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "ชนิดของข้อมูลที่ส่งกลับ:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "บราวเซอร์/ไคลเอนต์ของ DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (ค่าปริยาย)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่บราวเซอร์ KDE DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&ประมวลผล"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "เรียก DCOP ให้ประมวลผลที่เลือกไว้"
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "โหมดภาษา"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "ตั้งค่าการส่งออกเป็นภาษาปัจจุบัน"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP ผิดพลาด"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "เรียกฟังก์ชัน %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "ไม่สามารถใช้ชนิดข้อมูล %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "ล้มเหลวในการเรียก DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>ล้มเหลวในการเรียก DCOP</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>แอพพลิเคชันลงทะเบียนไว้กับ DCOP อยู่ "
+"แต่ไม่ทราบว่าเพราะเหตุใดการเรียกนี้จึงล้มเหลว</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>ดูเหมือนว่าแอพพลิเคชันยังไม่ได้ลงทะเบียนกับ DCOP</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP เรียกประมวลผล %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "ไม่รู้จักประเภท %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "ไม่มีค่าที่ส่งกลับมา"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "ไม่รู้ว่าจะ demarshal %1 อย่างไร"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd3b5e22d42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:20+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการดีบัก"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "พื้นที่การดีบัก:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "กล่องข้อความ"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "เชลล์"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "บันทึกระบบ"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "ส่งผลไปยัง:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดอย่างรุนแรง"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "หยุดเมื่อมีข้อผิดพลาดอย่างรุนแรง"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบ fully-fledged แทนที่กล่องรายการ"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "กล่องการดีบัก"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "กล่องแสดงการปรับแต่งค่าสำหรับการแสดงผลลัพธ์การดีบัก"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..670350a5079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kdepasswd.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:36+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้นี้"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "รหัสผ่าน KDE"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน UNIX"
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"คุณต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) ในการเปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้อื่น ๆ"
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "ล้มเหลวในการติดต่อกับโปรแกรม `passwd'"
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรม `passwd'"
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง ! โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน PasswdProcess::checkCurrent "
+"ไม่ถูกต้อง"
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านใหม่ของคุณ:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านใหม่ของผู้ใช้ <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"รหัสผ่านของคุณมีความยาวมากกว่า 8 ตัวอักษร ซึ่งอาจทำให้มีปัญหาในบางระบบ "
+"โดยคุณสามารถจะลดรหัสผ่านให้เหลือเพียง 8 ตัวอักษร หรือจะปล่อยไว้อย่างนี้ก็ได้"
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"รหัสผ่านมีความยาวมากกว่า 8 ตัวอักษร ซึ่งอาจทำให้มีปัญหาในบางระบบได้ "
+"คุณสามารถจะลดรหัสผ่านให้เหลือเพียง 8 ตัวอักษร หรืออาจจะปล่อยไว้อย่างนี้ก็ได้"
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "รหัสผ่านมีความยาวมากเกินไป"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "ลดความยาว"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "ใช้ตามที่กำหนด"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนแล้ว"
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณไม่มีการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3d2ff1101a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 22:14+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "ส่วนระบบการพิมพ์"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "ปลั๊กอินของคอนเควอร์เรอร์สำหรับระบบจัดการการพิมพ์"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือจัดการการพิมพ์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..2064ddb8ab0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:37+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "ระบบโ&ทรสาร:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์โทรสาร (ถ้ามี):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "อุปกรณ์โทรสาร/โมเด็ม:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "พอร์ตโมเด็มมาตรฐาน"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "พอร์ตอนุกรม #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "พอร์ตอื่น ๆ"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "แปลงแฟ้มนำเข้าเป็นโพสต์สคริปต์"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "กำลังส่งโทรสารโดยใช้: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "กำลังข้าม %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "กำลังกรอง %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "บันทึกการโทรสาร"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "บันทึกการโทรสาร"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "เครื่องมือบันทึกการพิมพ์/โทรสาร"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้"
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "สูง (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "ต่ำ (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "กระดาษจดหมาย"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "ความละเอียด:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "ขนาดกระดาษ:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "บริษัท:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "หมายเลข:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "แทนที่เครื่องหมายนำหน้าการโทรออกต่างประเทศ '+' ด้วย:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "เครื่องมือส่งโทรสาร สำหรับใช้กับ kdeprint"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ที่จะส่งโทรสารไป"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "ส่งโทรสารทันที"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "จบโปรแกรมหลังจากการส่ง"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "แฟ้มที่จะส่งโทรสาร (เพิ่มเข้าไปในรายการแฟ้ม)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "พิมพ์โทรสาร"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "พารามิเตอร์ตัวกรอง"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "ประเภท MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "โทรสาร"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "ประเภท Mime"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "เพิ่มตัวกรอง"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "ลบตัวกรอง"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ขึ้น"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ลง"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "พารามิเตอร์ว่าง"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "ส่วนตัว"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "ตั้งค่าส่วนตัว"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "เลือกระบบโทรสาร"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "ตัวกรอง"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "หมายเลขโทรสาร"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "รายการ:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "แก้ไ&ขสมุดที่อยู่"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "ไม่พบหมายเลขโทรสารในสมุดที่อยู่ของคุณ"
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "แฟ้&ม:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "บริษัท"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสารจากสมุดที่อยู่"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "ลบหมายเลขโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&คำแนะนำ:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "ตารางลำดับ:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "เดี๋ยวนี้"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "เมื่อถึงเวลาที่กำหนด"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "ส่งแผ่นหน้า&ปก"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "เรื่อง:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "กำลังประมวลผล..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "ส่งไปยังโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "ลบแฟ้ม"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "ส่งโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "สมุดที่อยู่"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "แสดงส่วนติดตาม"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "แสดงแฟ้ม"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "สร้างผู้รับโทรสารใหม่..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะส่งโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "ยังไม่ได้ระบุหมายเลขโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรเซสโทรสารได้"
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานโปรเซสโทรสารได้"
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "ไม่สามารถรับ %1 ได้"
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "โทรสารผิดพลาด: ดูข้อความติดตามการทำงาน เพื่อรายละเอียดที่มากกว่านี้"
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "กรอกคุณสมบัติของผู้รับโทรสาร"
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "หมายเลข:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "กิจการ:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "หมายเลขโทรสารไม่ถูกต้อง"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..5357e79f9df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1107 @@
+# translation of kdesktop.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, "
+"ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&สลับผู้ใช้..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ปลดล็&อค"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
+"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
+"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง"
+"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 "
+"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ "
+"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT "
+"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ KDE "
+"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "เรีย&กใช้"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID "
+"root ได้"
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย"
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "แฟ้มภาพ.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n"
+"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับตัวจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ปิดการทำงานได้\n"
+"โดยการกด Ctrl+Alt+Backspace\n"
+"อย่างไรก็ตามหากคุณใช้วิธีการบังคับให้ปิดการทำงาน\n"
+"สถานะของเซสชันที่คุณกำลังใช้งานอยู่จะไม่ถูกบันทึกไว้"
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 เป็นแฟ้ม แต่ KDE ต้องการไดเรกทอรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig "
+"และสร้างไดเรกทอรีแทนหรือไม่ ?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "ไม่ต้องย้าย"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้ "
+"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ "
+"แทน."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "คุ&ณสมบัติ"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามประเภท"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "ตามวันที่"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "เรียงไอคอน"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "สลับผู้ใช้"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น"
+"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง"
+"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 "
+"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ "
+"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt และปุ่มฟังก์ชัน F "
+"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ KDE "
+"และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ล้าสมัย"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน K"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "ล็อกเอาต์"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ตั&วเลือก >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&ประมวลผล"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง"
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้"
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้"
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ"
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "ตั&วเลือก <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n"
+"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n"
+"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n"
+"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ "
+"การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า "
+"โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย "
+"มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:"
+"<ul>"
+"<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน "
+"โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>"
+"<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ "
+"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส "
+"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ "
+"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
+"เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ชื่&อผู้ใช้:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "รหั&สผ่าน:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น "
+"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "ระดับความสำคัญ:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง "
+"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
+"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น "
+"ระดับความสำคัญที่สูง "
+"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น "
+"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ "
+"โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ "
+"และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&คำสั่ง:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด "
+"ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.kderc\""
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ KDE "
+"ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ "
+"และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน "
+"หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น "
+"แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, "
+"xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก "
+"ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า"
+"ยไอคอน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ "
+"โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง"
+"าน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง"
+"าน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา"
+"น"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "หมายเลขรีลิสของ KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน "
+"ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย "
+"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล "
+"และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</p>\\n"
+"<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา "
+"ซึ่งเก็บข้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้แสดงสำหรับไดเรกทอรี "
+"การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น "
+"ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "ทิศทางการจัดเรียง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "วิธีการจัดเรียง"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าวิธีการจัดเรียง โดยมีตัวเลือกคือ เรียงตามชื่อโดยแยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 0, "
+"เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, "
+"เรียงตามวันที่ = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ "
+"ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของ"
+"หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ "
+"Mac OS"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..571b5d909f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdesu.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:55+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผล"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยหมายเลขผู้ใช้อื่น ถ้าไม่สามารถเขียน <แฟ้ม> ได้"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "ระบุหมายเลขผู้ใช้เป้าหมาย"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "อย่าจำรหัสผ่าน"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "หยุดการทำงานเดมอน (ทิ้งรหัสผ่านทั้งหมด)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "เปิดให้ส่งผลออกเทอร์มินัลด้วย (ไม่เก็บรหัสผ่าน)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "ตั้งค่าระดับความสำคัญ: 0 <= สำคัญกว่า <= 100, 0 คือต่ำสุด"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "ใช้ลำดับการทำงานแบบเรียลไทม์"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "ให้คำสั่งใช้ dcopserver ที่ทำงานอยู่"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงปุ่ม 'ไม่สนใจ'"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "ระบุไอคอนที่จะใช้ในกล่องรหัสผ่าน"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลในกล่อง"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยสิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนเดิม"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "ไม่พบคำสั่ง '%1'"
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "ระดับความสำคัญ: %1 ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"ค่าที่ส่งกลับของ Su มีข้อผิดพลาด \n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "เรียลไทม์:"
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "ระดับความสำคัญ:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "ทำงานด้วยสิทธิ์ของ %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณ"
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ กรุณาใส่รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
+"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ที่สูงกว่านี้ กรุณาใส่รหัสผ่านของ \"%1\" "
+"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "เพิกเฉย"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "การติดต่อกับ su ล้มเหลว"
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"ไม่พบโปรแกรม 'su'\n"
+"โปรดตรวจสอบว่าพาธการทำงานของคุณตั้งค่าถูกต้องแล้ว"
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานคำสั่ง `su'!\n"
+"ในบางระบบ คุณต้องเป็นสมาชิกของกลุ่มพิเศษเสียก่อน\n"
+"(โดยมากมักจะเป็น: wheel) เพื่อที่จะสามารถใช้งานโปรแกรมนี้ได้"
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง ! โปรดลองอีกครั้ง"
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน SuProcess::checkInstall() ไม่ถูกต้อง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..10d2fea5b3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kdesud.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 22:14+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "เดมอน KDE su"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "เดมอนนี้ ถูกใช้โดย kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a37e32e0bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdialog.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:26+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ทำต่อไป/ยกเลิก"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "กล่องแสดงข้อความ 'ขออภัย'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "กล่องแสดง 'ข้อผิดพลาด'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "กล่องแสดงข้อความ"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "กล่องนำเข้าข้อมูล"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "กล่องรหัสผ่าน"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "กล่องข้อความ"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "กล่องกรอกข้อความ"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "กล่องคอมโบบ๊อกซ์"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "กล่องเมนู"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "กล่องรายการปุ่มเช็ค"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "กล่องรายการปุ่มวิทยุ"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "หน้าต่างป้อบอัพแจ้งให้ทราบ"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "กล่องเพื่อเปิดแฟ้มที่มีอยู่"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "กล่องเพื่อบันทึกแฟ้ม"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "กล่องเพื่อเลือกไดเร็กทอรีที่มีอยู่"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "กล่องเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ที่มีอยู่"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "กล่องเพื่อบันทึกตำแหน่ง URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "กล่องเลือกไอคอน"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "กล่องแสดงความคืบหน้า โดยอ้างอิงกับค่าที่ส่งกลับมาจากการติดต่อผ่าน DCOP"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "หัวเรื่องกล่อง"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "รายการปริยายเพื่อใช้กับช่องเลือกรายการและเมนู"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"อนุญาตให้ใช้ตัวเลือก --getopenurl และ --getopenfilename "
+"เพื่อส่งค่ากลับเป็นหลายแฟ้ม"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"คืนค่ารายการเป็นบรรทัดที่แยกกัน (สำหรับตัวเลือก checklist "
+"และแฟ้มที่เปิดด้วยตัวเลือก --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์หมายเลขหน้าต่าง (winId) ของแต่ละกล่องโต้ตอบ"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับใช้กับโปรแกรมของ X ตามหมายเลขหน้าต่าง (winid) "
+"ที่กำหนด"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"ปรับแต่งชื่อแฟ้มและชื่อตัวเลือกสำหรับใช้ในการบันทึกสถานะ \"ไม่ต้องแสดง/ถามอีก\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "อากรูเมนต์ - ขึ้นอยู่กับตัวเลือกหลัก"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "กล่องโต้ตอบ-K"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "กล่องโต้ตอบ-K สามารถใช้ในการแสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สคริปต์ได้"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "กล่องโต้ตอบ-K: ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..54c3f00268d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,849 @@
+# translation of kdmconfig.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ KDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ "
+"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม "
+"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม kdmrc "
+"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)"
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "ข้อความต้อนรับ:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ KDM "
+"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่"
+"<p>และ KDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา "
+"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li>"
+"<li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li>"
+"<li>%n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li>"
+"<li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</li>"
+"<li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li>"
+"<li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li>"
+"<li>%% -> แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "พื้นที่แสดงโลโก้:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "ไม่ต้องแสดง"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "แสดงนาฬิกา"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "แสดงโลโก้"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา "
+"หรือไม่มีโลโก้เลย"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "โลโก้:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ KDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ "
+"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)"
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "ตำแหน่ง X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "ตำแหน่ง Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "คุณสามารถระบุให้กล่องการล็อกอินแสดงผล<em>กลาง</em>ตำแหน่งที่กำหนดได้"
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<ค่าปริยาย>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "แสดงผลแบบ:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงผล ได้ที่นี่ โดยจะถูกใช้กับ KDM เท่านั้น"
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "ชุดสี:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบชุดสีได้ที่นี่ โดยมันจะถูกใช้กับ KDM เท่านั้น"
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "ไม่แสดง"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "ดอกจันทร์ 1 ตัว"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "ดอกจันทร์ 3 ตัว"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "แสดงผล:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "คุณสามารถเลือกว่าจะให้ KDM แสดงรหัสผ่านที่คุณพิมพ์อย่างไร"
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "ภาษาท้องถิ่น"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "ภาษา:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ KDM ได้ที่นี่ "
+"ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว "
+"จะมีผลเมื่อผ่านกระบวนการล็อกอินแล้ว)"
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "ไม่ใส่ชื่อ"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้แฟ้มภาพ:\n"
+"%1\n"
+"มันจะไม่ถูกบันทึก..."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>ลักษณะ KDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ "
+"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน KDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน "
+"หรืออื่นๆ"
+"<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ KDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ "
+"\"พื้นหลัง\""
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "ข้อความทั่วไป:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความทั่วไปในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน "
+"ยกเว้นข้อความต้อนรับและข้อความผิดพลาด"
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน"
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "ข้อความต้อนรับ:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความต้อนรับในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน"
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "ใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักสำหรับตัวอักษร"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกนี้ และเซิร์ฟเวอร์ X มีส่วนขยาย Xft "
+"จะทำให้ตัวอักษรที่แสดงบนกล่องการล็อกอิน แสดงผลแบบไร้รอยหยัก"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "การอนุญาตให้ปิดเครื่อง"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "ภายในระบบ:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "อนุญาตทุกคน"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "เฉพาะผู้ใช้ root เท่านั้น"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "ไม่อนุญาตเลย"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "จากระยะไกล:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน KDM ได้ที่นี่ "
+"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:"
+"<ul> "
+"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง KDM</li> "
+"<li><em>เฉพาะ root เท่านั้น:</em> KDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น "
+"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> "
+"<li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง KDM "
+"ได้</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "ปิดเครื่อง:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการปิดเครื่อง โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "บูตเครื่องใหม่:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "ไม่ใช้"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกการบูตของในกล่อง \"ปิดเครื่อง ...\""
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ "
+"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย KDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ "
+"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด "
+"\"ไม่ซ่อน\""
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "ตั้งแต่:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "ถึง:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก "
+"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ "
+"และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้"
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM "
+"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "สลับการเลือก"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ "
+"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" "
+"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น "
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ "
+"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่"
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร "
+"ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ"
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' "
+"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ "
+"การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น"
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา "
+"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' "
+"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ "
+"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น"
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ KDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" "
+"จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" KDM "
+"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ "
+"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น"
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "แอดมิน"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "ภาพของผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ "
+"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น "
+"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน"
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "ไม่ตั้งค่า"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ KDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก"
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "เลือกภาพ"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>คำเตือน !"
+"<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน KDM "
+"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่"
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ไม่หน่วงเวลา"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " วินาที"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "หน่วงเวลา:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ"
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "ตลอดไป"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDM เท่านั้น "
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ"
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว "
+"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ KDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว "
+"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)"
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "การเลือกผู้ใช้"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "ไม่เลือกเลย"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด "
+"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ "
+"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้"
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ "
+"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ "
+"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง"
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ KDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ "
+"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ"
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ "
+"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย "
+"KDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน "
+"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ "
+"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ"
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X "
+"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ "
+"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop "
+"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้"
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n"
+"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง "
+"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ KDE (KDM) ได้ "
+"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน "
+"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ "
+"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม KDE "
+"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม <em>แก้ไข</em> "
+"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน"
+"<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ "
+"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ "
+"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน"
+"<h2>รูปแบบตัวอักษร</h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร "
+"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ "
+"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน "
+"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน "
+"<h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน "
+"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง "
+"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน "
+"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง"
+"<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ "
+"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ "
+"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "รูปแบบตัวอักษร"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "การเข้าใช้งาน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..03eabc805e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# translation of kdmgreet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:25+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[แก้ไข kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: ล็อกอิน %n TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "ไม่ได้ใช้"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X ล็อกอินบน %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "พื้นหลังแบบแฟนซีสำหรับ kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "ชื่อแฟ้มปรับแต่ง"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ล็อกอินใ&นระบบ "
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "เมนู XDMCP ของโฮสต์"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "ชื่อโฮสต์"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "โฮ&สต์:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "เพิ่&ม"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "ย&อมรับ"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "เรี&ยกใหม่"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr " เ&มนู "
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ไม่รู้จัก>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์ %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "โหมดกู้ระบบ"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (ใช้ล่าสุด)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการบันทึกเซสชันประเภท '%1' ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานได้\n"
+"โปรดเลือกตัวใหม่ หรือไม่เช่นนั้นตัวที่เป็น 'ค่าปริยาย' จะถูกเรียกใช้งานแทน"
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "แจ้งเตือน: นี่เป็นเซสชันที่ไม่ปลอดภัย"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"การแสดงผลนี้ไม่ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์ของ X\n"
+"ซึ่งหมายความว่าทุกคนสามารถจะทำการเชื่อมต่อมา,\n"
+"เปิดหน้าต่าง หรือขัดจังหวะการป้อนข้อมูลของคุณได้"
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "ล็&อกอิน"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&ประเภทของเซสชัน"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "วิธีการ&ตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "ล็อกอิน&ระยะไกล"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "ล็อกอินล้มเหลว"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดคอนโซลได้"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** ไม่สามารถเปิดคอนโซลสำหรับบันทึกการใช้ได้ ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&สลับผู้ใช้"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "ให้เซิร์ฟเวอร์ X ทำงานใหม่ "
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "ยุติ&การเชื่อมต่อ"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "ล็อกอินคอ&นโซล"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "ปิดเครื่อง..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "ไม่มีการโหลดโปรแกรมเสริมของโปรแกรมต้อนรับ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"กำลังตรวจสอบสิทธิ์ %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากรหัสผ่านหมดอายุ)"
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากผู้ดูแลระบบบังคับ)"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "ยังไม่อนุญาตให้คุณล็อกอินในตอนนี้"
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "ไม่พบโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"ยังไม่อนุญาตให้ล็อกอินในตอนนี้\n"
+"ลองพยายามใหม่หลังจากนี้"
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "เชลล์สำหรับล็อกอินของคุณ ไม่มีในแฟ้ม /etc/shells"
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ล็อกอินโดยเป็นผู้ใช้ Root"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณหมดอายุแล้ว โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ"
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดร้ายแรง\n"
+"โปรดดูแฟ้มติดตามการทำงานของ KDM เพื่อดูรายละเอียด\n"
+"ที่มากกว่านี้ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน"
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในวันนี้"
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน"
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในวันนี้"
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"การตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ (%1) ไม่ตรงกับผู้ใช้ที่ร้องขอ (%2)\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติในอีก %n วินาที ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "คำเตือน: ปุ่ม Caps lock ถูกเปิดใช้อยู่"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "การเปลี่ยนล้มเหลว"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "การล็อกอินล้มเหลว"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "ไม่สามารถใช้ชุดตกแต่งกับวิธีการตรวจสอบสิทธ์ '%1' ได้"
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนตั๋วในการตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "ต้องการสิทธิ์ของผู้ใช้ Root"
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&ตารางงาน..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "กำลังจัดตารางงาน"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "เริ่&ม:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "ห&มดเวลา:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "บังคั&บหลังจากหมดเวลา"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "วันเริ่มที่กรอกไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "วันหมดอายุที่กรอกไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (ปัจจุบัน)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "สลับไปยังคอนโซล"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(การเริ่มทำงานเครื่องครั้งต่อไป: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "ยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "ยกเลิกการรอปิดเครื่อง:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการรอปิดเครื่อง:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "เดี๋ยวนี้"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"เจ้าของ: %1\n"
+"ประเภท: %2%5\n"
+"เริ่ม: %3\n"
+"หมดอายุ: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "ผู้ใช้บนคอนโซล"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "ซ็อกเก็ตควบคุม"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"การเริ่มทำงานครั้งต่อไป: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"หลังจากหมดเวลา: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "ยกเลิกทุกเซสชัน"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "ยกเลิกเซสชันที่เป็นเจ้าของ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "ยกเลิกการปิดเครื่อง"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "ประเภทของเซสชัน"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "พักชั่วคราว"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "บูตเครื่องใหม่"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "ตัวเลือก XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินในอีก %d วินาที"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "ล็อกอิน"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..6be4e2b8eca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfindpart.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-22 23:32+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "พร้อม"
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "พบ %n แฟ้ม"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "กำลังค้นหา..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "ถูกยกเลิก"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "ผิดพลาด"
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "กรุณาระบุพาธแบบเต็มในกล่อง \"ค้นหาใน\""
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้"
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "คอมโปเนนท์ค้นหา"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และ \";\" สำหรับแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "ค้นหาใน:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "รวมทั้งโฟลเดอร์ย่อย"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "ค้นหาโดยพิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "ใช้ดัชนีแฟ้ม"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา "
+"<br>โดยสามารถหาชื่ออื่นได้ โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";\""
+"<br>"
+"<br>ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว</li>"
+"<li><b>*</b> เท่ากับตัวอักษรใดๆ กี่ตัวก็ได้</li>"
+"<li><b>[...]</b> มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม</li></ul>"
+"<br>ตัวอย่างเช่น:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย .kwd หรือ .txt</li>"
+"<li><b>โด[ดน]</b> ค้นหาคำว่า โดด และ โดน</li>"
+"<li><b>เอก?าร</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร\" "
+"โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว อยู่ระหว่าง เอก กับ าร</li>"
+"<li><b>เอกสารของฉัน.kwd</b> ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพ็คเกจ <i>slocate</i> "
+"เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะๆ "
+"(โดยใช่้ <i>updatedb</i>) </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือแก้ไขเมื่อ:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "ระหว่าง"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "ในขณะที่ย้อนกลับ"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "และ"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "นาที"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ชั่วโมง"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "วัน"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "เดือน"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "ปี"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "แฟ้มมีขนาด:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "แฟ้มเป็นของผู้ใช้:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "เป็นของกลุ่ม:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "อย่างน้อย"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "อย่างมาก"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "เท่ากับ"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "ไบต์"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "ประเภทของแฟ้ม:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "มีข้อความ:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>หากมีการระบุลงไป จะหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า "
+"ไม่ได้สนับสนุนชนิดของแฟ้มในรายการด้านบนหมดทุกชนิด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ "
+"เพื่อดูรายการของชนิดแฟ้มที่สนับสนุน</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "รวมทั้งแฟ้มภาษาเครื่องด้วย"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การกำหนดแบบนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ "
+"แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ (ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม "
+"หรือแฟ้มรูปภาพ)</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "สำหรับ:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "ค้นหาในส่วน metainfo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "ทุกแฟ้มและทุกโฟลเดอร์"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "แฟ้มที่ประมวลผลได้"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "รูปภาพทั้งหมด"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง "
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "มีเนื้อหา "
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/metainfo ของแฟ้ม"
+"<br>ตัวอย่างเช่น:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, "
+"ชื่ออัลบั้ม</li>"
+"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>หากมีการระบุไว้ ให้ค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li>"
+"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, ความลึกสี...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้"
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "ช่วงวันที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "ขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "ตั้ง"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "ไม่ต้องตั้ง"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "อ่าน-เขียน"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "เขียนได้อย่างเดียว"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "ในโฟลเดอร์ย่อย"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "ถูกแก้ไข"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "บรรทัดแรกที่เข้าเงื่อนไข"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม %n แฟ้มที่เลือกไว้หรือไม่ ?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "เปิดใช้ด้วย..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "ีเครื่องมือค้นหาแฟ้มของ KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "พาธที่จะค้นหา"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "ผู้พัฒนา"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..691d818a59c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kfmclient.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 14:43+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "เครื่องมือเปิดตำแหน่ง URL จากบรรทัดคำสั่งของ KDE"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "ไม่ใช่การใช้แบบโต้ตอบ: ไม่มีกล่องข้อความ"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "แสดงคำสั่งที่ใช้ได้"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "คำสั่ง (ดู --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "อากรูเมนต์สำหรับคำสั่ง"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ไวยากรณ์:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # เปิดหน้าต่างเพื่อแสดง 'url'.\n"
+" # 'url' อาจเป็นพาธแบบอ้างอิง\n"
+" # หรือชื่อแฟ้ม, หรืออาจจะเป็น subdir/\n"
+" # ถ้าไม่ใส่ 'url' จะใช้ตำแหน่งตามตัวแปร $HOME แทน\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # ถ้ากำหนด 'mimetype' มันจะถูกนำไปใช้พิจารณาหา\n"
+" # คอมโปเนนท์ที่คอนเควอร์เรอร์ควรจะใช้ สำหรับค่าต่าง ๆ เช่น\n"
+" # text/html สำหรับหน้าเว็บเพจ, เพื่อให้มันปรากฎอย่างรวดเร็ว\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'ตำแหน่ง url' ['ชนิดแฟ้ม mime']\n"
+" # เหมือนกับด้านบน แต่จะเปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างคอนเควอร์เรอร์\n"
+" # บนหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานที่อยู่(หากมี) และเรียกไปที่ตำแหน่ง url "
+"\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # เปิดหน้าต่างโดยใช้โปรไฟล์ที่ระบุ\n"
+" # 'profile' คือแฟ้มที่อยู่ภายใน "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
+" # 'url' คือตัวเลือกของตำแหน่งที่จะเปิด\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # เรียกใช้เมนูคุณสมบัติ\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # พยายามประมวลผล 'url', 'url' อาจจะเป็น\n"
+" # ตำแหน่งที่อยู่ธรรมดา และจะทำการเปิดตำแหน่งที่อยู่นี้\n"
+" # ด้วยโปรแกรมที่ระบุไว้ใน 'การจับคู่' ในกรณีนี้คือโปรแกรมที่จับ "
+"คู่ไว้แล้วโดยปริยาย\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # ถ้าลองใหม่ แน่นอน URL จะต้องเป็นตำแหน่งที่อยู่ของ\n"
+" # เอกสาร, หรืออาจเป็นแฟ้ม *.desktop\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # เป็นทางที่คุณ สามารถจะทดลองเมาท์อุปกรณ์ได้\n"
+" # โดยการส่งค่าพารามิเตอร์ 'Mount default' ให้กับ\n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'ต้นทาง' 'ปลายทาง'\n"
+" # ย้าย 'ต้นทาง' ไปยัง 'ปลายทาง'\n"
+" # 'ต้นทาง' ควรจะเป็นค่าของตำแหน่ง URL\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['ต้นทาง']\n"
+" # คัดลอกตำแหน่ง URL 'ต้นทาง' ไปยังตำแหน่งที่ผู้ใช้กำหนด'.\n"
+" # 'ต้นทาง' อาจเป็นได้ทั้ง รายการตำแหน่ง URL ซึ่งหากยังไม่มีอยู่\n"
+" # จะมีการเรียกขอตำแหน่ง URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'ต้นทาง' 'ปลายทาง'\n"
+" # สำเนา 'ต้นทาง' ไปยัง 'ปลายทาง'\n"
+" # 'ต้นทาง' ควรจะเป็นค่าของตำแหน่ง URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # จัดเรียงทุกไอคอนบนพื้นที่ทำงาน\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # อ่านค่าการปรับแต่งของคอนเควอร์เรอร์ใหม่\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # อ่านค่าการปรับแต่งของพื้นที่ทำงานใหม่\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** ตัวอย่าง:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // เมาท์ซีดีรอม\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมที่ระบุให้ใช้ด้วย\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // เปิดแฟ้มด้วยเน็ตสเคป\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // เปิดหน้าต่างใหม่ตามตำแหน่งที่อยู่ของ URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // เริ่มการทำงาน emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // เปิดไดเร็กทอรีที่เมาท์ซีดีรอมไว้\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // เปิดไดเร็กทอรีปัจจุบัน\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบโปรไฟล์ %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"ไวยากรณ์ผิดพลาด: ใส่อากรูเมนต์ไม่ครบ\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"ไวยากรณ์ผิดพลาด: มีอากรูเมนต์หลายตัวเกินไป\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "ไม่สามารถทำการดาวน์โหลดจากตำแหน่ง URL ที่ไม่ถูกต้องได้"
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"ไวยากรณ์ผิดพลาด: ไม่รู้จักคำสั่ง '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..dffd92797b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kfontinst.po to Thai
+# translation of kfontviewpart.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:35+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "โปรแกรมติดตั้งแบบอักษรสำหรับ KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"ส่วนติดต่อผู้ใช้กราฟิกไปยัง fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "ผู้พัฒนาและผู้ดูแล"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>แบบอักษรที่แสดงนี้ คือแบบอักษรสำหรับใช้ส่วนตัวของคุณ</b> "
+"<br>ถ้าต้องการดู (และติดตั้ง) แบบอักษรของทั้งระบบ ให้คลิกที่ปุ่ม "
+"\"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่าง"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "แสดงแบบอักษรแบบบิตแมป"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "พิมพ์..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> "
+"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 "
+"และชนิดบิตแมปได้</p> "
+"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ "
+"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror "
+"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ "
+"โดยทำสำเนาแบบอักษรเข้าไปในโฟลเดอร์เท่านั้น</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> "
+"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 "
+"และชนิดบิตแมปได้</p> "
+"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ "
+"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror "
+"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ "
+"โดยทำสำเนาแบบอักษร เข้าไปในโฟลเดอร์ - \"ส่วนตัว\" "
+"หากคุณต้องการใช้แบบอักษรนั้นคนเดียว หรือโฟลเดอร์ \"ระบบ\" "
+"สำหรับแบบอักษรทั้งระบบ (ให้ทุกคนใช้ได้)</p> "
+"<p><b>ข้อสังเกต:</b> ถ้าคุณไม่ได้ล็อกอินเป็น \"root\" (ผุ้ดูแลระบบ) แบบอักษรใดๆ "
+"จะติดตั้งจะให้คุณเท่านั้นที่ใช้ได้ ในการติดตั้งแบบอักษรสำหรัยทั้งระบบให้ใช้ปุ่ม "
+"\"โหมดผู้ดูและระบบ\" เพท่อสั่งให้โมดูลนี้ทำงานแบบ \"root\"</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "คุณไม่ได้เลือกอะไรที่จะลบเลย"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "ไม่มีอะไรที่จะลบ"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณต้องการที่จะลบ\n"
+" <b>'%1'</b>จริงๆ หรือ?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "ลบแบบอักษร"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะลบแบบอักษรออก %n แบบ จริงๆ หรือ?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "ลบแบบอักษร"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"ไม่มีแบบอักษรที่สามารถพิมพ์ออกได้\n"
+"คุณจะพิมพ์แบบอักษรออกได้แต่ชนิดที่ไม่ใช่บิตแมปเท่านั้น"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์ได้"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n แบบอักษร"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(ทั้งหมด %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n ตระกูล"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ "
+"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง "
+"<p> "
+"<p>(คุณจำเป็นต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันอีกครั้ง "
+"เพื่อใช้แบบอักษรที่ติดตั้งลงไปใหม่ในการพิมพ์ด้วย)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ "
+"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "สำเร็จ"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "มุมมองรายละเอียด"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "พิมพ์ตัวอย่างแบบอักษร"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "แสดงผลออกทาง:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "แบบอักษรทั้งหมด"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "แบบอักษรที่เลือก"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "ขนาดแบบอักษร:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "แสดงขนาดไล่ลงมา"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับแอพพลิเคชันของ X แบบดั้งเดิม"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>แอพพลิเคชันสมัยใหม่ จะใช้การเรียกของระบบชื่อ \"FontConfig\" "
+"ในการรับเอารายชื่อของแบบอักษร ส่วนแอพพลิเคชันที่เก่ากว่านั้น เช่น OpenOffice "
+"1.x, GIMP 1.x และอื่นๆ จะใช้กลไก \"core X fonts\" สำหรับการนี้ "
+"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะแจ้งให้เครื่องมือติดตั้งสร้างแฟ้มที่จำเป็น "
+"ซึ่งทำให้แอพพลิเคชันเก่าๆ นั้นสามารถใช้แบบอักษรที่คุณติดตั้งเข้าไปได้</p> "
+"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่า การเลือกนี้จะทำให้การติดตั้งช้าลง "
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับ Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>เมื่อทำการพิมพ์ แอพพลิเคชันส่วนมากจะสร้างสิ่งที่รู้จักกันว่า PostScript "
+"ซึ่งจะส่งไปยังแอพพลิเคชันพิเศษ ชื่อว่า Ghostscript "
+"เพื่อทำการแปลและส่งคำสั่งที่เหมาะสมไปยังเครื่องพิมพ์ของคุณ "
+"หากว่าแอพพลิเคชันของคุณไม่ได้ฝังแบบอักษรอะไรก็แล้วแต่เอาไว้ใน PostScript ล่ะก็ "
+"จำเป็นที่จะต้องแจ้งให้ Ghostscript รู้ว่าแบบอักษรใดที่คุณได้ทำการติดตั้งเอาไว้ "
+"และอยู่ที่ไหน</p> "
+"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการสร้างแฟ้มสำหรับปรับค่าของ Ghostscript "
+"ที่จำเป็น</p> "
+"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่าสิ่งนี้จะทำให้กระบวนการการติดตั้งช้าลง</p> "
+"<p>เมื่อแอพพลิเคชันส่วนใหญ่สามารถที่จะฝังและได้ฝังแบบอักษรเข้าไปใน PostScript "
+"ก่อนที่จะส่งไปให้ Ghostscript แล้ว จะปิดตัวเลือกนี้ก็ได้"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการเปิดใช้ตัวเลือกที่ได้ปิดไว้ก่อนหน้านี้ "
+"คุณอยากจะอัพเดตแฟ้มสำหรับปรับค่าตอนนี้เลยหรือไม่? (ตามปกติ "
+"จะมีการปรับปรุงแฟ้มเหล่านี้ระหว่างการติดตั้ง หรือลบแบบอักษร)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "อัพเดต"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "ไม่ต้องอัพเดต"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "ชื่อเต็ม"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "ตระกูล"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "ผู้จัดทำ"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "น้ำหนัก"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "เอียง"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "กรุณาระบุ \"%1\" หรือ \"%2\""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ \"%1\" ได้"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแบบอักษรได้"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"รหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการติดตั้งแบบอักษรเข้าไปใน \"%1\" "
+"(ซึ่งจะมีคุณเท่านั้นที่ใช้แบบอักษรนี้ได้) หรือ \"%2\" (ซึ่ง "
+"ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถใช้แบบอักษรนี้ได้ - "
+"แต่คุณจำเป็นต้องทราบรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "สถานที่ที่ติดตั้ง"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน fontconfig"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง \"%1\""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ติดตั้งแบบอักษรได้เท่านั้น</p> "
+"<p>หากจะติดตั้งแพ็คเกจแบบอักษร (*%1) ให้แตกส่วนประกอบต่างๆ ออกมาก่อน แล้ว "
+"ติดตั้งทีละตัว </p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำการย้ายต่อไป "
+"จะต้องย้ายไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"คุณต้องการจะย้ายแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำสำเนาต่อไป "
+"จะต้องทำสำเนาไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"คุณต้องการจะทำสำเนาแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะลบต่อไป "
+"จะต้องลบออกไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"คุณต้องการจะลบแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"ขออภัย คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ, ย้าย, ทำสำเนา หรือลบทั้ง \"%1\" หรือ \"%2\" ได้"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด: ไม่สามารถระบุชื่อแบบอักษรได้"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n พิกเซล]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "ไม่มีตัวอย่างแบบอักษรอยู่"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "แบบ:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "ติดตั้ง..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "เปลี่ยนตัวอักษร..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"คุณต้องการที่จะติดตั้ง \"%1\" (%2) ไว้ที่ใด?\n"
+"\"%3\" - จะมีคุณเท่านั้นที่ใช้ได้, หรือ\n"
+"\"%4\" - ทุกคนสามารถใช้ได้ (ต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "ติดตั้ง"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 ติดตั้งสำเร็จ"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "ข้อความที่ใช้แสดงตัวอย่าง"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "กรุณาใส่ข้อความใหม่:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "เลือกแบบอักษรที่จะแสดงผล"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL ที่จะเปิด"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "เครื่องมือแสดงแบบอักษร"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "เครื่องมือง่ายๆ ใช้แสดงแบบอักษร"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org, drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e63b17b943
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:08+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "แจ้งเตือนสิ่งที่ไม่สามารถจัดการได้ \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน + รหัสผ่าน (แบบคลาสสิค)"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..991ac2419fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 13:08+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "โดเมน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "โดเมน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "แจ้งสิ่งที่ไม่สามารถจัดการได้ \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..13f610985f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khelpcenter.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:47+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่จะแสดง"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "สนับสนุนหน้าข้อมูล (Info)"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "ระดับบนสุดของระบบเอกสาร"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "อังกฤษ"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "แบบอักษรมาตรฐาน:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "แบบอักษร S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "แบบอักษร S&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "แบบอักษรตัวเอียง:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "แบบอักษรแฟนตาซี:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "ชุดรหัสอักขระ"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "ชุดรหัสอักขระปริยาย:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "ใช้ชุดรหัสอักขระของภาษา"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "ปรับขนาดแบบอักษร:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "ตามหัวข้อ"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "กำลังสร้างแคชใหม่อีกครั้ง..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "การสร้างแคชใหม่อีกครั้ง... เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถแสดงรายการอภิธานศัพท์ที่เลือกไว้ได้ ไม่สามารถเปิดแฟ้ม "
+"'glossary.html.in' ได้ !"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "ดูเพิ่มเติม: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "อภิธานศัพท์ KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"ทำการค้นหาข้อความเต็มรูปแบบ โดยใช้กลไกการค้นหา ht://dig HTML คุณสามารถหา "
+"ht://dig ได้ที่"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับการหาแพ็กเกจ ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "โฮมเพจของ ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "ตำแหน่งของโปรแกรม"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "เติมตำแหน่ง URL ของโปรแกรม CGI - htsearch"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "ตัวสร้างดัชนี:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "เติมเส้นทางไปยังโปรแกรมสร้างดัชนี htdig ของคุณที่นี่"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "ฐานข้อมูล htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "เติมเส้นทางไปยังโฟลเดอร์ฐานข้อมูล htdig"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "ตามหมวดหมู่"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ดัชนี"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์ดัชนี:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "บันทึกการสร้างดัชนี:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "สร้างดัชนีเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "รายละเอียด <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "รายละเอียด >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "สร้างดัชนี"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"การจะให้ค้นหาในเอกสารได้นั้น จะต้องมีดัชนีการค้นหาก่อน\n"
+"โดยดูได้จากคอลัมน์สถานะที่แสดงในช่องรายการด้านล่างนี้ได้ว่า\n"
+"มีดัชนีสำหรับค้นหาของเอกสารอยู่หรือไม่\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"หากต้องการสร้างดัชนีการค้นหา ให้เลือกตัวเลือกในช่องรายการ\n"
+"และกดที่ปุ่ม \"สร้างดัชนี\"\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "ขอบเขตการค้นหา"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "เปลี่ยน..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มี<b>โฟลเดอร์</b> '%1' อยู่ ทำให้ไม่สามารถสร้างดัชนีได้</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "หายไป"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"เอกสาร '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "ไม่มีชนิดของเอกสาร"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับค้นหาเอกสารชนิด '%1'"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "ยังไม่มีการกำหนดคำสั่งในการทำดัชนีสำหรับเอกสารชนิด '%1'"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "ล้มเหลวในการสร้างดัชนี"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการสร้างดัชนีด้วยคำสั่ง:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มคำสั่ง '%1' ได้"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "เอกสารที่จะสร้างดัชนีค้นหา"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "ไดเร็กทอรีดัชนี"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "เครื่องมือสร้างดัชนีของศูนย์ช่วยเหลือ"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "บันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "กำลังเตรียมดัชนี"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "พร้อม"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "หน้าก่อน"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ย้ายไปยังหน้าก่อนนี้ของเอกสาร"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "หน้าถัดไป"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ย้ายไปยังหน้าถัดไปของเอกสาร"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "สารบัญ"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "สารบัญ"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "กลับไปยังสารบัญ"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "ผลการค้นหาล่าสุด"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "แสดงบันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "ตัวเลือกการค้นหา"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "อภิธานศัพท์"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "หน้าเริ่ม"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "ไม่สามารถประมวลผลโปรแกรมค้นหาได้"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "ดัชนีการค้นหายังไม่มี คุณต้องการสร้างดัชนีเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ไ&ปยัง"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "ตำแหน่งของไดเร็กทอรีดัชนี"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "พาธไปยังไดเร็กทอรีที่เก็บดัชนีการค้นหา"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "แท็บนำทางที่ปรากฏในปัจจุบัน"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ยังไม่มีการระบุชนิดของเอกสาร"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบโปรแกรมเสริมในการเรียกใช้กับเอกสารชนิด '%1'"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมสำหรับค้นหาจากแฟ้ม '%1' ได้"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้ค้นหา"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "ผลการค้นหา"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างประมวลผลคำสั่งค้นหา '%1'"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "ไม่มีคำสั่งสำหรับค้นหา หรือยังไม่ได้ระบุตำแหน่ง URL"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "ข้อผิดพลาด: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "และ"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "หรือ"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "วิธีการ:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "ผลลัพธ์มากที่สุด:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "เลือกขอบเขต:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "ขอบเขต"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "พิชิตเดสก์ทอปของคุณ!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ สภาพพื้นที่ทำงาน K"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"ทีมผู้พัฒนา KDE ขอต้อนรับคุณสู่โลกของการประมวลผลที่เป็นมิตรกับผู้ใช้ระบบ UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE คือ "
+"สภาพแวดล้อมการทำงานแบบกราฟิกอันทรงพลังสำหรับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ยูนิกซ์\n"
+"KDE นั้นได้รวมเอา ความง่ายในการใช้งาน, ความสามารถแบบร่วมสมัย และการออกแบบ\n"
+"ด้านกราฟิกที่โดดเด่น "
+"ด้วยเทคโนโลยีเหนือชั้นของระบบปฏิบัติการยูนิกซ์เข้าไว้ด้วยกัน"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K (KDE) คืออะไร ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "การติดต่อกับโครงการ KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "สนับสนุนโครงการ KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "ลิงก์ที่น่าสนใจ"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "รีดความสามารถออกมาจาก KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "เอกสารทั่วไป"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "แนวทางการใช้งานเดสก์ทอปโดยย่อ"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้งานระบบ KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "คำถามที่ถูกถามบ่อย"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันพื้นฐาน"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - พาเนลบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KControl - ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - โปรแกรมจัดการแฟ้ม และเว็บเบราว์เซอร์"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่ของลิงก์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..64f11f4787b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# translation of khotkeys.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "ชื่อ&กลุ่มปฏิบัติการ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "เลิ&กใช้"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&หมายเหตุ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "หมายเหตุ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "สร้างใ&หม่"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "แก้ไ&ข..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "ปฏิบัติการ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "คำสั่ง/URL ที่จะเรียกใช้:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "แ&อพพลิเคชันทางไกล:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "วั&ตถุทางไกล:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&ฟังก์ชันที่เรียกใช้:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "ค่าที่ส่งให้คำสั่ง:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&ลอง"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "ให้ &KDCOP ทำงาน"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "ปิดการทำงานแดมอน KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "นำเข้าปฏิบัติการอันใหม่..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "ชื่&อปฏิบัติการ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&ชนิดปฏิบัติการ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "รูปแบบการลากเมาส์:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "ปิดการใช้รูปแบบการลากเมาส์ทั้งระบบ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "ปุ่มเมาส์:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "หมดเวลา (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "หน้าต่างที่ไม่รวมไว้ด้วย"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งรูปแบบการใส่ข้อมูล อย่างเช่น "
+"การสั่งโดยรูปแบบการลากเมาส์ หรือปุ่มพิมพ์ลัดของแป้นพิมพ์ เพื่อสั่งคำสั่ง, "
+"เรียกใช้งานแอพพลิเคชัน หรือเรียก DCOP และฟังก์ชันอื่นๆ ที่คล้ายๆ กัน"
+"<p>\n"
+"<p><b>โปรดจำ: </b>หากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ที่มีประสบการณ์ "
+"คุณควรจะต้องระวังกับการปรับแต่งปฏิบัติการทั้งหลาย และควรจะจำกัดตัวเองเอาไว้ "
+"แค่การใช้หรือเลิกใช้ปฏิบัติการที่ตั้งไว้ "
+"และการเปลี่ยนตัวเรียกปุ่มลัดหรือรูปแบบการลากเมาส์เท่านั้น"
+"<p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "ใส่ค่าแป้นพิมพ์:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "ส่งค่าที่ใส่เข้ามาไปยัง"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"ให้ระบุหน้าต่างที่จะให้ส่งค่าจากแป้นพิมพ์ไป: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>หน้าต่างที่กระทำ:</em> คือหน้าต่างที่มีการสั่งปฏิบัติการเกิดขึ้น; "
+"ตามปกติก็คือหน้าต่างที่กำลังใช้อยู่ ยกเว้นเมื่อเริ่มใช้การลากเมาส์สั่งงาน- "
+"ซึ่งหน้าต่างนั้นคือหน้าต่างที่อยู่ใต้เมาส์ - "
+"และเป็นการเรียกใช้หน้าต่าง-ซึ่งหน้าต่างเป็นตัวสั่งให้ทำงาน</li>\n"
+"<li><em>หน้าต่างที่ใช้งานอยู่:</em> คือหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบัน</ul>\n"
+"<li><em>หน้าต่างที่ระบุ:</em> คือหน้าต่างใดๆ ก็ได้ที่เข้าได้กับข้อกำหนดที่ทำไว้ "
+"</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "หน้าต่างที่กระทำ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "หน้าต่างที่ใช้อยู่"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "หน้าต่างที่ระบุ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "สร้าง&ปฏิบัติการใหม่"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "สร้าง&กลุ่มใหม่"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "ลบปฏิบัติการ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "ตั้งค่าทั้งระ&บบ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "รายการในเมนูที่จะสั่งใช้งาน:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "เรี&ยกดู..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "เ&ล่น"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "บั&นทึก"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&หยุด"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"ในการที่จะเริ่มใช้การสั่งงานด้วยคำพูด คุณต้องกดปุ่ม (หรือชุดของปุ่ม) "
+"ที่ถูกตั้งไว้ด้านล่าง จากนั้นก็พูดคำสั่งเข้าไป "
+"แล้วกดปุ่มชุดเดิมอีกครั้งเมื่อคุณพูดคำสั่งเสร็จแล้ว"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>ข้อควรจำ:</b> ในการที่จะทำให้การสั่งงานเสียงสามารถทำงานได้อย่างถูกต้อง "
+"และอยู่ในโหมด full duplex\n"
+"โปรดแน่ใจว่าได้เลือกตัวเลือก <i>Full duplex</i> ในตัวเลือกของ <i>ระบบเสียง</i> "
+"ของคุณ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "เริ่มทำงานเมื่อ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "หน้าต่างปรากฏ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "หน้าต่างหายไป"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "หน้าต่างใช้งาน"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "หน้าต่างไม่ใช้งาน"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "หัวเรื่องหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "ไม่สำคัญ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "มี"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "เป็น"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "เข้าคู่กับเงื่อนไข"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "ไม่เป็น"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "ไม่เข้าคู่กับเงื่อนไข"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "ค&ลาสของหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "บ&ทบาทของหน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "กล่องตอบโต้"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys daemon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "คำสั่ง/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "รายการในเมนู :"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "ค่าจากแป้นพิมพ์ :"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "ใช้งานหน้าต่าง : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "หน้าต่างที่ใช้อยู่ : "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "หน้าต่างที่มีอยู่ : "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "ไม่"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "และ"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "หรือ"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"ได้มีการนำเข้าแฟ้ม \"ปฏิบัติการ\" นี้มาแล้วก่อนหน้านี้ "
+"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะนำเข้าใหม่?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"แฟ้ม \"ปฏิบัติการ\" นี้ไม่มีหมายเลขการนำเข้า ด้วยเหตุนี้ "
+"จึงไม่สามารถพิจารณาได้ว่าแฟ้มนี้ถูกนำเข้ามาหรือยัง "
+"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการนำเข้าแฟ้มนี้?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "รายการเหล่านี้สร้างขึ้นโดยใช้เครื่องมือแก้ไขเมนู"
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "ตัวเริ่มปุ่มลัด: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "ตัวเริ่มหน้าต่าง: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "ตัวเริ่มการลากเมาส์สั่งงาน: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "ตัวเริ่มสั่งงานด้วยเสียง: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "เสียง"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "หน้าต่างธรรมดา: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "รายการของเครื่องมือแก้ไขเมนู"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "เลิ&กใช้ (กลุ่มจะโดนเลิกใช้ด้วย)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "คำสั่ง/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "รายการในเมนู K"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP Call..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "ค่าจากแป้นพิมพ์..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "ใช้งานหน้าต่าง..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "หน้าต่างที่มีอยู่..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"กลุ่มถูกเลือกอยู่\n"
+"เพิ่มเงื่อนไขใหม่ลงไปในกลุ่มที่เลือกนี้หรือไม่?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "เพิ่มลงในกลุ่ม"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "ไม่ต้องสนใจกลุ่ม"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "รายละเอียดของหน้าต่าง"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&ลอง"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "การสั่งให้ KDCOP ทำงานล้มเหลว"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> คำสั่ง/URL (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "รายการในเมนู K (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> DCOP Call (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> ค่าจากแป้นพิมพ์ (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "ลากเมาส์สั่ง -> ค่าจากแป้นพิมพ์ (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> ให้หน้าต่างทำงาน (ธรรมดา)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"ให้วาด (ลาก) เส้นทางของเมาส์สำหรับสั่งงานที่คุณต้องการจะบันทึกลงไปด้านล่าง "
+"กดปุ่มซ้ายของเมาส์ค้างไว้ขณะที่วาด และปล่อยปุ่มเมื่อวาดเสร็จ\n"
+"\n"
+"คุณจำเป็นต้องวาดเส้นทางของเมาส์ 3 ครั้ง หลังจากแต่ละครั้ง "
+"หากว่าการวาดของคุณเข้ากับรูปแบบได้ ตัวบอกด้านล่าง "
+"จะเปลี่ยนไปเพื่อแสดงว่าคุณอยู่ที่ขั้นตอนไหน\n"
+"\n"
+"ณ จุดใดๆ ที่คุณทำการลากแล้วไม่เข้ากับรูปแบบ คุณต้องเริ่มทำการวาดใหม่อีกครั้ง "
+"หากคุณต้องการบังคับให้ เริ่มใหม่เอง ให้ใช้ปุ่ม เริ่มใหม่ ที่ด้านล่าง\n"
+"\n"
+"วาดที่นี่:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "เริ่มใ&หม่"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "การลากเมาส์ของคุณไม่เข้ากับรูปแบบ"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการวาดครบสามครั้งตามที่ต้องการแล้ว ให้กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อบันทึกค่า "
+"หรือกดปุ่ม 'เริ่มใหม่' เพื่อลองอีกครั้ง"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 2 (ปุ่มกลาง)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 3 (ทุติยภูมิ)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 4 (ส่วนใหญ่คือการหมุนลูกล้อขึ้น)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 5 (ส่วนใหญ่คือการหมุนลูกล้อลง)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 6 (ถ้ามี)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 7 (ถ้ามี)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 8 (ถ้ามี)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ 9 (ถ้ามี)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "เพิ่มปฏิบัติการใหม่"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "เพิ่มกลุ่มปฏิบัติการใหม่"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้ในการนำเข้ารูปแบบปฏิบัติการ"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"การนำเข้าแฟ้มที่ระบุล้มเหลว "
+"เป็นไปได้มากว่าแฟ้มนั้นไม่ใช่แฟ้มที่ถูกต้องสำหรับรูปแบบปฏิบัติการ"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Menu - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "การตั้งค่าลากเมาส์สั่งงาน"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "ตัวเริ่มการสั่งงาน"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "ลากเมาส์สั่งงาน"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "การตั้งค่า คำสั่ง/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "ตั้งค่ารายการในเมนู"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "ตั้งค่า DCOP Call"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการรับข้อมูลจากแป้นพิมพ์"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "เงื่อนไข"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "ตั้งค่าสั่งงานด้วยเสียง"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "ตัวเริ่มปุ่มลัด..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "ตัวเริ่มลากเมาส์สั่งงาน..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "ตัวเริ่มหน้าต่าง..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "ตัวเริ่มสั่งงานด้วยเสียง..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "เลือกแป้นพิมพ์ลัด:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "บันทึกเสียง..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"คำที่คุณได้บันทึกลงไปใกล้เคียงกับคำอ้างอิง '%1' ที่มีอยู่มากเกินไป "
+"กรุณาบันทึกคำใหม่"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถแยกเสียงพูดออกจากเสียงรบกวนได้\n"
+"หากข้อความนี้ปรากฏบ่อยมาก อาจหมายความว่ามีเสียงรบกวนมากเกินไป "
+"หรือไมโครโฟนของคุณไม่ดีพอ"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"ใส่รหัสสำหรับเสียง (ตัวอย่างเช่น: คำที่คุณกำลังพูดอยู่) "
+"และทำการบันทึกเสียงคำเดียวกัน 2 ครั้ง"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>รหัสเสียงนี้มีอยู่แล้ว</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>เสียงที่เอาไว้อ้างอิง 1 เสียงไม่ถูกต้อง</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "หน้าต่างธรรมดา..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..c40aae98762
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:03+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "อ่านข้อ&ความออกเสียง"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านต้นฉบับได้"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถอ่านอย่างอื่นได้ด้วยโปรแกรมเสิรมนี้ ยกเว้นหน้าเว็บ"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "การเริ่ม KTTSD ล้มเหลว"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "เรียก DCOP ล้มเหลว"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "เรียก DCOP ส่วน supportsMarkup ล้มเหลว"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "เรียก DCOP ส่วน setText ล้มเหลว"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "เรียก DCOP ส่วน startText ล้มเหลว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f756e1b48a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,735 @@
+# translation of kicker.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:14+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "เรียกดู: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "ใช้งานพื้นที่ทำงาน"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "แอพพลิเคชัน, ทาสก์ และเซสชันพื้นที่ทำงาน"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "เมนู K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "ไม่สามารถประมวลผลแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE ได้"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker ผิดพลาด"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "ยังไม่มีแฟ้ม %1 อยู่"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "รายการหน้าต่าง"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "รายการหน้าต่าง"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "เมนู %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "มีแอพเพล็ต %1 แอพเพล็ต"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แอพเพล็ต %1 ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "ล้มเหลวในการเรียกใช้แอพเพล็ต"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "แสดงถาดพาเนล"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "ซ่อนถาดพาเนล"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"ถาดพาเนลของ KDE (หรือ kicker) ไม่สามารถทำการโหลดถาดพาเนลหลักได้ "
+"ซึ่งอาจจะเนื่องมาจากปัญหาในเรื่องการติดตั้งโปรแกรม KDE ของคุณ"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ร้ายแรง!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "ถาดพาเนล"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "แสดงเมนูเรียกแอพพลิเคชัน"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "ถาดพาเนลของ KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "ถาดพาเนล KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, ทีม KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "โหมด Kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "เพิ่มแ&อพเพล็ตไปยังแถบเมนู..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "เพิ่มแ&อพเพล็ตไปยังถาดพาเนล..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "เพิ่มแอพพลิเ&คชันไปยังแถบเมนู"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "เพิ่มแอพพลิเ&คชันไปยังถาดพาเนล"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&ลบออกจากแถบเมนู"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&ลบออกจากถาดพาเนล"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "เพิ่มถาด&พาเนลใหม่"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "ลบถาดพาเ&นล"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "ล็&อคถาดพาเนล"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "ป&ลดล็อคถาดพาเนล"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&ปรับแต่งถาดพาเนล..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "เพิ่มแอพเพล็ต"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "เพิ่ม %1 แล้ว"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "ย้า&ยเมนู %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "ย้า&ยปุ่ม %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "ย้า&ย %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&ลบเมนู %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&ลบปุ่ม %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&ลบ %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "รายงานข้&อผิดพลาด..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "เกี่ย&วกับ %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&ปรับแต่งปุ่ม %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&ปรับแต่ง %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "แอพเพล็ตเมนู"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "เมนู %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "แก้ไขที่คั่นหนังสือ"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "เมนูของถาดพาเนล"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งส่วนเรียกดูด่วน"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "ไอคอนของปุ่ม:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "พาธ:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&เลือกแฟ้ม..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ถูกต้อง"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "ล้มเหลวในการอ่านโฟลเดอร์"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "ยังไม่ผ่านการตรวจสิทธิ์ในการอ่านโฟลเดอร์"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "เปิดในเทอร์มินัล"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "ยังมีอีก"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "เพิ่มเป็น URL ของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "เพิ่มเป็นเรียกดูด่วน"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"แฟ้มที่คุณเลือก ไม่ใช่แฟ้มประมวลผลได้\n"
+"คุณต้องการเลือกแฟ้มใหม่หรือไม่ ?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "ประมวลผลไม่ได้"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "เลือกตัวใหม่"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "ทุกแอพพลิเคชัน"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "เรียกดูด่วน"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "สลับผู้ใช้งาน"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "บันทึกเซสชัน"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "ล็อกเอาต์..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "ล็อคเซสชันปัจจุบันและเริ่มเซสชันใหม่"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "เปิดเซสชันใหม่"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณได้ทำการเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่นไว้"
+"<br>เซสชันปัจจุบันจะถูกซ่อนไว้ และหน้าจอล็อกอินจะถูกแสดง"
+"<br>ปุ่มฟังก์ชัน F ต่าง ๆ นั้น ถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชันอยู่แล้ว ปกติ F%1 "
+"มักถูกกำหนดให้เป็นเซสชันแรก F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อไปเรื่อย ๆ "
+"ดังนั้นคุณจะสามารถสลับไปมาระหว่างแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt "
+"และปุ่มฟังก์ชัน F ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&เปิดเซสชันใหม่"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "โ&ฟลเดอร์ส่วนตัว"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์&ราก"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&ปรับแต่งระบบ"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุด"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้บ่อย"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "แ&อพเพล็ต"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "แอพพลิเ&คชัน"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (บน)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (ขวา)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (ล่าง)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (ซ้าย)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (ลอยอิสระ)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "ไม่มีรายการ"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "เพิ่มเมนูนี้"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "เพิ่มรายการไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "เพิ่มรายการไปยังถาดพาเนลหลัก"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "แก้ไขรายการ"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "ใส่ไปยังกล่องการเรียกประมวลผล"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "เพิ่มเมนูไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "เพิ่มเมนูไปยังถาดพาเนลหลัก"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "แก้ไขเมนู"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "ค้&นหา:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการกรองชื่อแอพเพล็ตและคำอธิบายได้ที่นี่</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "แ&สดง:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "แอพเพล็ต"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "ปุ่มพิเศษ"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>เลือกหมวดหมู่ของแอพเพล็ตที่คุณต้องการให้แสดงได้ที่นี่</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>นี่เป็นส่วนแสดงรายการของแอพเพล็ต เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ "
+"จากนั้นคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่มไปยังถาดพาเนล</b> เพื่อเพิ่มแอพเพล็ต</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "เพิ่&มไปยังถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"กรอกชื่อของแฟ้มประมวลผลได้ที่จะใช้ทำงานเมื่อปุ่มนี้ถูกเลือก "
+"หากแฟ้มประมวลผลดังกล่าวไม่มีอยู่ในตัวแปรแวดล้อม $PATH ของคุณ "
+"ให้คุณทำการเพิ่มเส้นทางไปยังแฟ้มดังกล่าวด้วย"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ&คำสั่ง (ไม่ใส่ก็ได้):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"กรอกตัวเลือกที่จะใช้กับคำสั่งทางบรรทัดคำสั่งได้ที่นี่\n"
+"\n"
+"<i>ตัวอย่าง</i>: สำหรับคำสั่งเช่น `rm -rf` ให้กรอกเพียง \"-rf\" "
+"ในช่องกรอกข้อมูล"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "ประมวลผลในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคำสั่งที่ใช้เป็นคำสั่งทางบรรทัดคำสั่ง "
+"และคุณต้องการจะดูผลส่งออกจากการทำงานของมันขณะประมวลผลด้วย"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&ประมวลผล:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "เติมข้อความที่คุณต้องการให้แสดงบนปุ่มได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "ข้&อความบนปุ่ม:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&คำอธิบาย:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"ไม่ว่าถาดพาเนลนี้จะมีอยู่หรือไม่ก็ตาม KConfigXT จะไม่ทำการเขียนแฟ้มปรับแต่ง "
+"จนกว่าจะมีรายการที่ไม่ใช่รายการปริยายอย่างน้อยหนึ่งตัว"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "ตำแหน่งของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "ทิศทางการจัดวางของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "จอภาพซีเนรามาหลัก"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "ขนาดของปุ่มซ่อน"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านซ้าย"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "ซ่อนถาดพาเนลอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "เปิดใช้การซ่อนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "หน่วงเวลาก่อนซ่อนอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "ตำแหน่งที่ใช้กระตุ้นการยกเลิกการซ่อน"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "เปิดใช้การซ่อนแบบเบื้องหลัง"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "ซ่อนถาดพาเนลแบบเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "ความเร็วการซ่อนถาดพาเนลแบบเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "ความยาวเป็นร้อยละ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "ขยายขนาดให้พอดีกับเนื้อหา"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "ปรับขนาดถาดพาเนลเอง"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e9778e514b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 10:50+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "เริ่มงาน Kate (ไม่มีอาร์กิวเมนต์)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "เริ่มเซสชั่นของ Kate ใหม่"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "สร้างเซสชั่นนิรนามใหม่"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "โหลดรายชื่อเซสชั่น"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "ชื่อเซสชั่น"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "โปรดใส่ชื่อให้เซสชั่นใหม่"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"เซสชั่นที่ไม่มีชื่อ จะไม่มีการบันทึกโดยอัตโนมัติ "
+"คุณต้องการสร้างเซสชั่นเช่นนั้นหรื่อไม่?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "สร้างเซสชั่นนิรนามไหม?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr ""
+"คุณมีเซสชั่นที่ใช้ชื่อว่า %1 เยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเปิดเซสชั่นนั้นหรือไม่?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "มีเซสชั่นอยู่แล้ว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a3d9e26681
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kio_finger.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 02:14+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม Perl บนระบบของคุณ โปรดติดตั้งมันก่อน"
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม Finger บนระบบของคุณ โปรดติดตั้งมันก่อน"
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "ไม่พบสคริปต์ภาษา Perl ของ kio_finger"
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "ไม่พบสคริปต์ CSS ของ kio_finger การแสดงผลอาจจะน่าเกลียด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7116470e95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_fish.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:13+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรโตคอล..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "ล็อกอินภายในระบบ"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ผ่าน SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "เลิกเชื่อมต่อแล้ว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..b554ad1c9c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kio_floppy.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งานไดรฟ์ %1 ได้\n"
+"ไดรฟ์นี้ยังมีการทำงานค้างอยู่\n"
+"โปรดรอจนกว่ามันจะหยุดทำงาน หลังจากนั้นให้ลองอีกครั้ง"
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้ม %1 ได้\n"
+"แผ่นดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะเต็ม"
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n"
+"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n"
+"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2 "
+"หรือคุณอาจจะไม่มีสิทธิ์เพียงพอในการเรียกใช้งานไดรฟ์"
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n"
+"ไม่สนับสนุนไดรฟ์ %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n"
+"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 \n"
+"เป็นแผ่นที่เป็นแบบ DOS และสิทธิ์ในการใช้งานอุปกรณ์\n"
+"(เช่น /dev/fd0) ถูกตั้งไว้อย่างถูกต้องแล้ว (เช่น rwxrwxrwx)"
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n"
+"แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะไม่ใช่แผ่นแบบ DOS"
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"ถูกปฏิเสธการเรียกใช้งาน\n"
+"ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้\n"
+"แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะมีการป้องกันการเขียนไว้"
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านบูตเซกเตอร์ของ %1 ได้\n"
+"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรม \"%1\" ได้\n"
+"โปรดแน่ใจว่า มีการติดตั้งแพ็กเกจ mtools บนระบบของคุณแล้ว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..3560d0b2ef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:11+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..926028f7ee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kio_ldap.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:45+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"ข้อมูลเพิ่มเติม: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ LDAP คืนค่าความผิดพลาด: %1 %2\n"
+"ตำแหน่ง URL ของ LDAP คือ: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "ล็อกอินผ่าน LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "ไซต์:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "ข้อมูลการอนุญาตใช้ไม่ได้"
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าโปรโตคอล LDAP รุ่น %1 ได้"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "ไม่สามารถตั้งการจำกัดขนาดได้"
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "ไม่สามารถตั้งการจำกัดขนาดได้"
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "ไม่มีการคอมไพล์ส่วนการตรวจสอบสิทธิ์แบบ SASL เข้าไว้ใน ldap ioslave"
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "ส่วนกระจาย LDIF ทำงานล้มเหลว"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "แฟ้ม LDIF ไม่ถูกต้องในบรรทัดที่ %1"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..713528bd158
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kio_mac.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:49+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "โหมดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ hpcopy - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "ไม่พบชื่อแฟ้ม"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ hpls - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "ไม่พบชื่อแฟ้มในตำแหน่ง URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า hfsplus ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpcd จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว\n"
+"และคุณมีสิทธิ์ในการอ่านพาร์ติชัน (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"และตรวจสอบว่า คุณได้ระบุพาร์ติชันถูกต้องหรือไม่\n"
+"คุณสามารถระบุพาร์ติชันได้ โดยเพิ่ม ?dev=/dev/hda2 เข้าไปใน URL"
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"hpcd จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "ผลลัพธ์ของ hpls ไม่ตรงกัน"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "ข้อมูลเดือนที่ได้รับจาก hpls -l ไม่ตรงกัน"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์วันที่ที่ถูกต้องได้จาก hpls"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..819f9705ba8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:13+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"ไม่พบหน้าคู่มือของ %1"
+"<br>"
+"<br>โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่ได้ป้อนชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการผิด\n"
+"ทั้งนี้คุณจะต้องระมัดระวังในการใช้ตัวอักษรตัวเล็ก/ตัวใหญ่ด้วย!"
+"<br>หากทุกอย่างถูกต้องแล้ว "
+"งั้นคุณอาจจำเป็นต้องตั้งค่าพาธสำหรับการค้นหาหน้าคู่มือที่ดีกว่านี้ "
+"ซึ่งทำได้โดยกำหนดค่าตัวแปรแวดล้อม MANPATH หรือใช้แฟ้มแบบเดียวกันนี้ใน "
+"ไดเร็คทอรี /etc"
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "การเปิด %1 ล้มเหลว"
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "การแสดงผลคู่มือ"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>โปรแกรมแสดงคู่มือของ KDE ผิดพลาด</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "พบหน้าคู่มือที่เข้ากับเงื่อนไขมากกว่า 1 หน้า"
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"ข้อแนะนำ: หากคุณดูคู่มือที่เป็นภาษาของคุณเอง "
+"ขอให้ระวังไว้ว่ามันอาจจะมีสิ่งที่ผิดพลาด หรืออาจจะล้าสมัยไปแล้ว ถ้ามีข้อสงสัย "
+"คุณควรไปดูที่เวอร์ชันภาษาอังกฤษ"
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "คำสั่งของผู้ใช้"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "คำสั่งเรียกของระบบ"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "รูทีนย่อย"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "โมดูลภาษาเพิร์ล"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "ฟังก์ชันเครือข่าย"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "รูปแบบแฟ้ม"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "เกมส์"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "การดูแลระบบ"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "เคอร์เนล"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "เอกสารภายในระบบ"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "ใหม่"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "ดัชนีคู่มือของ UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "หมวด"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "ดัชนีของหมวด %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "กำลังสร้างดัชนี"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"ไม่พบโปรแกรม sgml2roff ในระบบของคุณ โปรดติดตั้งมัน "
+"หากจำเป็นและตรวจสอบเส้นทางค้นหาโปรแกรมของคุณ โดยการตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม PATH "
+"ก่อนจะเริ่มการทำงาน KDE"
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2b8c35a6fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of kio_media.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:35+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "ชื่อซอคเก็ต"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "ตัวจัดการสื่อของ KDE ไม่ได้กำลังทำงานอยู่"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "มีชื่อของสื่อนี้อยู่แล้ว"
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "ไม่มีสื่อแบบนั้น"
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไปของการเมานท์"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "อ่านอย่างเดียว"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "ให้เมานท์ระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "ไม่แสดงผล"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"พยายามที่จะทำการเปลี่ยนเจ้าของ หรือเปลี่ยนสิทธิ์อนุญาตโดยไม่แสดงผลข้อผิดพลาดใดๆ "
+"แม้ว่าปฏิบัติการจะล้มเหลว โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "ทำข้อมูลให้ตรงกัน"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "การนำเข้าหรือส่งออกข้อมูลทั้งหมดจากระบบแฟ้ม จะถูกกระทำให้ตรงกัน"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "ทำการอัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "อัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล inode สำหรับแต่ละครั้ง"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "จุดเมานท์:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"ให้ตั้งค่าว่าจะให้เมานท์ระบบแฟ้มนี้ไปที่ไดเร็คทอรีใด โปรดระลึกไว้ว่า "
+"ไม่จำเป็นที่ระบบจะต้องทำตาม ความต้องการของคุณ อย่างหนึ่งคือ "
+"ไดเร็คทอรีนั้นจะต้องอยู่ใน /media - และ มันอาจจะยังไม่มีอยู่ก็ได้"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "เมานท์อัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "ตัวเลือกการเมานท์ที่เฉพาะกับระบบแฟ้ม"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "ถ่ายข้อมูลใน IO"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"ทำการถ่ายข้อมูลทั้งหมดไปยังอุปกรณ์ถอดเสียบทันที และไม่ต้องเก็บไว้ในแคชเสมอ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "ชุดอักขระ UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 คือการเข้ารหัสอักขระแบบ 8 บิตของระบบยูนิโค้ดที่ปลอดภัยสำหรับระบบแฟ้ม "
+"ที่ถูกใช้โดยคอนโซล ซึ่งสามารถเปิดใช้การเข้ารหัสนี้สำหรับระบบแฟ้มด้วยตัวเลือกนี้"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "เมานท์ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยสิทธิ์ผู้ใช้งาน"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "บันทึกของการบันทึกข้อมูล:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>ระบุรูปแบบการทำบันทึกของการบันทึกข้อมูลลงดิสก์ "
+"ข้อมูลเมตาจะถูกทำบันทึกไว้เสมอ</h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>ข้อมูลทั้งหมด</b></h3>\n"
+" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกส่งไปลงบันทึก "
+"ก่อนที่จะทำการเขียนข้อมูลลงไปยังระบบแฟ้มหลัก ซึ่งนี่เป็นรูปแบบที่ทำงานช้าที่สุด "
+"แต่มีความปลอดภัยของข้อมูลสูงสุด\n"
+"\n"
+"<h3><b>ตามลำดับ</b>"
+"<h3>\n"
+" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกบังคับให้ไปยังระบบแฟ้มหลักโดยตรง ก่อนที่ข้อมูลเมตา "
+"จะถูกลงบันทึกเอาไว้\n"
+"\n"
+"<h3><b>เขียนกลับ</b>"
+"<h3>\n"
+" จะไม่มีการเก็บรักษาลำดับของข้อมูลไว้ - กล่าวคือ "
+"ข้อมูลนั้นอาจจะถูกเขียนลงไปยัง ระบบแฟ้มหลัก "
+"หลังจากที่ข้อมูลเมตาได้รับการลงบันทึกไว้แล้ว ว่ากันว่า "
+"วิธีนี้มีความเร็วในการทำงานสูงที่สุด "
+"ซึ่งจะรับประกันว่ามีความต่อเนื่องของข้อมูลในระบบแฟ้มภายใน อย่างไรก็ตาม "
+"มันอาจจะทำให้มีข้อมูลเก่าๆ โผล่ขึ้นมาใหม่ หลังจากเกิดการหยุดทำงาน "
+"และมีการกู้บันทึกขึ้นมาใหม่"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "ข้อมูลทั้งหมด"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "ตามลำดับ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "เขียนกลับ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "ชื่อย่อ:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>ให้ระบุนิยามสำหรับพฤติกรรมในการสร้างและแสดงชื่อแฟ้มซึ่งอยู่ในรูปแบบอักขระ "
+"8.3 อักขระ ซึ่งหากว่ามีการใช้ชื่อแฟ้มแบบยาว ก็จะเปลี่ยนมาแสดงแบบย่อแทน</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>อักษรตัวเล็ก</b></h3>\n"
+"บังคับให้แสดงชื่อย่อด้วยอักษรตัวเล็ก "
+"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
+"\n"
+"<h3><b>วินโดวส์ 95</b></h3>\n"
+"บังคับให้แสดงชื่อย่อเป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด "
+"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
+"\n"
+"<h3><b>วินโดวส์ NT</b></h3>\n"
+"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น เก็บชื่อยาวเมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด "
+"หรืออักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
+"\n"
+"<h3><b>ผสม</b></h3>\n"
+"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น "
+"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "อักษรตัวเล็ก"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "วินโดวส์ 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "วินโดวส์ NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "ผสมกัน"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "ระบบแฟ้ม: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "ข้อมูลของสื่อ"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "ใช้ไป"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL พื้นฐาน"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "จุดเมานท์"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "โหนดอุปกรณ์"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "ข้อมูลสรุปของสือ"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "ใช้ไป"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "กราฟแท่ง"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "กระทำอัตโนมัติ"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "ไม่มีสื่อ: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "เครื่องบันทึกซีดี"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "ดีวีดี"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "ซีดีรอม"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "ฟล็อบปี้"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "ดิสก์ Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "การใช้งานร่วมกันระยะไกล"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "ฮาร์ดดิสก์"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "ฟล็อบปี้"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "ดิสก์ Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "กล้อง"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "ชนิดของระบบแฟ้มไม่ถูกต้อง"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "สิทธิ์อนุญาตถูกปฏิเสธ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ ยังพบโปรแกรมที่กำลังใช้อุปกรณ์อยู่ ซึ่งได้แสดงไว้ในรายการด้านล่าง "
+"คุณต้องปิดโปรแกรมเหล่านั้นก่อน หรือไม่ก็เปลี่ยนไดเร็คทอรีที่ใช้งานอยู่ไปที่อื่น "
+"ก่อนที่จะทำการเลิกเมานท์อุปกรณ์อีกครั้ง"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"อุปกรณ์ <b>%1</b> (%2) ที่ชื่อ <b>'%3'</b> และกำลังเมานท์อยู่ที่ <b>%4</b> "
+"ไม่สามารถเลิกเมานท์ได้"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "คำสั่ง umount คืนค่าความผิดพลาดต่อไปนี้กลับมา:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "การเลิกเมานท์ล้มเหลวเนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "อุปกรณ์ไม่ว่าง"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "ไม่พบ %1"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเปิดถาดได้"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเอาสื่อออกได้"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "เมานท์ตำแหน่งที่กำหนด (ค่าปริยาย)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "เอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออกผ่าน kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"ให้เลิกเมานท์และเอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออก (จำเป็นสำหรับอุปกรณ์ USB บางตัว)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "ตำแหน่ง media:/ เพื่อเมานท์/ยกเลิกเมานท์/เอาแผ่นออก/ถอดอุปกรณ์ออก"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "ระบบแฟ้ม: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "จุดเมานท์ต้องอยู่ภายใต้ /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "การบันทึกความเปลี่ยนแปลงล้มเหลว"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "เ&มานท์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..892ef5207d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_nfs.po to Thai
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:16+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "RPC มีข้อผิดพลาด"
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือบนอุปกรณ์"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "ระบบไฟล์แบบอ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "เกินจำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่ได้รับโควต้า"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6225817fbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:31+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "คำสั่งพิเศษ %1 ไม่ถูกต้อง"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดึงค่าจำนวนจดหมาย จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดึงค่าหมายเลขจดหมายตัวแรก จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดึงค่าหมายเลขจดหมาย จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่รองรับ TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "การส่งข้อมูลแบบ TLS ล้มเหลว"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"มีการตอบกลับของเซิร์ฟเวอร์โดยคาดไม่ถึง จากคำสั่ง %1 :\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..2aa749f1777
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_pop3.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:58+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <รหัสผ่านของคุณ>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"การตอบกลับมาจากเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "ไม่มีรายละเอียดการตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"การล็อกอินด้วย APOP ล้มเหลว ซึ่งเซิร์ฟเวอร์ %1 อาจจะไม่สนับสนุนการใช้ APOP "
+"แม้ว่ามันจะแจ้งว่ารองรับก็ตาม หรือรหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"การล็อกอินด้วย SASL (%1) ล้มเหลว ซึ่งเซิร์ฟเวอร์ อาจจะไม่สนับสนุนการใช้ %2 "
+"หรือรหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุน SASL\n"
+"โปรดเลือกการตรวจสอบสิทธิ์วิธีอื่น"
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "kio_pop3 ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์แบบ SASL"
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล็อกอินไปยัง %1\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล็อกอินไปยัง %1 ได้ รหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อในทันที"
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ไม่มีการตอบรับอย่างเหมาะสม:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุนคำสั่ง APOP\n"
+"โปรดเลือกการตรวจสอบสิทธิ์วิธีอื่น"
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ อ้างว่าจะสนับสนุน TLS แต่การติดต่อไม่สำเร็จ "
+"คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน KDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส"
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุน TLS\n"
+"ปิดการใช้งาน TLS หากคุณต้องการเชื่อมต่อแบบไม่เข้ารหัส"
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้งาน POP3 ของคุณ:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "มีการตอบกลับแบบคาดไม่ถึงจากเซิร์ฟเวอร์ POP3"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c41c445055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kio_print.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:27+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "คลาส"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "เครื่องพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "พิเศษ"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "ตัวจัดการ"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "งานพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "ข้อมูลที่ได้รับ (%1) เป็นข้อมูลว่างเปล่า"
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "ข้อมูลเสียหาย/ไม่สมบูรณ์ หรือเซิร์ฟเวอร์เกิดข้อผิดพลาด (%1)"
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "ระบบการพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "ไดรเวอร์เครื่องพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบออนไลน์"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "ไม่สามารถจำแนกประเภทของออบเจ็กต์สำหรับ %1 ได้"
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "ไม่สามารถจำแนกประเภทของต้นฉบับสำหรับ %1 ได้"
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลเครื่องพิมพ์สำหรับ %1 ได้"
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดต้นแบบ %1 ได้"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "คุณสมบัติของ %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "ทั่วไป|ไดรเวอร์|งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "คุณสมบัติทั่วไป"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "ระยะไกล"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "ภายใน"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "ตำแหน่ง URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "ส่วนเชื่อมต่อ (แบ็คเอนด์)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "ไดรเวอร์"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "ผู้ผลิต"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลคลาสสำหรับ %1 ได้"
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "โดยนัย"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "ทั่วไป|งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "สมาชิก"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "ความต้องการ"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "คุณสมบัติคำสั่ง"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "ใช้แฟ้มส่งออก"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "ส่วนขยายปริยาย"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "งานพิมพ์ของ %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "ทุกงานพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "หมายเลข"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "เจ้าของ"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "เครื่องพิมพ์"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "ไดรเวอร์ของ %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "ไม่พบไดรเวอร์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7c83f2090b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:17+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์บนเครือข่าย"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..6661bf86a20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kio_settings.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:19+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "ไม่รู้จักโฟลเดอร์ตั้งค่า"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b6ff2dd5d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,241 @@
+# translation of kio_sftp.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:10+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง"
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP กับโฮสต์ <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "ล็อกอิน SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "ไซต์:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ"
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้"
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง"
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP รุ่น %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "โปรโตคอลผิดพลาด"
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %1 เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' "
+"โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "การเชื่อมต่อยุติ"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็กเกต SFTP ได้"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบเหตุผล"
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่สนับสนุน"
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้"
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh"
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh"
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh"
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "โปรดเติมรหัสผ่าน"
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH"
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ "
+"เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\""
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง "
+"หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
+"%2\n"
+"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n"
+"\n"
+"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
+"\n"
+"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ "
+"ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ "
+"กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
+"%2\n"
+"โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก"
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
+"\n"
+"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ "
+"ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ "
+"กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
+"%2\n"
+"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6ea35ead1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_smb.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 11:00+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>โปรดเติมข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์สำหรับ <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"โปรดเติมข้อมูลในการตรวจสอบสิทธิ์สำหรับ:\n"
+"เซิร์ฟเวอร์ = %1\n"
+"ส่วนใช้งานร่วมกัน = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "การเริ่มงาน libsmbclient ล้มเหลว"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient ทำงานล้มเหลวในการสร้างคอนเท็กซ์"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient ทำงานล้มเหลวในการเรียกใช้คอนเท็กซ์"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"ไม่ทราบประเภทของแฟ้ม, ไดเรกทอรี หรือแฟ้ม"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "ยังไม่มีแฟ้ม: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถค้นหากลุ่มงานในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณได้ "
+"ซึ่งอาจเกิดจากการใช้งานผ่านไฟร์วอลล์"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "ไม่พบสื่อบันทึกในอุปกรณ์สำหรับ %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเครื่องโฮสต์เพื่อ %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างเชื่อมต่อไปยังเครื่องโฮสต์เพื่อ %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "ไม่พบส่วนแบ่งปันการใช้งานในเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มา"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "หมายเลขการเปิดแฟ้มใช้ไม่ได้"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถค้นหาหรือแปลงชื่อที่ให้มากับเซิร์ฟเวอร์ได้ โปรดแน่ใจว่าเครือข่ายของคุณ "
+"ได้ทำการตั้งค่าปรับแต่งโดยไม่มีชื่อที่จะเกิดการขัดแย้งระหว่างชื่อที่ใช้โดยการแปล"
+"งชื่อ ของวินโดว์สและยูนิกซ์"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient แจ้งว่าเกิดข้อผิดพลาดขึ้น แต่ไม่ได้ระบุว่าเกิดจากปัญหาใด "
+"ซึ่งอาจแสดงว่าเกิดปัญหากับการบริการบนเครือข่ายของคุณ - "
+"แต่กลับแจ้งปัญหาผ่านมาทาง libsmbclient\n"
+"หากคุณต้องการช่วยเรา โปรดใช้คำสั่ง tcpdump "
+"กับอุปกรณ์เครือข่ายของคุณในระหว่างการเรียกดูเครือข่าย "
+"(โปรดระมัดระวังในเรื่องการส่งข้อมูลส่วนตัว และหากไม่มั่นใจก็อย่าทำการส่งมัน - "
+"คุณสามารถส่งมันมายังผู้พัฒนาได้ หากพวกเขาร้องขอข้อมูลดังกล่าว)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไขความผิดพลาดในสถานะ: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"โปรดตรวจสอบให้มั่นใจว่า คุณได้ติดตั้งแพ็กเกจ samba ไว้ในระบบของคุณเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"การเม้านท์ส่วนแบ่งปันการใช้งาน \"%1\" จากเครื่องโฮสต์ \"%2\" ด้วยผู้ใช้ \"%3\" "
+"ล้มเหลว\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"การยกเลิกการเม้านท์ของจุดเม้านท์ \"%1\" ล้มเหลว\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e14f89c0294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# translation of kio_smtp.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:04+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธคำสั้งทั้ง EHLO และ HELO โดยแจ้งว่าเป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบเซิร์ฟเวอร์ของคุณ"
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ได้รับการตอบกลับจากเซิร์ฟเวอร์จากการใช้คำสั่ง %1 ไม่เป็นไปตามความคาดหมาย\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ไม่สนับสนุน TLS คุณอาจปิดการใช้งาน TLS "
+"ได้หากคุณต้องการเชื่อมต่อโดยไม่มีการเข้ารหัส"
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ต้องการการสนับสนุน TLS แต่ไม่สามารถทำได้สำเร็จ\n"
+"คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน KDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส"
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "โปรแกรม kio_smtp ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "ไม่พบส่วนรองรับการตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับ %1\n"
+"โปรดเลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์แบบอื่น\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว\n"
+"ซึ่งดูเหมือนว่ารหัสผ่านจะไม่ถูกต้อง\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแอพพลิเคชันได้"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่ยอมรับเนื้อหาในจดหมาย\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "นี่เป็นความผิดพลาดชั่วครู่ คุณควรลองพยายามใหม่อีกครั้ง"
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "แอพพลิเคชันส่งคำร้องขอที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง"
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ล้มเหลว (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับการส่งจดหมายแบบ 8-บิต\n"
+"โปรดใช้การเข้ารหัสแบบ base64 หรืออ้างถึงแบบพิมพ์ได้"
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "ได้รับการตอบรับจาก SMTP (%1) ที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ SMTP ของคุณ:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่งเนื่องจากเป็นที่อยู่ว่าง\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่ง \"%1\"\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"การส่งจดหมายล้มเหลวตั้งแต่เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการส่งให้ผู้รับต่อไปนี้:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ล้มเหลวในการการพยายามเริ่มทำการส่งเนื้อหาจดหมาย\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "ไม่สามารถจัดการความผิดพลาดได้ โปรดส่งรายงานความผิดพลาด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ee10f8d5fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:03+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..def5a7a5d51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:07+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ อาจจะเนื่องมาจากการที่ระบบไม่รองรับรูปแบบแฟ้ม\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บได้ อาจจะเนื่องมาจากการที่ระบบไม่รองรับรูปแบบแฟ้ม\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..27be2871bb5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:30+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "ยังไม่ระบุชนิดแฟ้ม MIME"
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "ยังไม่มีการระบุขนาดหรือค่าอาจจะใช้ไม่ได้"
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "ยังไม่ระบุโปรแกรมเสริม"
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมสร้างภาพตัวอย่าง (ThumbCreator) %1ได้"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างภาพตัวอย่างของ %1 ได้"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่าง"
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพได้"
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "ล้มเหลวในการแนบเข้ากับเซกเมนต์ %1 ของหน่วยความจำที่ใช้ร่วมกันได้"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "ภาพมีขนาดใหญ่เกินไปสำหรับจัดเก็บในเซกเมนต์ของหน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff6a1d90097
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:02+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "ลบทุกรายการที่อยู่ในถังขยะทิ้ง"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "เรียกคืนแฟ้มในถังขยะกลับไปยังตำแหน่งเดิม"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "ไม่สนใจ"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการถังขยะของ KDE \n"
+"ข้อควรจำ: ไม่ควรใช้โปรแกรม ktrash หากต้องการย้ายแฟ้มไปยังถังขยะ แต่ควรใช้คำสั่ง "
+"\"kfmclient move 'url' trash:/\" แทน"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "รูปแบบ URL %1 ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"ยังไม่มีไดเรกทอรี %1 อยู่ "
+"ดังนั้นจะไม่สามารถเรียกคืนรายการนี้ไปยังตำแหน่งเดิมของมันได้ "
+"ให้สร้างไดเรกทอรีดังกล่าวขึ้นมาใหม่และลองเรียกคืนรายการใหม่อีกครั้ง "
+"หรืออาจจะใช้วิธีลากรายการที่ต้องการไปยังที่อื่น ๆ เพื่อเรียกคืนมันก็ได้"
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "มีแฟ้มนี้ในถังขยะอยู่แล้ว"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "ตำแหน่งเดิม"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "วันที่ลบ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f02af704c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kjobviewer.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:32+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "เครื่องพิมพ์ทั้งหมด"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"ยังไม่มีเครื่องพิมพ์ที่ตั้งเป็นค่าปริยาย ให้เริ่มด้วยอาร์กิวเมนต์ '--all' "
+"เพื่อหาเครื่องพิมพ์ทั้งหมด"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "การพิมพ์ผิดพลาด"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "ต้องการเครื่องพิมพ์สำหรับแต่ละงาน"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "แสดงตัวแสดงงานพิมพ์ เมื่อเริ่มทำงาน"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "แสดงงานบนเครื่องพิมพ์ทั้งหมด"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "โปรแกรมแสดงงานพิมพ์"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&งาน"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "ตัว&กรอง"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcd11f26bf2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# translation of klipper.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "การ&กระทำ"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ "
+"ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL "
+"หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
+"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ "
+"เช่น เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "ไม่สนใจการเลือก"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
+"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:"
+"<br>"
+"<br><b>คลิปบอร์ด</b> จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ "
+"ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู"
+"<br>"
+"<br><b>การเลือก</b> จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ "
+"แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ "
+"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์"
+"<br>"
+"<br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
+"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
+"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " รายการ"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "เพิ่มการกระทำ"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "ลบการกระทำ"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
+"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "เพิ่มเติม..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "เพิ่มคำสั่ง"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "ลบคำสั่ง"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<คำสั่งใหม่>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<การกระทำใหม่>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>ในเทอร์มินัล เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง "
+"จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ "
+"คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "คลิปบอร์ด"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง "
+"โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
+"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "เริ่ม"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "เปิดใช้การกระทำ"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "คลิปบอร์ด"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "ผู้แจกจ่าย"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - การกระทำสำหรับ: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "แก้ไขเนื้อหา"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1066cb6d8fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 08:58+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้เปิดใช้งานแถบเมนูแบบสแตนด์อโลน "
+"หากต้องการเปิดใช้ให้เปิดใช้ผ่านทางโมดูลควบคุมของพื้นที่ทำงาน หัวข้อพฤติกรรม"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..d403fafc6bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kmenuedit.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 14:49+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ตัวแทนที่เหล่านี้ได้ตามหลังคำสั่ง "
+"ซึ่งตัวแทนที่เหล่านี้จะถูกแทนที่ด้วยค่าจริงๆ เมื่อมีการเรียกใช้งานโปรแกรม:\n"
+"%f - ชื่อแฟ้มเดี่ยวๆ\n"
+"%F - รายการของชื่อแฟ้ม; "
+"สำหรับแอพพลิเคชั่นที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายๆแฟ้มในทีเดียว\n"
+"%u - ชื่อที่อยู่ URL เดี่ยวๆ\n"
+"%U - รายการของ URL\n"
+"%d - โฟลเดอร์ของแฟ้มที่จะเปิด\n"
+"%D - รายการของโฟลเดอร์\n"
+"%i - ไอคอน\n"
+"%m - ไอคอนขนาดเล็ก\n"
+"%c - ข้อความบรรยาย"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "เปิดใช้การตอบสนองการเรียกโปรแกรม"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "เพิ่มไอคอนโปรแกรมไปยังถาดไอคอนระบบ"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "รายละเอียด:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "คำอธิบาย:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "พาธที่ใช้ทำงาน:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "ประมวลผลในเทอร์มินัล"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "ตัวเลือกเทอร์มินัล:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "ประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดปัจจุบัน:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> ได้ เนื่องจากมันถูกใช้กำหนดในการเรียกใช้ <b>"
+"%2</b> แล้ว"
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> ได้ "
+"เนื่องจากมันถูกกำหนดให้ใช้งานเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "สร้างเมนูย่อยใหม่..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "สร้างรายการใหม่..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "สร้างเส้นแบ่งรายการเมนูใหม่"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงค่าบางอย่างของศูนย์ควบคุม\n"
+"ต้องการจะบันทึกความเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ หรือจะยกเลิกความเปลี่ยนแปลง ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "บันทึกความเปลี่ยนแปลงของศูนย์ควบคุมหรือไม่ ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงเมนู\n"
+"ต้องการจะบันทึกความเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ หรือจะยกเลิกความเปลี่ยนแปลง ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของเมนูหรือไม่ ?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "เมนูย่อยที่จะเลือกก่อน"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "รายการเมนูที่จะเลือกก่อน"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [ถูกซ่อน]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "สร้างเมนูย่อยใหม่"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "ชื่อเมนูย่อย:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "สร้างรายการใหม่"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "ชื่อรายการ:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกความเปลี่ยนแปลงของเมนูได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ff3905e007
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "เรีย&กเพจเจอร์"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "รูปแบบเพจเจอร์"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "อั&ตโนมัติ"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "แถ&ว"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "คอลัมน์"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "ป้ายข้อความ"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "แบบโปร่งแสง"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "หมายเลข"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "แบบปกติ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "แบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "แบบสด"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..385a9a45fc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of knetattach.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:54+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งเครือข่ายของ KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "ผู้เขียนหลักและผู้ดูแล"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งโฟลเดอร์เครือข่าย"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์เครือข่าย"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "การเชื่อมต่อที่ใช้ล่าสุด:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "โฟลเดอร์เว็บ (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "แบบ &Secure shell (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "แบบ FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "รายละเอียดของโฟลเดอร์เครือข่าย"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
+"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "พอร์ต:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "สร้างไอคอนสำหรับโฟลเดอร์ระยะไกลนี้"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "ใช้การเข้ารหัส"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
+"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
+"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
+"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> "
+"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
+"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> "
+"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
+"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ "
+"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "เชื่อมต่อ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..532c1cf1bf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2883 @@
+# translation of konqueror.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:06+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "ตำแ&หน่ง"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือพิเศษ"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "แถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ไ&ปที่"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&หน้าต่าง"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในหน้าต่างใหม่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror จะเปิดหน้าต่างใหม่เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ "
+"แทนการแสดงเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"นี่เป็นตำแหน่ง URL (อาจเป็นโฟลเดอร์หรือเว็บก็ได้) ที่ Konqueror จะเรียกใช้ "
+"เมื่อมีการกดปุ่ม \\\"ตำแหน่งหลัก\\\" ซึ่งตามปกติจะเป็นโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ "
+"(หรือที่แสดงด้วยเครื่อง ~)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มด้วย "
+"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงตัวอย่างแฟ้มขนาดใหญ่ด้วย "
+"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อไอคอน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้เพื่ออนุญาตให้เปลี่ยนชื่อแฟ้มด้วยการคลิกบนชื่อไอคอนโดยตรงได้"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "แสดงรายการเมนู 'ลบ' เพื่อใช้แทนการทิ้งลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"ให้เลิกกาที่นี่้ หากคุณไม่ต้องการที่จะแสดงคำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' บนพื้นที่หน้าจอ "
+"และภายในเมนูของตัวจัดการแฟ้ม และเมนูคลิกขวา "
+"คุณยังคงสามารถลบแฟ้มเมื่อทำการซ่อนคำสั่ง 'ลบทิ้ง' ได้ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift "
+"ค้างไว้ขณะใช้คำสั่ง 'ทิ้งลงถังขยะ' "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "รูปแบบอักษรมาตรฐาน"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "นี่เป็นรูปแบบอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงในหน้าต่าง Konqueror "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการลบแฟ้ม"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ "
+"เมื่อมีการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ "
+"เมื่อมีการลบแฟ้ม"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "การเลือก"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&ขนาดไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "เรียงลำดับ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบไอคอนพิเศษ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "เรียงลำดับ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบหลายคอลัมน์"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "โ&ฟลเดอร์"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "นำเข้า"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "ส่งออก"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "แสดงรายละเอียด"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียดแบบลิสต์"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบรายการรายละเอียด"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "มุมมองแบบต้นไม้"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "จำกัด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "ตำแหน่ง URL หมดอายุหลังจาก"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของตำแหน่ง URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "กำหนดตัวอักษรสำหรับ"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่ใหม่มากกว่า"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "เลือกรูปแบบตัวอักษร..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่เก่ามากกว่า"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "ทูลทิปรายละเอียด"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "แสดงจำนวนครั้งที่เรียกดู และวันแรกและวันล่าสุดที่เรียกดู URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใ&หม่"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "ส่วนเสริม"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "เครื่องมือ"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "แถบสถานะ"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในการโหลดโมดูล %1 มาทำงาน\n"
+"ซึ่งตรวจสอบได้คือ:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr " Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "เว็บบราวเซอร์, เครื่องมือจัดการแฟ้ม, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts, จาวาสคริปต์, ไลบรารี I/O) และผู้ดูแล"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ผู้พัฒนา"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ, ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O, เฟรมเวิร์คการทดสอบรีเกรสชัน)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, จาวาสคริปต์)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (จาวาสคริปต์)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ตและวัตถุฝีงตัวชนิดอื่นๆ)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ไลบรารี I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ต)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ผู้พัฒนา (ตัวรักษาความปลอดภัยของจาวา 2\n"
+"และการปรับปรุงหลักของการสนับสนุนแอพเพล็ต)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนโปรแกรมเสริมของเนตสเคป)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (SSL, โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนไลบรารี I/O, การตรวจสอบสิทธิ์)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "กราฟิก/ไอคอน"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "ผู้เขียน kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนเฟรมเวอร์กการนำทาง)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนปลีกย่อย)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (ตัวกรองการบล็อคโฆษณา)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ในมุมมอง อย่างน้อยสองมุมมอง และปรับมุมมองเหล่านั้น ให้เป็นแบบ "
+"'เชื่อมต่อ' จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนไดเรกทอรีในมุมมองหนึ่ง มุมมองที่เชื่อมต่ออยู่ "
+"จะทำการปรับปรุงการแสดงผล ให้เป็นไดเร็กทอรีปัจจุบันโดยอัตโนมัติ "
+"ซึ่งควรใช้ร่วมกับมุมมองที่ต่างประเภทกัน เช่น มุมมองแบบต้นไม้ของไดเรกทอรี กับ "
+"มุมมองแบบไอคอน หรือ มุมมองแบบรายละเอียด และอาจรวมถึง "
+"หน้าต่างจำลองการทำงานเทอร์มินัลด้วย"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "ปิดมุมมอง"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/วินาที"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "แสดงตัวอย่างใน %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "แสดงตัวอย่างใน"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "แสดง %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "ซ่อน %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่ใช้หน้าต่างโดยปริยาย"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "ทำการโหลดล่วงหน้าเพื่อใช้ในภายหลัง"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "โพรไฟล์ที่จะเปิด"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "รายการโปรไฟล์ที่มีอยู่"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"ชนิดแฟ้ม Mime ที่จะใช้กับตำแหน่ง URL นี้ (เช่น text/html หรือ inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"สำหรับ URL ที่ชี้ไปที่แฟ้ม ให้เปิดไดเร็คทอรีและเลือกที่แฟ้ม "
+"แทนที่จะเปิดแฟ้มจริงๆ"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "ตำแหน่งที่จะเปิด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"รูปแบบ URL ผิดพลาด\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่รองรับโปรโตคอล\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"การปรับแต่งค่ามีความผิดพลาด คุณได้กำหนดให้ใช้ Konqueror กับ %1 "
+"แต่มันไม่สามารถจัดการแฟ้มประเภทนี้ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนการค้นหา โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกหน้านี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่สามารถทำงานได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "แสดงแถบประวัติการท่องเวบด้านข้าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมเสริมประวัติการใช้งานในแถบด้านข้างของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การยกเลิกฝังแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"มุมมองนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเปลี่ยนมุมมองจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "คุณต้องการปิดแท็บทั้งหมดจริงหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการปิดแท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดแท็บอื่น ๆ จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกแท็บนี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์ที่จะเขียนไปยัง %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "เติมปลายทาง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ใช้ไม่ได้</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "สำเนาแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "แก้ไขประเภทของแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "เปิดแบบหน้าต่างนี้อีกหน้าต่าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ส่งตำแหน่งเชื่อมโยง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "ส่งแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "เปิดจากตำแหน่ง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "เรียกใช้แฟ้ม index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "ล็อคไปยังตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "เชื่อมมุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติการใช้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "ตำแหน่งหลัก"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "สื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์บนเ&ครือข่าย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "ตั้&งค่า"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "ตำแหน่งที่เรียกใช้บ่อย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "บันทึ&กโพรไฟล์มุมมอง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "บันทึกมุมมองให้เปลี่ยนไปตามแต่ละโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "ลบคุณสมบัติของโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "ปรับแต่งการตรวจคำสะกด..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "แบ่งมุมมองบน/ล่าง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "ยกเลิกฝังแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "ปิ&ดมุมมองที่ทำงานอยู่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "เรียกใช้งานแท็บถัดไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "เรียกใช้งานแท็บก่อนหน้านี้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "เรียกใช้แท็บ %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "ย้ายแท็บไปด้านซ้าย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "ย้ายแท็บไปด้านขวา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "ดึงข้อมูลดีบัก"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์มุมมอง..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "โลโกเคลื่อนไหว"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "แถบตำแหน่ง<p>ตำแหน่งที่อยู่เว็บหรือข้อความที่ต้องการค้นหา"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง<p>ล้างเนื้อหาของแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "ทำคั่นหน้าตำแหน่งนี้ไปยังที่คั่นหนังสือ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "แนะนำ Konqueror "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "ไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "ไป<p>ไปยังหน้าเว็บตามตำแหน่งที่เติมไว้ในแถบตำแหน่ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่ "
+"<p>ไปยังตำแหน่งแม่ของตำแหน่งปัจจุบัน เช่น หากตำแหน่งปัจจุบันเป็น file:/home/%1 "
+"การคลิ้กที่ปุ่มนี้จะนำคุณไปยังตำแหน่ง file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ"
+"<p>คุณสามารถปรับค่าตำแหน่งได้ ด้วยปุ่มนี้ และจะนำคุณไปยัง <b>"
+"ศูนย์ควบคุม KDE </b> หัวข้อ <b>การเรียกดูแฟ้ม</b>/<b>พฤติกรรม</b>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่นต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ "
+"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่"
+"สุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่น ต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ "
+"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่"
+"สุด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร"
+"<p>จะหยุดการรับ-ส่งข้อมูลระหว่างเครือข่าย และ Konqueror จะแสดงเนื้อหา "
+"เท่าที่ได้รับเท่านั้น"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"ตัดข้อความหรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน และย้ายมันไปยังคลิปบอร์ดของระบบ "
+"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถเลือกคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE "
+"ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "ย้ายข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้แล้วไปยังคลิปบอร์ด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"คัดลอกข้อความ หรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ"
+"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "คัดลอกข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้ ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดของระบบ ที่ได้ตัดหรือคัดลอกไว้ล่าสุด"
+"<p>ซึ่งทำงานได้หลังจากการคัดลอกหรือตัดจากโปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"พิมพ์เอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบัน"
+"<p>คุณจะเห็นกล่องโต้ตอบซึ่งให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกในการพิมพ์ต่าง ๆ เช่น "
+"จำนวนสำเนาที่จะพิมพ์ และเครื่องพิมพ์ที่จะใช้งาน"
+"<p>กล่องโต้ตอบนี้จะถูกแสดงเมื่อมีการเรียกบริการการพิมพ์ของ KDE เช่น "
+"เมื่อต้องการสร้างแฟ้ม PDF จากเอกสารปัจจุบัน เป็นต้น"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งาน จะมีการเรียกแฟ้ม index.html (หากมี) เมื่อเข้าไปในโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปลี่ยนโฟลเดอร์ในมุมมองที่ถูกล็อคไว้ได้ โปรดใช้มุมมองอื่น และตัวเลือก "
+"'เชื่อมมุมมอง' เพื่อเรียกดูแฟ้มต่าง ๆ จากหนึ่งโฟลเดอร์"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"ตั้งให้เป็นมุมมองแบบ 'เชื่อมต่อ' และมุมมองที่เชื่อมด้วย จะเปลี่ยนโฟลเดอร์ตาม "
+"การเปลี่ยนแปลงในมุมมองที่เชื่อมอยู่ด้วย"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแท็บ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "สำเนาแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "ย้ายแฟ้ม..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "เปิดเอกสารในแท็บใหม่"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "แบบมุมมอง"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานในหน้าต่างนี้อยู่หลายแท็บ "
+"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "การยืนยัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n"
+"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่มีฟังก์ชัน ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ได้"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "แถบบาร์ด้านข้างเว็บ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "เพิ่มส่วนขยายเว็บ \"%1\" ไปยังแถบด้านข้างหรือไม่ ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "การจัดการโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "ลบโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "ชื่อโ&ปรไฟล์:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "บันทึกตำแหน่ง &URL ไว้ในโพรไฟล์"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "บันทึกขนาดของหน้าต่างในโปรไฟล์"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"แถบนี้จะบรรจุรายการของแท็บที่เปิดใช้งานอยู่ในปัจจุบัน "
+"คลิกบนแท็บเพื่อเรียกใช้งานมัน "
+"คุณสามารถเลือกใช้ตัวเลือกให้แสดงปุ่มปิดแทนการแสดงไอคอนของเว็บไซต์บนมุมซ้ายของแท็"
+"บได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อสลับไปยังแท็บต่าง ๆ ได้ "
+"สำหรับข้อความที่อยู่บนแท็บนั้น เป็นหัวเรื่องของเว็บไซต์ที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน "
+"หากมันสั้นไปให้ใช้ตัวชี้ของเม้าส์ไปอยู่เหนือแท็บ เพื่อดูหัวเรื่องเต็ม ๆ "
+"ของเว็บไซต์"
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่เหมือนแท็บนี้"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "ยกเลิกฝังแท็บ"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "แท็บอื่น ๆ"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"หน้าที่คุณพยายามแสดงผลเป็นผลลัพธ์ของการส่งข้อมูล "
+"การกระทำนี้จะทำให้มีการส่งข้อมูลจากฟอร์มอีกครั้ง (เช่น การค้นหา "
+"หรือสั่งซื้อของแบบออนไลน์)"
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "ส่งอีกครั้ง"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานอยู่หลายแท็บในหน้าต่างนี้\n"
+"การเรียกใช้โพรไฟล์มุมมองจะทำให้มีการปิดมัน"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"แท็บนี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"หน้านี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n"
+"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "สลับการซ่อน/แสดง แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ (มีจุดนำหน้าชื่อ)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "ไอคอนโฟลเดอร์สื่อถึงเนื้อหาข้างใน"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "ปิดการแสดงตัวอย่าง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลเสียง"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามประเภท"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "ตามวันที่"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "น้อยไปมาก"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "ยกเลิกที่เลือก..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "เลือกเป็นตรงกันข้าม"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "อนุญาตให้เลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามมาสก์ที่ให้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "อนุญาตให้ยกเลิกการเลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามาสก์ที่ให้"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "เลือกทุกรายการ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการที่เลือกไว้ทั้งหมด"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "สลับรายการที่เลือกไว้ให้เป็นตรงกันข้าม"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "แฟ้มที่เลือก:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "แฟ้มที่ไม่เลือก:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "คุณไม่สามารถทำการลากและวางรายการใด ๆ ในไดเรกทอรีที่คุณไม่สิทธิ์เขียน"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "แสดงเป็น"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "แก้ไขเมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "เข้าใช้เมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "สร้างเมื่อ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "เจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "การเชื่อมโยง"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "ตำแหน่ง URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "ประเภทแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่ทำการแก้ไข"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการแก้ไข"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "แสดงประเภทของแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "ซ่อนประเภทของแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "แสดงชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "ซ่อนชนิดแฟ้ม Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่เข้าใช้"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่เข้าใช้"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "แสดงเวลาที่ทำการสร้าง"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการสร้าง"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "แสดงปลายทางที่เชื่อมโยงไป"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "ซ่อนปลายทางที่เชื่อมโยงไป"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "ซ่อนขนาดแฟ้ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "แสดงเจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "ซ่อนเจ้าของ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "แสดงกลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "ซ่อนกลุ่ม"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "แสดงสิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "ซ่อนสิทธิ์ที่อนุญาต"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "แสดงตำแหน่ง URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "เรียงลำดับแบบไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "คุณต้องนำแฟ้มออกจากถังขยะก่อนถึงจะเรียกใช้งานมันได้"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "โปรแกรมพัง"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคปใน Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "เปลี่ยนตำแหน่ง URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "เปลี่ยนไอคอน..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "ปรับปรุงไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "เรียงลำดับรวมถึงรายการย่อยด้วย"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "สร้างคั่นหน้าใหม่"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "ตั้งเป็นโฟลเดอร์แถบเครื่องมือ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "แสดงในแถบเครื่องมือ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "ซ่อนในแถบตำแหน่ง"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "ขยายโฟลเดอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "ย่อเก็บโฟลเดอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "เปิดใน Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "ตรวจสอบสถานะ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "ตรวจสอบสถานะ: ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "ปรับปรุงไอคอนทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของโอเปร่า..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าเซสชันที่ทำงานล้มเหลวทั้งหมดเป็นที่คั่นหนังสือ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของแกเลียน..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของมอซซิลา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของโอเปรา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือแบบ HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของ IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของมอซซิลลา..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|รายการที่คั่นหนังสือแบบ HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "ตัดรายการ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือใหม่"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "ลบรายการ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "หมายเหตุ:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "ดูครั้งแรก:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "ดูครั้งล่าสุด:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "เวลาที่ดูครั้งล่าสุด:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "สำเนา %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "สร้างที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 เปลี่ยนแปลง"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "ย้าย %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "ตั้งเป็นแถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 ในแถบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "แสดง"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "คัดลอกรายการ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "ย้ายรายการ"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือของฉัน"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "ไม่พบไอคอน"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "ปรับปรุงไอคอน..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "แฟ้มในระบบ"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือของ %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"ต้องการนำเข้าเป็นโฟลเดอร์ย่อยใหม่ หรือ แทนที่ ที่คั่นหนังสือที่มีอยู่แล้ว ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "นำเข้าจาก %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "เป็นโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|แฟ้มที่คั่นหนังสือของแกเลียน (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|แฟ้มที่คั่นหนังสือของ KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้ค้นหาที่คั่นหนังสือพิเศษ"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "ตัวรวมที่คั่นหนังสือ - K"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "รวมที่คั่นหนังสือที่ได้จากผู้อื่นมายังที่คั่นหนังสือของผู้ใช้"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "วางรายการ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ว่าง"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบมอซซิลา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสืจากแฟ้มรูปแบบโอเปรา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบมอซซิลา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบ HTML ที่สามารถพิมพ์ได้"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบโอเปรา"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "เปิดตำแหน่งที่ให้ในแฟ้มที่คั่นหนังสือ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "ตั้งค่าแถบหัวเรื่องที่จะใช้แสดง เช่น \"คอนโซล\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "ซ่อนฟังก์ชันที่เกี่ยวข้องกับบราวเซอร์ทั้งหมด"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "แฟ้มที่จะแก้ไข"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"มี %1 ทำงานค้างอยู่แล้ว คุณต้องการเปิดมันเป็นหน้าต่างใหม่ "
+"หรือจะทำงานต่อในตัวที่ทำงานอยู่แล้ว ?\n"
+"โปรดจำไว้ว่า มุมมองที่สำเนามาจะอ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "ทำงานอีกหน้าต่าง"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "ทำต่อไปในตัวเดียวกัน"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขคั่นหน้า"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "ตัวแก้ไขที่คั่นหน้า Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --export เพียงตัวเลือกเดียว"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --import เพียงตัวเลือกเดียว"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "กำลังตรวจสอบ....."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "ผิดพลาด "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่</b>"
+"<br>การตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่จะทำให้มีการแสดงที่คั่นหนังสือใหม่อีกครั้ง"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "พิชิตพื้นที่ทำงานของคุณ !"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+" Konqueror คือโปรแกรมจัดการแฟ้ม, โปรแกรมท่องเว็บ และแสดงผลเอกสารรูปแบบต่าง ๆ "
+"สำหรับคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "เริ่มต้น"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "บทแนะนำ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "เคล็ดลับ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "การสนับสนุนข้อกำหนดต่าง ๆ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "ที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "สื่อเก็บข้อมูล"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "รายการดิสก์และสื่อถอดเสียบ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "ที่เก็บแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "เรียกดูและเรียกคืนสิ่งที่อยู่ในถังขยะ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "รายการโปรแกรมที่ได้ติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "ถัดไป: แนะนำ Konqueror "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "ค้นหาจากเว็บ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+" Konqueror สามารถใช้ทำงานและจัดการกับแฟ้มของคุณได้อย่างง่ายดาย "
+"คุณสามารถใช้เรียกดูแฟ้มได้ ไม่ว่าจะเป็นแฟ้มภายในเครื่องของคุณเอง "
+"หรือจะเป็นโฟลเดอร์บนเครือข่ายก็ได้เช่นกัน "
+"นอกจากนี้แล้วยังมีคุณสมบัติพิเศษสำหรับช่วยในการใช้งานให้ง่ายขึ้นอีกมากมาย "
+"เช่นถาดด้านข้างสำหรับการทำงานหลายอย่าง "
+"รวมไปถึงคุณสมบัติในการแสดงตัวอย่างของแฟ้มด้วย"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"และนอกจากความสามารถในการเรียกดูแฟ้มแล้ว Konqueror "
+"นั้นยังมีคุณสมบัติที่สมบูรณ์และง่ายในการใช้ท่องเว็บด้วยเช่นกัน "
+"เพียงคุณกรอกชื่อเว็บไซต์ที่ต้องการ (เช่น <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) ลงในแถบตำแหน่ง และกดปุ่มพิมพ์ \"Enter\" "
+"หรืออาจจะเลือกจากรายการคั่นหน้าในเมนูคั่นหน้าเพื่อการเรียกเว็บไซต์ที่รวดเร็วขึ้น"
+"ก็ได้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการย้อนกลับไปที่ตำแหน่งก่อนหน้า ให้กดที่ปุ่ม <img width=16 height=16 "
+"src=\"%1\"> ย้อนกลับ บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการไปยังโฟลเดอร์ส่วนตัวอย่างรวดเร็ว ให้กดที่ปุ่มโฟลเดอร์ส่วนตัว <img "
+"width=16 height=16 src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> เพื่อดูเอกสารอของ Konqueror ที่ละเอียดมากกว่านี้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>เคล็ดลับการปรับแต่ง:</I> หากต้องการให้ Konqueror "
+"เริ่มการทำงานได้อย่างรวดเร็วขึ้น คุณสามารถปิดหน้าจอแสดงข้อมูลนี้ได้ "
+"โดยการคลิ้ก<a href=\"%1\">ที่นี่</a> และคุณสามารถกลับมาใช้มันได้อีกเช่นเดียวกัน "
+"โดยเลือกที่เมนู 'ช่วยเหลือ' -> ตัวเลือกเมนู 'แนะนำ Konqueror ' "
+"เมื่อแสดงหน้าแนะนำ Konqueror เรียบร้อยแล้ว ให้เลือกเมนู 'ตั้งค่า' ->"
+"บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"การท่องเว็บ\""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ถัดไป: ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+" Konqueror ถูกออกแบบมาให้ใช้ และสนับสนุนมาตรฐานอินเทอร์เน็ต "
+"โดยมีเป้าหมายให้สนับสนุนมาตรฐานต่าง ๆ "
+"ที่ถูกกำหนดไว้จากองค์กรที่ดูแลมาตรฐานเหล่านี้ เช่น W3 และ OASIS "
+"ขณะเดียวกันก็ได้เพิ่มการสนับสนุนคุณลักษณะพื้นฐานในการใช้งานอื่น ๆ "
+"ที่มีการใช้อย่างแพร่หลายด้วย เช่น ฟังก์ชันแบบ favicons, "
+"คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ต และ <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
+"เป็นต้น นอกจากนี้ Konqueror ยังถูกปรับแต่งให้รองรับส่วนเพิ่มเติมต่อไปนี้ด้วย:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "ก า ร ท่ อ ง เ ว็ บ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "มาตรฐานที่รองรับ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่มเติม*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ระดับ 1, บางส่วนของระดับ 2) บนพื้นฐาน <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "รองรับอยู่ภายใน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, บางส่วนของ CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ปรับปรุงครั้งที่ 3 (เทียบได้กับจาวาสคริปต์ 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"ยังไม่เปิดใช้งานจาวาสคริปต์ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> "
+"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\\\"%1\\\">ที่นี่</A> "
+"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "รองรับความปลอดภัยของ <A HREF=\"%1\">จาวา</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM ที่เทียบเท่า JDK 1.2.0 (จาวา 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> หรือ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "เปิดใช้งานจาวา (กับทั้งระบบ) <A HREF=\"%1\">ที่นี่</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">โปรแกรมเสริม</A>ของเน็ตสเคป<SUP>&reg;</SUP> "
+"(เพื่อใช้ดู <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP> "
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video เป็นต้น)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "ชั้นของซ็อคเก็ตแบบปลอดภัย (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) สำหรับการติดต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้สูงถึง 168 บิต"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "รองรับอักขระแบบยูนิโค้ด 2 ไบต์ 16 บิต"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "เติมช่องข้อมูลของฟอร์มให้สมบูรณ์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "ทั่ ว ไ ป"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "ประเภทรูปภาพ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "โปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูล"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "โปรโตคอล HTTP รุ่น 1.1 (และรองรับการบีบอัดข้อมูล gzip/bzip2 ด้วย)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "โปรโตคอล FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "และ<A HREF=\"%1\">อื่น ๆ อีกมากมาย...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "การทำตำแหน่ง URL ให้สมบูรณ์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "แบบแก้ไขเอง"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "แบบแสดงเป็นเมนูให้เลือก"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "แบบ(ย่อ-) อัตโนมัติ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">กลับไปยังหน้าเริ่มต้น</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"ใช้คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ตและทางลัดเว็บ ! เช่น พิมพ์ \"gg: KDE\" "
+"จะเป็นการค้นหาคำว่า \"KDE\" ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google "
+"ซึ่งมีทางลัดเว็บมากมาย ที่ได้กำหนดไว้แล้ว เพื่อให้การค้นหาเป็นไปอย่างง่ายดาย "
+"และแน่นอน คุณสามารถที่จะ<a href=\"%1\">สร้างทางลัดเว็บของคุณเอง</a>ก็ได้เช่นกัน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มปรับย่อ/ขยาย <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"บนแถบเครื่องมือ เพื่อปรับขนาดตัวอักษรบนหน้าเพจของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการวางตำแหน่งที่อยู่ใหม่เข้าไปยังแถบตำแหน่ง "
+"คุณอาจต้องการล้างค่าที่อยู่ที่มีอยู่เสียก่อน "
+"ซึ่งสามารถล้างค่าได้ด้วยการกดปุ่มลูกศรกากบาทสีขาว <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> ที่อยู่บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"ในสร้างการลิงค์ของหน้าเพจปัจจุบันนี้ มาเก็บไว้บนพื้นที่ทำงานของคุณเองนั้น ทำได้ "
+"ด้วยการลากแถบข้อความ \"ตำแหน่ง\" ซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของแถบเครื่องมือ ตำแหน่ง "
+"แล้วนำมาวางไว้บนพื้นที่ทำงานด้วยการปล่อยเมาส์ จากนั้นเลือกรายการ "
+"\"เชื่อมโยงไว้ที่นี่\""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"คุณจะพบคำสั่ง <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"โหมดเต็มหน้าจอ\" ได้ในเมนู 'ตั้งค่า' "
+"ซึ่งคุณสมบัตินี้จะเหมาะกับการใช้งานเซสชัน \"Talk\" มาก"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"แบ่งมุมมอง - จะช่วยแบ่งหน้าต่างออกเป็นสองส่วน (เช่น อาจใช้ผ่านเมนู หน้าต่าง -> "
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา) ซึ่งจะทำให้ "
+"Konqueror แสดงผลอย่างที่คุณต้องการ "
+"และคุณสามารถเรียกใช้โปรไฟล์ของมุมมองบางตัวอย่างได้ (เช่น แบบมิดไนท์คอมมานเดอร์) "
+"หรืออาจจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ด้วยตัวคุณเองก็ได้"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"ใช้คุณสมบัติ<A HREF=\"%1\">เปลี่ยนค่าการแสดงตัวของบราวเซอร์</A> "
+"หากเว็บไซต์ที่คุณเรียกไปเรียกร้องให้คุณใช้เว็บบราวเซอร์ตัวอื่น "
+"(และอย่าลืมส่งคำติติงไปยังเว็บมาสเตอร์ของเว็บไซต์นั้นด้วยล่ะ)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> ประวัติการใช้งานในแถบบาร์ด้านข้างของคุณ "
+"จะช่วยให้คุณทราบได้ว่าคุณได้เรียกดูเวบเพจใดมาบ้างแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"ใช้ระบบการเก็บแคชผ่านทาง<a href=\"%1\">พร็อกซี</a>เพื่อเพิ่มความเร็วในการ "
+"ติดต่อกับงอินทตอร์เน็ตของคุณ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้ระดับสูง จะชอบคุณสมบัติ ที่สามารถฝังเอาคอนโซล เข้ามาใน Konqueror ได้ "
+"(เมนู หน้าต่าง -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"แสดง โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"ต้องขอบคุณเทคโนโลยี <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ซึ่งช่วยให้คุณสามารถควบคุมและใช้งาน "
+"Konqueror ได้อย่างเต็มที่โดยการใช้ผ่านสคริปต์"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "ต่อไป: ข้อกำหนด"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "โปรแกรมเสริมที่ติดตั้งแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>โปรแกรมเสริม</td><td>รายละเอียด</td><td>แฟ้ม</td><td>ประเภท</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "ติดตั้งแล้ว"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>ชนิดแฟ้ม Mime</td>"
+"<td>รายละเอียด</td>"
+"<td>ส่วนต่อท้าย</td>"
+"<td>โปรแกรมเสริม</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการให้ปิดไม่ให้แสดงหน้าแนะนำ Konqueror ในโพรไฟล์การท่องเว็บ จริงหรือไม่ "
+"?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "ต้องการให้เริ่มทำงานแบบรวดเร็วหรือไม่ ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "คงไว้"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "เลือกรหัสอักขระของเครื่องปลายทาง"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "ต้องการข้อมูลนำเข้า:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "ป&ระมวลผลคำสั่งเชลล์..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ให้ทำงานเฉพาะกับไดเร็กทอรีภายในเท่านั้น"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ในไดเร็กทอรีปัจจุบัน:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "ผลลัพธ์จากคำสั่ง: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ยกเลิกการค้นหา"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "เลือกประเภท"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "เลือกประเภท:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&ลบรายการ"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "ล้าง&ประวัติการใช้"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "ตามชื่&อ"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "ตามวั&นที่"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "คุณต้องการล้างประวัติการใช้ทั้งหมดจริงๆ หรือ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้หรือไม่?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>เรียกใช้ครั้งล่าสุดเมื่อ: %1"
+"<br>เรียกใช้ครั้งแรกเมื่อ: %2"
+"<br>จำนวนครั้งที่เรียกใช้: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "นาที"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>แถบประวัติการใช้</h1> คุณสามารถปรับแต่งแถบประวัติการใช้งานด้านข้าง "
+"ได้ที่นี่"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "วัน"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "นาที"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "ไม่สามารถค้นพบรายการแม่ %1 ในมุมมองต้นไม้ เกิดความผิดพลาดภายใน"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "ลบโฟลเดอร์"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "ลบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องจะลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "เครื่องมือลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "เครื่องมือลบที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "คุณสมบัติที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "ลบจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "กรอกชื่อโฟลเดอร์:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "ย้อนกลับไปใช้ค่าปริยายของระบบ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>นี่จะทำการลบรายการทั้งหมดจากแถบด้านข้าง และเพิ่มตัวปริยายของระบบ <BR><B>"
+"ซึ่งการกระทำนี้จะทำกลับคืนไม่ได้</B><BR>คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "เพิ่มใหม่"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "หลายมุมมอง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "แสดงแท็บทางด้านซ้าย"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "แสดงปุ่มปรับแต่ง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "ปิดพาเนลการนำทาง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "มีรายการนี้อยู่แล้ว"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "ปลั้กอินแถบบาร์ด้านข้างเว็บ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "เติมตำแหน่ง URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มี <b>%1</b> อยู่</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>คุณต้องการลบแท็บ <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "ตั้งชื่อ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "กรอกชื่อ:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"คุณได้ทำการซ่อนปุ่มปรับแต่งถาดนำร่องไว้ หากต้องการให้มันแสดงอีกครั้ง "
+"ให้คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ ของปุ่มบนถาดนำร่อง แล้วเลือก "
+"\"แสดงปุ่มการปรับแต่ง\""
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "ปรับแต่งแถบบาร์ด้านข้าง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "ตั้งชื่อ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "ตั้ง URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "ตั้งค่าไอคอน..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "ปรับแต่งแถบการนำทาง"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "ตั้งค่าการหมดเวลาอ่านใหม่ (ยกเว้น 0)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " นาที"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "ส่วนขยาย-แถบบาร์ด้านข้าง"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหนังสือ"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "เปิ&ดจุดเชื่อมโยง"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "ตั้งค่าการอ่านใหม่อั&ตโนมัติ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ffefdfb883
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1442 @@
+# translation of konsole.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "ขนาด: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "ขนาด: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "หยุ&ด"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "ขัดจังหวะทาสก์"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "จบการทำงานทาสก์"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "ฆ่า&ทาสก์"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "ส่&งสัญญาณ"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "แ&ถบแท็บ"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "ซ่&อน"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&บนสุด"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "แถบเลื่&อน"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "ด้า&นซ้าย"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "ด้าน&ขวา"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "ออดเตือน"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "ออดระบบ"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&ขยายขนาดอักษร"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&ลดขนาดอักษร"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "เลือ&ก..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&รหัสอักษร"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "ขนา&ด"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (เล็ก)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&กำหนดเอง..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "ประวัติใช้งาน..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "เ&ซสชันใหม่"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "ตั้&งค่า"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "ปิดเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "สลับไปยังแท็บ"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "ปิดเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "ข้อความและไอคอน"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "ข้อความเท่านั้น"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n"
+"คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "วางส่วนที่เลือก"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "ล้างเทอร์มินัล"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "พิมพ์หน้าจอ..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "เปิดเซสชันใหม่"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "เรียกเมนู"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "แสดงรายการเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "ไปที่เซสชันก่อน"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "ขยายตัวอักษร"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "เปิด/ปิด Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n"
+"คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน "
+"คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน "
+"หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ "
+"คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "ติดตั้ง"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น "
+"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ "
+"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป "
+"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ "
+"ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n"
+"\n"
+"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> "
+"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n"
+"\n"
+"ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "รายการเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการปิด"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "เปิดใหม่"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "หน้าจอที่ %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "ชื่อเซสชัน:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "เปิดใช้งาน"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "จำนวนบรรทัด: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
+"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
+"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
+"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n"
+"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem "
+"ที่เหมาะสมบนระบบ\n"
+"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n"
+"โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "พิมพ์ %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งขนาด"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "จำนวนบรรทัด:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "คอนโซล - K"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "ประวัติการใช้งาน..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "ระยะห่างระหว่างบรรทัด"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "แสดงกรอบ"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "ซ่อนกรอบ"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "ตัวเชื่อมคำ..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "ใช้การตั้งค่าของคอนโซล - K"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "ปิดตัวจำลองเทอร์มินัล"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "ตัวเชื่อมคำ"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ "
+"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - รอรับการเชื่อมต่อบนอุปกรณ์ %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "ล้างข้อความ"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "เทอร์มินัล X สำหรับใช้กับ KDE"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "ตั้งค่าคลาสของหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "เริ่มล็อกอินเข้าเชลล์"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"ประเภทของเทอร์มินัลถูกกำหนดไว้ที่\n"
+"ตัวแปรแวดล้อม TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "ไม่ต้องปิดคอนโซลเมื่อเรียกคำสั่ง exits"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "อย่าบันทึกบรรทัดไว้ในประวัติการใช้งาน"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "อย่าแสดงแถบเมนู"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "อย่าแสดงแถบแท็บ"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "อย่าแสดงกรอบ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "อย่าแสดงแถบเลื่อน"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "อย่าใช้ Xft (แสดงผลไร้รอยหยัก)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลเป็นคอลัมน์ x บรรทัด"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลคงที่"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "แสดงรายการประเภทของเซสชันที่มีอยู่"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "ตั้งค่าแท็บคีย์เป็น 'ชื่อ'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "แสดงรายการแท็บคีย์ที่มีอยู่"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "แสดงรายการโปรไฟล์เซสชันที่มีอยู่"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชุดตกแต่งเป็น 'ชื่อ' หรือใช้ 'แฟ้ม'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "แสดงรายการรูปแบบชุดตกแต่งที่มีอยู่"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "เปิดใช้งานฟังก์ชันเพิ่มเติมของ DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "เปลี่ยนไดเร็กทอรีที่ใช้ทำงานไปเป็น 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง 'command' จากเชลล์"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "การแก้ไขบัก"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "ทำเครื่องหมาย"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"การแบ่งส่วน\n"
+"แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"การแบ่งส่วน\n"
+"การปรับปรุงทั้งหมด"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "ส่วนโปร่งแสง"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n"
+"ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "พอร์ตจาก SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"ขอขอบคุณ\n"
+"ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n"
+"ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "พิกเซลสำหรับพิกเซล"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "พิมพ์ส่วนหัว"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "หินอ่อน"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "เขียวอ่อน"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "กระดาษแบบสว่าง"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "กระดาษ"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "สีของระบบ"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "สีแบบ VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "คอนโซลลินุกซ์"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "โซลาริส"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "แบบ VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า "
+"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K "
+"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้"
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "การกระทำใน '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ "
+"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt "
+"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" "
+"ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ "
+"จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift "
+"ค้างไว้\n"
+"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถสร้างเทอร์มินัลที่ 'เหมือนคอนโซลลินุกซ์' ได้ ? \n"
+"<p>ซึ่งทำได้โดยซ่อนแถบเมนู, แถบเครื่องมือ และแถบเลื่อนของคอนโซล\n"
+"จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n"
+"และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n"
+"และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n"
+"แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ "
+"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด "
+"Ctrl+Alt+S ?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ "
+"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n"
+"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ "
+"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n"
+"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ "
+"แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->"
+"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n"
+"หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
+"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ "
+"Shift ค้างไว้\n"
+"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
+"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n"
+"Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n"
+"จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->"
+"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K "
+"ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล "
+"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n"
+"เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n"
+"เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K "
+"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
+"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' "
+"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
+"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
+"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n"
+"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n"
+"จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ "
+"และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ "
+"ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...การคลิกซ้อน (กดเมาส์สองครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกคำ ?\n"
+"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n"
+"คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...การคลิกซ้อนสามที (กดปุ่มเมาส์สามครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกทั้งบรรทัด ?\n"
+"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n"
+"เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n"
+"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน"
+"\n"
+"หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n"
+"<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ KDE รองรับ\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n"
+"จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n"
+"เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ "
+"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ "
+"?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "หยุด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..7513bc01ce7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kpager.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:34+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "เปิดให้ใช้การลากหน้าต่างได้"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "แสดงชื่อ"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "แสดงหมายเลข"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "แสดงพื้นหลัง"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "แสดงหน้าต่าง"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "ธรรมดา"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "ภาพบิตแมพ"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "การจัดวาง"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "คลาสสิค"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "สร้างเพจเจอร์ แต่ให้เก็บหน้าต่างที่ซ่อนไว้"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "ภาพรวมของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "ผู้พัฒนาดั้งเดิม/ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "ผู้พัฒนา"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "เพจเจอร์ของพื้นที่ทำงาน"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "ตั้งค่าเพจเจอร์"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "ปรับแต่งเพจเจอร์..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fff8da6b93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:30+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "รูปแบบบางเบา"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "รูปแบบปริยายของ KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE คลาสสิค"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "รูปแบบคลาสสิคของ KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "รูปแบบเครามิก"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "รูปแบบปริยายก่อนหน้านี้"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "วันแดดออก"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงานที่ธรรมดาที่สุด"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "เรดมอนด์"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "รูปแบบตะวันตกเฉียงเหนือแห่งอเมริกา"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "แพลทตินัม"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "รูปแบบแพลทตินัม"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "ปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวจะทำงานใหม่ด้วยตัวเอง"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวได้ทำงานก่อนเซสชัน KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "ขั้นที่ 1: แนะนำตัว"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "ขั้นที่ 2: ฉันต้องการมันตามแบบของฉัน..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "ขั้นที่ 3: ลูกเล่นกับประสิทธิภาพ"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "ขั้นที่ 4: ใครๆ ก็รักชุดตกแต่ง"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "ขั้นที่ 5: เวลาของการปรับแต่งอื่น ๆ"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "ข้า&มตัวช่วย"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</p>"
+"<p>ตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ จะช่วยให้คุณปรับแต่ง พื้นที่ทำงาน KDE "
+"ให้เป็นในรูปแบบที่คุณชอบ</p>"
+"<p>คลิกที่ <b>ยกเลิก</b> เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</p>"
+"<p>หากใช่ คลิกที่ <b>ออก</b> จากนั้นการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป"
+"<br>หากไม่อย่างนั้น คลิ้กที่ <b>ยกเลิก</b> เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>การเรียกใช้หน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>"
+"<br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับหน้าต่างขึ้น</i>"
+"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</i>"
+"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </i>"
+"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>ค่าปริยายของ KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสตามเมาส์</i>"
+"<br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับหน้าต่างขึ้น</i>"
+"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</i>"
+"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i> ไม่มี</i>"
+"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i></i>ระบบยูนิกซ์"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>"
+"<br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> <i>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</i>"
+"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>ดับเบิลคลิก</i>"
+"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </i>"
+"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>วินโดว์ส</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>"
+"<br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับเก็บหน้าต่าง</i>"
+"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิกหนึ่งครั้ง</i>"
+"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>ไม่มี</i>"
+"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>แม็คอินทอช</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "เอฟเฟคต์การย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "แสดงเนื้อหาหน้าต่างด้วย เมื่อมีการย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "ภาพพื้นหลังโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "ภาพพื้นหลังพาเนล"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "การขยายไอคอนบนพาเนล"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "การเน้นไอคอน"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "ภาพไอคอนเคลื่อนไหวของตัวจัดการแฟ้ม"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "ชุดรูปแบบเสียง"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "ไอคอนพื้นที่ทำงานขนาดใหญ่"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "ไอคอนพาเนลขนาดใหญ่"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "ตัวอักษรแบบไร้รอยหยัก"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่าง"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "ไอคอนบนปุ่ม"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "แสดงคอมโบบ็อกซ์แบบเคลื่อนไหว"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความ"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "เมนูแบบค่อยๆ ปรากฏ"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มอื่น ๆ"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ต้องการใช้:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ด้วยตัวช่วยปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวนี้ จะทำให้คุณสามารถปรับแต่ง ค่าพื้นฐานของ "
+"KDE ให้เป็นรูปแบบเฉพาะตัวคุณได้อย่างง่าย ๆ ใน 5 ขั้นตอน คุณสามารถตั้งค่าต่าง ๆ "
+"เช่น ประเทศของคุณ (สำหรับรูปแบบวัน และเวลา เป็นต้น), ภาษา, ลักษณะพื้นที่ทำงาน "
+"และอื่น ๆ ได้ตามต้องการ</p>\n"
+"<p>คุณจะสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าทั้งหมดได้ภายหลัง โดยใช้ศูนย์ควบคุม KDE "
+"คุณอาจเลือกที่จะเลื่อนการปรับแต่งออกไปภายหลังโดยการคลิ้กที่ปุ่ม <b>"
+"ข้ามตัวช่วย</b> การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในตอนนี้ จะไม่ถูกบันทึกค่าไว้ "
+"ยกเว้นเรื่องค่าของประเทศและภาษา อย่างไรก็ตาม สำหรับผู้ใช้หน้าใหม่ "
+"ขอแนะนำให้ทำการปรับแต่งด้วยขั้นตอนง่ายๆ แบบนี้ดีกว่า</p>\n"
+"<p>หากคุณพอใจกับรูปแบบปกติของ KDE แล้ว และต้องการออกจากการปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว "
+"ให้กด <b>ข้ามตัวช่วยเหลือ</b> จากนั้นเลือก 'ออก'</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "โปรดเลือกประเทศของคุณ:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ได้เตรียมลูกเล่นการแสดงผลจำนวนมากมาให้ใช้ เช่น "
+"การแสดงตัวอักษรไร้รอยหยัก, การแสดงตัวอย่างแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"และเมนูแบบเคลื่อนไหว อย่างไรก็ตาม ความสวยงามเหล่านี้ "
+"ก็ไม่ต้องการประสิทธิภาพมากนัก</P>\n"
+"หากคุณมีเครื่องที่เร็ว ซีพียูใหม่ๆ คุณอาจจะต้องการเปิดใช้มันทั้งหมด "
+"แต่สำหรับเครื่องที่ช้า แบบเราๆ เริ่มด้วยลูกเล่นน้อยลงหน่อย "
+"จะช่วยให้เครื่องของคุณตอบสนองได้เร็วขึ้น"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ\n"
+"(ลูกเล่นน้อยกว่า)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ จะทำงานได้ไม่ดีกับลูกเล่นต่างๆ"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"โปรเซสเซอร์ความเร็วสูง\n"
+"(ลูกเล่นมากกว่า)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "โปรเซสเซอร์ที่เร็ว สามารถใช้งานลูกเล่นทั้งหมดได้"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "แสดงรายละเอียด >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "รายละเอียด:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "โปรดเลือกลักษณะพฤติกรรมการทำงานของระบบ"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>ลักษณะการทำงาน ของระบบ</b>"
+"<br>\n"
+"รูปแบบการติดต่อกับผู้ใช้ แบบกราฟิกนั้น จะแตกต่างกันไป แล้วแต่ระบบปฏิบัติการ\n"
+"สำหรับ KDE จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งลักษณะการทำงาน เป็นแบบที่คุณต้องการได้"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่มีการเคลื่อนไหวบกพร่อง KDE ได้เตรียมรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ "
+"ต่อเนื่องเพื่อเปิดใช้การตั้งค่าแป้นพิมพ์พิเศษ"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าถึง "
+"ที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ต่อเนื่อง"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>เสร็จเรียบร้อยแล้ว</H3>\n"
+"<p>หลังจากปิดหน้าต่างนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกตัวช่วยนี้ได้อีก โดยเลือกจาก <b>"
+"ตัวช่วยตั้งค่าพื้นที่ทำงาน</b> จากเมนูตั้งค่าระบบ</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งส่วนต่าง ๆ เหล่านี้อย่างละเอียดได้อีกครั้ง ผ่านทาง ศูนย์ควบคุม "
+"KDE โดยเลือกจาก <b>ศูนย์ควบคุม</b> จากเมนู KDE"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุม KDE ได้ โดยการใช้ปุ่มด้านล่างนี้"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "เรียกศูนย์&ควบคุม KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"โปรดเลือก ลักษณะที่คอมพิวเตอร์ของคุณควรจะแสดง โดยเลือกจากรายการใดรายการหนึ่ง "
+"ด้านล่างนี้"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "แท็บ 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "กล่องคอมโบ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "กลุ่มของปุ่ม"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "ปุ่มวิทยุ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "กล่องกาเลือก"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "แท็บ 2"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d5b0f06d9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kprinter.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:10+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "ทำสำเนาแฟ้มไว้ภายในเพื่อพิมพ์"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "เครื่องพิมพ์/ปลายทางที่จะพิมพ์ไป"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "หัวเรื่อง/ชื่องานพิมพ์"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "จำนวนสำเนา"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "ตัวเลือกเครื่องพิมพ์"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "แสดงผลลัพท์งานแบบ (กราฟิก, คอนโซล, ไม่มี)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "ระบบการพิมพ์ที่ใช้ (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "อนุญาตให้พิมพ์จาก STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องการพิมพ์ (สั่งพิมพ์โดยตรง)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "แฟ้มที่จะเรียกใช้"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องพิมพ์ของ KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "ข้อมูลการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "คำเตือนการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "ข้อมูลการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "คำเตือนการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดการพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "มีการกำหนดแฟ้มบนบรรทัดคำสั่ง การพิมพ์จาก STDIN จะถูกปิดการใช้งาน"
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"เมื่อมีการใช้ '--nodialog' คุณจะต้องกำหนดแฟ้มเพื่อพิมพ์อย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม "
+"หรือใช้ตัวเลือก '--stdin'"
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ที่กำหนดหรือเครื่องพิมพ์ปริยาย"
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก"
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "ไม่สามารถทำโครงสร้างกล่องการพิมพ์ได้"
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "หลายแฟ้ม (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "ไม่มีสิ่งที่จะพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้"
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin ว่าง ไม่มีงานพิมพ์"
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาแฟ้ม %1 ได้"
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "มีข้อผิดพลาด ขณะกำลังพิมพ์แฟ้ม"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a291a1576c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of krandr.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:21+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ "
+"โปรดปรับปรุง X ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า "
+"นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนเสริมการปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X "
+"(เรียกว่าส่วนเสริม RANDR) รุ่น 1.1 หรือใหม่กว่าขึ้นไป "
+"สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "ตั้งค่าสำหรับจอภาพ:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "จอภาพ %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่าโดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนรายการเลือ"
+"กลง"
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ "
+"ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการเลือกลงนี้จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลท"
+"ี่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ"
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการล"
+"ง"
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ"
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ต"
+"ั้งไว้ ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการบันทึกค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า "
+"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว"
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "ไม่มีส่วนเสริมของ X ที่ต้องการใช้อยู่"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "เหลือเวลา %n วินาที"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มการทำงานเซสชันของ KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "โปรแกรมบนถาดไอคอนระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ "
+"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว "
+"โปรดยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ในเวลา 15 วินาที "
+"ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้"
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
+"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
+"แนวของจอภาพ: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
+"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
+"แนวของจอภาพ: %3\n"
+"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "พลิกคว่ำ (180 องศา)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 เฮริซต์"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..8622ce55f23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:27+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# ถูกสร้างโดย KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# หากคุณไม่ต้องการให้ KDE เปลี่ยนการตั้งค่าแทน GTK ให้เลือก\n"
+"# รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง -> ชุดสี ในศูนย์ควบคุม และเลิกกาเลือกกล่อง\n"
+"# \"ปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่้นที่ไม่ใช่ของ KDE ด้วย\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..07bad237bbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kreadconfig.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:28+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "ใช้ <file> แทนการปรับแต่งทั่วไป"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "ดูในกลุ่ม"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "กุญแจที่ใช้ดู"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "ชนิดของตัวแปร"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "อ่านส่วน KConfig - สำหรับการใช้ในเชลล์สคริปต์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3e6818a4c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of krunapplet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:37+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< ประมวลผล"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "ประมวลผล >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "คุณต้องเติมคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลหรือ URL ที่ต้องการเปิดเสียก่อน"
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n"
+"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับโปรแกรมจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ X "
+"จบการทำงานได้โดยกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+Backspace พร้อม ๆ "
+"กันแต่จำไว้ว่าเซสชันการทำงานปัจจุบันของคุณจะไม่ถูกบันทึกไว้หากบังคับให้ X "
+"จบการทำงานด้วยการกดปุ่มพิมพ์ดังกล่าว"
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่พบโปรแกรมหรือคำสั่ง <b>%1</b>\n"
+"โปรดตรวจสอบคำสั่งหรือ URL ว่าถูกต้องแล้ว\n"
+"แล้วลองใหม่อีกครั้ง</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถประมวลผล <b>%1</b> ได้\n"
+"โปรดตรวจสอบคำสั่งหรือ URL ว่าถูกต้องแล้ว แล้วลองใหม่อีกครั้ง</qt>"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce09d12a02e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:10+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "หน้าจอว่างเปล่า"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพหน้าจอว่าง"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "สี:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"วิธีใช้: %1 [-setup] [อาร์กิวเมนต์]\n"
+"เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแบบสุ่ม\n"
+"บางอาร์กิวเมนต์ (ยกเว้น -setup) จะถูกส่งต่อไปยังโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "เริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพของ KDE แบบสุ่ม"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "ทำงานในระบบ XWindow ที่กำหนด"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "ทำงานในระบบ XWindow ราก"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "สุ่มใช้โปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพแบบสุ่ม"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพที่เหมาะสมกับจอภาพ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..72beff8b85e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of ksmserver.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:55+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการเซสชันของ KDE จะติดต่อกับ\n"
+"โปรโตคอลจัดการเซสชันของ X11R6 (XSMP)"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr ""
+"เรียกโปรแกรมที่ทำงานค้างไว้ในการทำงานครั้งก่อน และเรียกคืนสถานะด้วย (ถ้ามี)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"เรียกให้ 'wm' (โปรแกรมจัดการหน้าต่าง) ทำงาน\n"
+"หากยังไม่มีโปรแกมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่ โปรแกรมปริยายคือ 'kwin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อจากเครื่องอื่น"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "การล็อกเอาท์ถูกยกเลิกโดย '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "จบการทำงานของเซสชันสำหรับผู้ใช้ \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "ปิด&คอมพิวเตอร์"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "เริ่มการ&ทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (ตัวปัจจุบัน)"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3608e437b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of ksplash.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:17+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "ประมวลผล KSplash ในโหมด MANAGED"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "ทำงานในโหมดทดสอบ"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "ไม่ต้องแตกการทำงานไปยังการทำงานเบื้องหลัง"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "ใช้แทนชุดตกแต่ง"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานของเซิร์ฟเวอร์ DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "จำนวนของระดับ"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "หน้าจอเริ่มการทำงาน KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "ตั้งค่าการสื่อสารระหว่างโปรเซส"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "เริ่มการทำงานบริการของระบบ"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "เริ่มการทำงานอุปกรณ์ต่อพ่วง"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "เรียกโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "เรียกระบบพื้นที่ทำงาน"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "เริ่มพาเนล"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "เรียกคืนเซสชันเดิม"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "เข้าสู่ระบบ KDE เรียบร้อยแล้ว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e23f8cefa9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:18+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ %1 รวมทั้งเนื้อหาทั้งหมด ?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "การลบชุดตกแต่ง '%1' ล้มเหลว"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(ไม่สามารถเรียกใช้ชุดตกแต่งได้)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>ชื่อ:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>รายละเอียด:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>รุ่น:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>ผู้เขียน:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>โฮมเพจ:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "ชุดตกแต่งตัวนี้ต้องการโปรแกรมเสริม %1 ซึ่งยังไม่ได้ติดตั้ง"
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มปรับแต่งชุดตกแต่งได้"
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "ไม่พบภาพแสดงตัวอย่าง"
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "เพิ่มชุดตกแต่ง"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงาน ksplashsimple ได้"
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงาน ksplash ได้"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "ตัวติดตั้งชุด&ตกแต่ง"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "ตัวจัดการหน้าจอเริ่มการทำงานของ KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "ผู้ริเริ่มเขียน KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "ผู้เขียนตัวจัดการชุดตกแต่ง KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "โค้ดตัวติดตั้งดั้งตัวแรกเริ่ม"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>ตัวจัดการชุดตกแต่งหน้าจอเริ่มการทำงาน</h1> "
+"ใช้ติดตั้งและแสดงชุดตกแต่งหน้าจอเริ่มการทำงาน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..283671c0549
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kstart.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:02+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "เงื่อนไขการค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n"
+"คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' และคลิกบนหน้าต่างที่ต้องการ\n"
+"(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n"
+"ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n"
+"จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n"
+"จึงไม่ขอแนะนำ ให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน"
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n"
+"เมื่อเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, ด็อค, เครื่องมือ, \n"
+"เมนู, กล่องโต้ตอบ เมนูด้านบนสุด หรือ Override"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n"
+"ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่นเสมอ"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนเพจเจอร์"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "หน้าต่างถูกส่งไปยังส่วนถาดระบบใน Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเรียกแอพพลิเคชัน พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n"
+"เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน\n"
+", รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่นๆ"
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..5badc3692d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 16:55+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "เน้นสีส่วนจับแถบเลื่อน"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "แถบแสดงสถานะแบบเคลื่อนไหว"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0363fa5735
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1701 @@
+# translation of ksysguard.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:20+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท "
+"'KSysGuardWorkSheet'"
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง '%1'"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "ตัวพล็อตสัญญาณ"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "ตรวจจับหลายตัว"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "กราฟแท่&ง"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "ตัวติดตามตัว&ตรวจจับ"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ข้อความจาก %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "ตั้งค่าตัวจับเวลา"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "ใช้ช่วงเวลาปรับปรุงภายในของแผ่นงาน"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "ช่วงจังหวะปรับปรุง:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"ทุกช่องการแสดงผลของแผ่นงาน จะปรับปรุงข้อมูลตามช่วงจังหวะเวลาที่ระบุที่นี่"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยังโฮสต์"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "โฮสต์:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "เติมชื่อของโฮสต์ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "ประเภทของการเชื่อมต่อ"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "แบบ ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้เชลล์แบบเข้ารหัสในการล็อกอินไปยังเครื่องปลายทาง"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "แบบ rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "เลือกนี่ เพื่อให้ใช้เชลล์ระยะไกลในการล็อกอินเข้าใช้เครื่องระยะไกล"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "เดมอน"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"เติมนี่ หากคุณต้องการเชื่อมต่อไปยังเดมอน ksysguard "
+"ที่ทำงานอยู่บนเครื่องที่คุณจะเชื่อมต่อไป"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "กำหนดคำสั่งเอง"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"เลือกนี่ เพื่อใช้คำสั่งที่คุณเติมด้านล่าง ในการเริ่ม ksysguardd บนโฮสต์ระยะไกล"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "พอร์ต:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต ที่จะให้เดมอน ksysguard คอยรับการเชื่อมต่อ"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "เช่น 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "คำสั่ง:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "เติมคำสั่งที่เรียก ksysguardd ทำงานบนโฮสต์ที่คุณต้องการสอดส่อง"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "เช่น ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "ตั้งค่ารูปแบบทั่วไป"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "รูปแบบการแสดงผล"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "สีพื้นหน้าตัวแรก:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "สีพื้นหน้าตัวที่สอง:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "สีการเตือน:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "สีตัวตรวจจับ"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "เปลี่ยนสี..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "สี %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "การใช้ CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "โหลดว่าง"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "โหลดระบบ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "โหลดสำคัญ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "โหลดผู้ใช้"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "หน่วจความจำจริง"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "หน่วยความจำแคช"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "หน่วยความจำบัฟเฟอร์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ไป"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "หน่วยความจำของแอพพลิเคชัน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "ตัวนับโปรเซส"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "ตัวควบคุมโปรเซส"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "อัตราส่งถ่ายข้อมูล"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "โหลด"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "ความเร็วรวม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "ความเร็วในการอ่าน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "ความเร็วในการเขียน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "อ่านข้อมูล"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "เขียนข้อมูล"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "เพจเข้า"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "เพจออก"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "สลับคอนเท็กซ์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "ระบบเครือข่าย"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "แผงวงจร"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "ตัวรับ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "ตัวส่ง"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "แพ็กเกตบีบอัดข้อมูล"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "แพ็กเกตที่ถูกดร็อป"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "ผิดพลาด"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO โอเวอร์รัน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "เฟรมผิดพลาด"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "มัลติคาสต์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "แพ็กเกต"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "พาหะ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "คอลลิชัน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "ซ็อกเก็ต"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "หมายเลขรวม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "ตาราง"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "การจัดการการใช้พลังงาน"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ข้อมูล ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "พื้นที่อุณหภูมิ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "อุณหภูมิ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "พัดลม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "แบตเตอรี"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "ชาร์ตแบตเตอรี"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "การใช้แบตเตอรี"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "เวลาที่เหลือ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "อินเตอร์รัพต์"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "โหลดเฉลี่ย (1 นาที)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "โหลดเฉลี่ย (5 นาที)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "โหลดเฉลี่ย (15 นาที)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "ความถี่สัญญาณนาฬิกา"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "ตัวตรวจจับฮาร์ดแวร์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "การใช้งานพื้นที่"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "พื้นที่ที่ใช้ไป"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "พื้นที่ว่าง"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "ระดับการเติม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "ซีพียู %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "ดิสก์ %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "พัดลม %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "อุณหภูมิ %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "รวม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/วินาที"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "กิโลไบต์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "นาที"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "เมกะเฮริตซ์"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "ค่าจำนวนเต็ม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "ค่าทศนิยม"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ล้มเหลว"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "หมดเวลาบนเครื่องโฮสต์ %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "เครือข่ายสำหรับเครื่องโฮสต์ %1 ล้มเหลว"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"นี่เป็นพื้นที่การทำงานของคุณ หากต้องการสร้างแผ่นงานใหม่ (ที่เมนู แฟ้ม->"
+"สร้างใหม่) ก่อนที่คุณจะสามารถลากตัวตรวจจับมายังที่นี่ได้"
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "ตารางโปรเซส"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "แผ่นงาน %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"แผ่นงาน '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
+"คุณต้องการบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "เลือกแผ่นงานที่ต้องการเรียกใช้"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "คุณไม่มีแผ่นงานที่สามารถบันทึกลงไปได้"
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "บันทึกแผ่นงานปัจจุบันเป็น"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "ไม่มีแผ่นงานที่สามารถลบได้"
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม ProcessTable.sgrd ได้"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการป้องกันระบบ"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "จำนวนของการแสดงผล:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "อัตราส่วนขนาด:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "กำลังทำงาน"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "กำลังหลับ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "ดิสก์หลับ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "ผีดิบ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "หยุดทำงาน"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "ทำเพจ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "ลบคอลัมน์"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "เพิ่มคอลัมน์"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "คำแนะนำบนคอลัมน์"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "ความสำคัญ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "ซ่อนคอลัมน์"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "แสดงคอลัมน์"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "เลือกทุกโปรเซส"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกโปรเซส"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "เลือกโปรเซสลูกทุกตัว"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกโปรเซสลูกทุกตัว"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "ส่งสัญญาณ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "คุณต้องการส่งสัญญาณ %1 ให้กับ %n โปรเซสที่เลือกไว้ จริงหรือไม่ ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "ช่วง"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อส่วน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "เติมชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "ช่วงของการแสดงผล"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "ค่าต่ำสุด:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ "
+"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "ค่าสูงสุด:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ "
+"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "เตือน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "เปิดใช้การเตือน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "ระดับต่ำสุด:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "ระดับสูงสุด:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "ลักษณะ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "ตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "ตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "แถบข้อความ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "หน่วย"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟสัญญาณ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "ชื่อส่วน:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "รูปแบบการวาดกราฟ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "รูปหลายเหลี่ยมพื้นฐาน"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "ดั้งเดิม - หนึ่งเส้นต่อข้อมูลหนึ่งจุด"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "ตรวจสอบช่วงโดยอัตโนมัติ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล "
+"ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
+"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "เส้นกริด"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "แสดงเส้น"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "ระยะห่าง:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "เติมระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "เส้นทางแนวนอน"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "จำนวน:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "เติมจำนวนของเส้นทางแนวนอนที่นี่"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "แสดงข้อความ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "แถบข้อความ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "แถบด้านบน"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงแถบหัวเรื่อง ซึ่งควรใช้สำหรับ "
+"การแสดงผลแบบแอพเพล็ต ซึ่งแถบนี้ จะเห็นได้เมื่อช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "เส้นทางแนวตั้ง:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "เส้นทางแนวนอน:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "ตั้งค่าสี..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "เรียกเครื่องมือปกป้องระบบ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "ลบช่องแสดงผล"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "ตั้งค่าช่วงเวลาปรับปรุง..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "ทำการปรับปรุงต่อไป"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "หยุดการปรับปรุงชั่วคราว"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
+"ให้คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาค้างไว้บนเฟรมหรือกล่องแสดงผล แล้วเลือกรายการ <i>"
+"คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป้อบอัพ หรือเลือก <i>ลบ</i> "
+"เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "กำลังบันทึกการทำงาน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "ชื่อโฮสต์"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "แฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "ลบตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "แก้ไ&ขตัวตรวจจับ..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "หยุดการบันทึกการทำงาน"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "เริ่มบันทึกการทำงาน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "สีพื้นหน้า:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"คุณกำลังจะเปลี่ยนระดับความสำคัญของตารางงานโปรเซส\n"
+" %1 ขอเตือนว่า มีเฉพาะผู้ดูแลระบบเท่านั้น\n"
+"ที่สามารถลดระดับความสำคัญของโปรเซสได้ ค่าที่น้อย\n"
+"จะหมายถึงระดับความสำคัญที่สูงกว่า\n"
+"\n"
+"โปรดเติมระดับความสำคัญที่ต้องการ:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "ตั้งค่าตัวบันทึกตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ "
+"และวางมันลงที่นี่ จากนั้น จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
+"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "% ผู้ใช้"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "% ระบบ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "ขนาด Vm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "ล็อกอิน"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "ทุกโปรเซส"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "โปรเซสของระบบ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "โปรเซสของผู้ใช้"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "โปรเซสของเจ้าของ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "รายการต้นไม้"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "เรียกใหม่"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "ฆ่า"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: โปรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "คุณต้องเลือกโปรเซสก่อน !"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "คุณต้องการฆ่าโปรเซส %n โปรเซส ที่เลือกไว้หรือไม่ ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "ฆ่าโปรเซส"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "ฆ่า"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "ไม่ต้องทำการถามอีก"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังฆ่าโปรเซส %1!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะฆ่าโปรเซส %1 !"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "ไม่ปรากฎโปรเซส %1 เรียบร้อยแล้ว !"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "สัญญาณใช้ไม่ได้"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังกำหนดความสำคัญโปรเซส %1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะกำหนดความสำคัญโปรเซส %1 ใหม่ได้ !"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "อากรูเมนต์ไม่ถูกต้อง !"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "เปิดใช้การเตือน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "เปิดใช้การเตือน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "แสดงหน่วย"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อแสดงหน่วยต่อไปยังท้ายแถบหัวเรื่องการแสดงผล"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "สีตัวเลขปกติ:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "สีตัวเลขที่เตือน:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "สีข้อความ:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "สีเส้นกริด:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "ตั้งค่าแฟ้มบันทึกการทำงาน"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "เลือกตัวอักษร..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "ตัวกรอง"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "เปลี่ยน"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "ซีพียู"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "หน่วยความจำ"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "คุณสมบัติแผ่นงาน"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "แถว:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "คอลัมน์:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "เติมจำนวนแถวของแผ่นงาน"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "เติมจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "เติมแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "แถบเต้นได้"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต KSysGuard ไม่สนับสนุนการแสดงผลของ\n"
+"ตัวตรวจจับประเภทนี้โปรดเลือกตัวตรวจจับประเภทอื่น"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เก็บค่าการกำหนดแอพเพล็ต\n"
+"ที่ใช้ได้ ซึ่งมันควรจะเป็นเอกสารประเภท\n"
+"'KSysGuardApplet'"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "ลากตัวตรวจจับจาก KDE System Guard เข้าไปในช่องนี้"
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "แสดงตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "ประเภทตัวตรวจจับ"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล"
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการโฮสต์ที่เชื่อมต่ออยู่ คลิ้กค้างไว้ "
+"แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล "
+"และจะปรากฎช่องแสดงผลเพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง "
+"สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ "
+"ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล"
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่าง ๆ ของแผ่นงาน"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 โปรเซส"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป88888888888 kB เหลือ, 88888888888 kB"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป 888888888 kB, เหลือ 888888888 kB"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&สร้างแผ่นงานใหม่..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "นำเข้าแผ่นงาน..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&นำเข้าแผ่นงานที่ใช้ล่าสุด"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&ลบแผ่นงาน"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "ส่ง&ออกแผ่นงาน..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องโ&ฮสต์..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อกับเครื่องโฮสต์"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของแผ่น&งาน"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "โหลดแผ่นงานมาตรฐาน"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "ปรับแต่งรูปแ&บบ..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "คุณต้องการเรียกคืนแผ่นงานปริยายจริงหรือไม่ ?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานทั้งหมดใหม่"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานใหม่"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "%n โปรเซส"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "พื้นที่ของหน่วยความจำเสมือนไม่เพียงพอ"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "แสดงเฉพาะรายการโปรเซสของโฮสต์นี้เท่านั้น"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 กลุ่มผู้พัฒนา KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"การสนับสนุนโซลาริส\n"
+"ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n"
+"โมดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4bf4312504
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 16:57+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "ปรับแต่งถาดระบบ"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "ไอคอนที่แสดง:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "ไอคอนที่ถูกซ่อน:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "ปรับแต่งถาดระบบ..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4168896bff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:54+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"ไม่มีหน้าต่างที่ตรงกับรูปแบบ '%1' และยังไม่มีการกำหนดคำสั่ง\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ไม่พบเชลล์"
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "ปล่อยออกจากถาดงาน"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"เงื่อนไขการค้นหาที่ตรงกับแถบหัวเรื่องหน้าต่าง\n"
+"หากคุณไม่ได้กำหนดไว้ หน้าต่างแรกที่ปรากฏจะถูกใช้\n"
+"ไม่ขอแนะนำ"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"หมายเลขของหน้าต่างเป้าหมาย\n"
+"กำหนดหมายเลขของหน้าต่างเป้าหมาย หากหมายเลขขึ้นต้นด้วย 0x\n"
+"จะหมายถึงเลขฐานสิบหก"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างไปยังถาดระบบเมื่อเริ่มทำงาน"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"คอยจนกว่าจะถูกบอกให้แสดงหน้าต่าง\n"
+"ก่อนจะทำการประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "ตั้งค่าทูลทิปสำหรับไอคอนบนถาดระบบ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"ให้คงไอคอนบนถาดระบบไว้ แม้ว่าจะไม่มีไคลเอนต์อยู่แล้ว\n"
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะไม่มีผล จนกว่าจะกำหนดแบบ startonshow"
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"ไม่ใช้ไอคอนของหน้าต่างในถาดระบบ แต่ให้ใช้ไอคอนของ ksystraycmd แทน\n"
+"(ควรใช้ร่วมกับตัวเลือก --icon เพื่อระบุไอคอนของ ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "ให้คงหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"ออกจากไคลเอนต์ เมื่อได้รับการแจ้งให้ซ่อนหน้าต่าง\n"
+"โดยจะไม่มีผลจนกว่าจะมีการกำหนดแบบ startonshow และให้มีการคงตัวที่ทำงานอยู่ไว้"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "อนุญาตให้เก็บแอพพลิเคชันไว้ในถาดงานของระบบ"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "ยังไม่ได้กำหนดคำสั่ง หรือแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..f81e5596ad6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kthememanager.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:21+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "สร้างชุดตกแต่งใหม่"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการชุดตกแต่งของ KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "โมดูลนี้ใช้สำหรับทำการติดตั้ง, ลบ และสร้างชุดตกแต่งของ KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "เลือกแฟ้มชุดตกแต่ง"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "คุณต้องการจะลบชุดตกแต่ง <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "ลบชุดตกแต่ง"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่งของฉัน"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "มีชุดตกแต่ง %1 อยู่แล้ว"
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "ทำการสร้างชุดตกแต่งของคุณไว้ใน %1 เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "สร้างชุดตกแต่งแล้ว"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างการสร้างชุดตกแต่งของคุณ"
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "ไม่มีการสร้างชุดตกแต่ง"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "ไม่พบภาพตัวอย่างของชุดตกแต่งนี้"
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "ผู้เขียน: %1<br>อีเมล: %2<br>รุ่น: %3<br>หน้าโฮมเพจ: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "เลือกชุดตกแต่ง KDE ของคุณ:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "ไปยังเวบไซต์ชุดตกแต่งของ KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "ลบชุดตกแต่ง"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "สร้างชุดตกแต่งใหม่..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "ดัดแปลงชุดตกแต่งของคุณ:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "ปรับแต่งภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "ชุดสี"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "ปรับแต่งชุดสี"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "ลักษณะการแสดงผล"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "ปรับแต่งลักษณะรูปแบบของวิดเจ็ต"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "ภาพไอคอน"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "ปรับแต่งภาพไอคอนที่จะใช้กับชุดตกแต่ง"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรที่จะใช้กับชุดตกแต่ง"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพ"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "ชื่อชุด&ตกแต่ง:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "ผู้&เขียน:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "อีเ&มล:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "หน้าโ&ฮมเพจ:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "คำอธิบาย:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "รุ่น:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff42d3f922b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1899 @@
+# translation of ktip.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:22+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"มีข้อมูลจำนวนมากเกี่ยวกับ KDE ที่\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">เว็บไซต์ KDE</A> และยังมีเว็บไซต์\n"
+"ที่มีประโยชน์เกี่ยวกับแอพพลิเคชันหลักๆ เช่น\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org\">Konquroro</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">โปรแกรมชุดสำนักงาน K</A> และ\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> หรือโปรแกรมสำคัญของ KDE "
+"อย่าง\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> \n"
+"ซึ่งมีวิธีการใช้งานเต็มรูปแบบ แม้ว่าจะอยู่นอก KDE ...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE ถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ หลายภาษา\n"
+"คุณสามารถเปลี่ยนประเทศและภาษาที่คุณต้องการได้\n"
+"โดยใช้ศูนย์ควบคุม ในส่วนของ \"ภูมิภาคและการช่วยใช้งาน\"\n"
+"->\"ประเทศและภาษา\"\n"
+"</p>\n"
+"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล KDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ "
+"<a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับโดยคุณแอนเดรีย ริซซี</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถย่อหน้าต่างทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันของคุณได้ในครั้งเดียว \n"
+"และสามารถเรียกหน้าจอพื้นที่ทำงานได้ ด้วยการคลิ้กบนไอคอนพื้นที่ทำงานที่พาเนล\n"
+"</p>\n"
+"<p>หากตอนนี้คุณไม่มีไอคอนนั้นอยู่ "
+"คุณสามารถเพิ่มมันลงไปที่พาเนลได้โดยการคลิกขวาที่พาเนล แล้วเลือกที่ "
+"เพิ่มลงในพาเนล -> ปุ่มพิเศษ -> เข้าถึงพื้นที่ทำงาน\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณต้องการพื้นที่หน้าจอมากขึ้นเป็นการชั่วคราว คุณสามารถ <strong>\"ซ่อน\"\n"
+"พาเนลได้</strong> โดยการคลิ้กที่ปุ่มรูปลูกศรด้านท้ายพาเนล \n"
+"หรืออีกตัวเลือกนึง คุณอาจใช้การซ่อนอัตโนมัติก็ได้ โดยการเปลี่ยนค่าที่ "
+"ศูนย์ควบคุม (พื้นที่ทำงาน -> พาเนล, แท็บเรื่อง'การซ่อน')\n"
+"</p>\n"
+"<p>หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ Kicker (พาเนลของ KDE) เพิ่มเติม ให้ดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"โปรแกรม Klipper ซึ่งถูกเรียกทำงานโดยปริยายอยู่ที่\n"
+"ถาดระบบทางด้านขวาของพาเนล จะใช้สำหรับเก็บข้อความจำนวนหนึ่ง\n"
+"ที่ถูกเลือกไว้ เพื่อให้สามารถทำการเรียกกลับคืนมาหรือแม้แต่เรียกประมวลผลก็ได้\n"
+"(ในกรณีของ URL เป็นต้น)</p>\n"
+"<p>คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้ Klipper ได้ใน <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">คู่มือ Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"รายการหน้าต่าง ซึ่งสามารถเรียกใช้ได้ ผ่านทางปุ่มไอคอนบนพาเนล\n"
+"ทำให้คุณสามารถเรียกดู "
+"และใช้งานหน้าต่างที่มีทั้งหมดในพื้นที่หน้าจอเสมือนทั้งหมด\n"
+"ได้อย่างรวดเร็ว อีกทางเลือกหนึ่ง\n"
+"กด Alt+F5 เพื่อแสดงรายการหน้าต่าง</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>แถบเครื่องมือ <b>\"ตำแหน่ง\"</b> บนคอนเควอร์เรอร์นั้น\n"
+"สามารถลากได้</p>\n"
+"<p>ซึ่งจะทำให้คุณสามารถสร้างทางลัดได้ (เช่น ไว้บนพื้นที่ทำงานหรือพาเนล)\n"
+"โดยการลากมันด้วยเมาส์ จากนั้นวางมันบนคอนโซล K หรือ\n"
+"ช่องแก้ไขข้อมูล เพื่อเติมค่าตำแหน่งที่มีในแถบตำแหน่ง\n"
+"(คุณสามารถลากเพื่อสร้างการเชื่อมโยงหรือแสดงแฟ้ม\n"
+"ในคอนเควอร์เรอร์ได้เช่นกัน)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>เพื่อเรียกใช้งานเครื่องมือจัดการงานพิมพ์ของ KDE อย่างรวดเร็ว\n"
+"ให้พิมพ์ <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- คุณอาจสงสัยว่า\n"
+"แล้วจะ <em>\"พิมพ์ที่ไหนล่ะ ?\"</em>ก็พิมพ์ได้ที่...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...ช่อง <i>ตำแหน่ง</i> ของคอนเควอร์เรอร์</li>\n"
+" "
+"<li>...หรือในกล่อง <i>ประมวลผลคำสั่ง</i>\n"
+" ซึ่งเรียกใช้โดยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ดับเบิลคลิ้กที่ แถบหัวเรื่องหน้าต่าง เพื่อ \"พับเก็บ\" มัน\n"
+"โดยจะทำให้เห็นเพียงแถบหัวเรื่องหน้าต่างเท่านั้น\n"
+"ดับเบิลคลิ้กอีกครั้งจะทำให้ แสดงตัวหน้าต่างเหมือนเดิม"
+"<br>\n"
+"และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนคุณสมบัตินี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม\n"
+"</p>\n"
+"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน KDE "
+"ลองไปดูที่\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> "
+"แนวทางผู้ใช้งาน KDE </a></p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถ วนเรียกใช้งานหน้าต่างที่มีบนพื้นที่ทำงานเสมือนได้\n"
+"โดยการกดปุ่ม Alt และกดปุ่ม Tab หรือ Shift-Tab\n"
+"เพื่อเลือกหน้าต่างวนไปเรื่อย ๆ</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> แนวทางสำหรับ\n"
+"ผู้ใช้ของ\n"
+"KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถกำหนด <b>ปุ่มพิมพ์ลัด</b>เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ ได้\n"
+"ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)\n"
+"เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก \"ปุ่มพิมพ์ลัด "
+"ปัจจุบัน:\"\n"
+"และกดปุ่มพิมพ์ร่วมกันต้องการ (เช่น Ctrl+Alt+K)\n"
+"<p>แค่นั้นแหละ: คุณก็สามารถเรียกให้ Konsole ทำงานได้โดยปุ่ม Ctrl+Alt+K แล้ว</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน "
+"\"จำนวนของพื้นที่ทำงาน\"\n"
+"ในศูนย์ควยคุม (พื้นที่หน้าจอ -> หลายพื้นที่หน้าจอ)\n"
+"</p>\n"
+"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมของพื้นที่หน้าจอเสมือน ได้ดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>โครงการ KDE ได้ถูกริเริ่มเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ.1996 และเผยแพร่\n"
+"รุ่นแรกคือ 1.0 เมื่อวันที่ 12 กรกฎาคม ค.ศ.1998</p>\n"
+"<p>คุณสามารถ <em>สนับสนุนโครงการ KDE</em> ได้\n"
+"โดยร่วมทำงานส่วนต่าง ๆ (ช่วยเขียนโปรแกรม, ออกแบบ, \n"
+"ทำเอกสาร, ตรวจคำ, แปลภาษา เป็นตัน) \n"
+"และสนับสนุนด้านการเงิน หรือระบบฮาร์ดแวร์\n"
+"หากสนใจโปรดติดต่อที่ \n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a></p>\n"
+"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+"หากคุณอยากจะช่วยเราในทางอื่นๆ</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>\t"
+"<th>คลิ้กที่ปุ่มขยายหน้าต่างใหญ่สุด...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...เต็มจอ</td>\t\t"
+"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มซ้าย</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...ในแนวตั้งเท่านั้น</td>\t"
+"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มกลาง</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...ในแนวนอนเท่านั้น</td>\t"
+"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มขวา</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถติดตามความคืบหน้าการพัฒนา KDE ได้ง่าย ๆ\n"
+"จากการเยี่ยมชมที่เว็บไซต์ <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> อย่างสม่ำเสมอ</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ KDE "
+"ซึ่งสนับสนุน\n"
+"ระบบการพิมพ์หลากหลาย ซึ่งระบบการพิมพ์ย่อยเหล่านี้\n"
+"ล้วนมีความสามารถแตกต่างกัน</p>\n"
+"<p>ระบบที่สนับสนุนแล้วในตอนนี้ ก็มี:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS - ระบบการพิมพ์พื้นฐานของยูนิกซ์ตัวใหม่</li>\n"
+"<li>LPR/LPD - ระบบการพิมพ์ในรูปแบบ BSD</li>\n"
+"<li>RLPR (ไม่ต้องการการแก้ไขแฟ้ม \"printcap\" หรือใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
+"ในการใช้งานเครื่องพิมพ์เครือข่าย)</li>\n"
+"<li>ส่งการพิมพ์ไปยังโปรแกรมภายนอก (ทั่วไป)</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>ไม่ใช่ว่าระบบย่อยสำหรับการพิมพ์ทั้งหมด จะจัดเตรียมความสามารถต่างๆ "
+"ให้ระบบการพิมพ์ของ KDE ได้เท่ากันหมด\n"
+"</p>\n"
+"<p>ซึ่ง <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">กลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ "
+"KDE</A>\n"
+"แนะนำให้ติดตั้ง <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\">ซอฟต์แวร์ที่ <strong>มีพื้นฐานจาก CUPS</strong>"
+"</A>\n"
+"เพื่อใช้เป็นระบบการพิมพ์ของคุณ</p>\n"
+"<p>เนื่องจาก CUPS มีคุณสมบัติที่ง่ายต่อการใช้งาน, ทรงพลัง, "
+"สนับสนุนเครื่องพิมพ์มาก\n"
+"และมีการออกแบบที่ทันสมัย (มีพื้นฐานมากจาก IPP - \"Internet\n"
+"Printing Protocol\") ซึ่งเหมาะกับทั้งผู้ใช้ตามบ้าน \n"
+"และเครือข่ายขนาดใหญ่\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE มีพื้นฐานอยู่บนภาษา C++ ซึ่งเป็นภาษาการโปรแกรม\n"
+"ที่เหมาะสมในการพัฒนาโดยใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะ โดยโมเดลแบบวัตถุของ KDE \n"
+"นั้นได้ทำการเพิ่มเติมความสามารถของ C++ ออกไปอีก\n"
+"ดูรายละเอียดที่ <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a>\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถใช้ Konqueror เพื่อ<strong>เรียกดูแฟ้มบีบอัดแบบ tar</strong> ได้\n"
+"และจะสามารถทำการแตกแฟ้มได้ง่าย ๆ โดยการลากมันไปไว้ยังที่อื่น ๆ\n"
+"เช่น หน้าต่าง konqueror อื่น หรือบนพื้นที่ทำงาน เป็นต้น</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถวนพื้นที่หน้าจอได้โดยการกดปุ่ม Ctrl ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab หรือ "
+"Shift+Tab</p>\n"
+"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในหารใช้งาน พื้นที่หน้าจอเสมือน โปรดดูที่ \n"
+"<a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/window-how-to-work.html#using-multiple-deskto"
+"ps\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเริ่มใช้งาน <strong>kprinter</strong> เป็นโปรแกรมทำงานเดี่ยว ๆ ได้\n"
+"จากหน้าต่าง xterm, Konsole หรือจาก \"ประมวลผลคำสั่ง\" (เรียกใช้โดยปุ่ม \n"
+"<i>ALT+F2</i>) จากนั้น เลือกแฟ้มที่จะพิมพ์ "
+"ซึ่งคุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มรูปแบบต่างๆ\n"
+"ได้มากตามต้องการ ทั้งหมดภายในครั้งเดียว\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถสลับ <strong>kprinter</strong> ไปยัง\n"
+"ระบบการพิมพ์อื่น \"ขณะกำลังทำงานอยู่\" ได้ทุกเวลา "
+"(และคุณก็ไม่ต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบด้วย)\n"
+"</p>\n"
+"<p>ผู้ใช้แลปทอปที่มักจะเปลี่ยนสภาพแวดล้อมอยู่บ่อย ๆ จะพบว่า\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> เหมาะสมกับการใช้กับ CUPS\n"
+"(หรือระบบการพิมพ์อื่น ที่กำหนดใช้) มาก\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ระบบช่วยเหลือของ KDE ไม่เพียงแต่แสดงหน้าช่วยเหลือแบบ HTML ของ \n"
+"KDE เท่านั้น แต่สามารถแสดงได้ทั้งหน้าข้อมูลของ man และ info ด้วย</P>\n"
+"<p>ในการรับความช่วยเหลือด้วยวิธีอื่นๆ กรุณาดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>การคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่ปุ่มไอคอนหรือแอพเพล็ตบนพาเนล \n"
+"จะเป็นการเรียกเมนูป๊อบอัพเพื่อให้คุณย้ายหรือลบรายการนั้น \n"
+"หรือเพิ่มเข้าไปใหม่ก็ได้</P>\n"
+"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE), โปรดดูที่\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">คุ่มือ Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>หากพื้นที่แถบเครื่องมือมีขนาดเล็กไปที่จะแสดงปุ่มได้ทั้งหมด\n"
+"คุณสามารถคลิ้กที่ ปุ่มรูปลูกศรเล็ก ๆ ทางด้านขวาสุดของแถบเครื่องมือ\n"
+"เพื่อดูปุ่มที่เหลือได้</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ KDE หรือเปล่า ?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> พิมพ์ <strong>help:/kdeprint</strong> ในช่องตำแหน่งของ Konqueror และอ่าน\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"คู่มือระบบการพิมพ์ของ KDE</a>\n"
+"</p> "
+"<p>ซึ่งมีรายละเอียดมากมายที่น่าสนใจ (เช่นในส่วน \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">คำถามที่ถามบ่อย</a>, \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">สอนการใช้งาน</a>"
+", \n"
+"\"เคล็ดลับและเทคนิค\" และ \n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"กลุ่มจดหมายเวียน kdeprint</a>) \n"
+" ซึ่งหาได้ที่\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE บนพื้นที่ทำงาน KDE "
+"ได้อย่างไม่มีปัญหา \n"
+"อีกทั้งยังสามารถ เพิ่มมันเข้าไปในเมนูของระบบก็ได้\n"
+"โดยใช้โปรแกรมของ KDE ที่เรียกว่า \"KAppfinder\" เพื่อค้นหาโปรแกรม \n"
+"ที่จะรวมมันเข้าไปยังเมนู</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถย้ายพาเนลไปยังขอบจอด้านต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว โดยการ \"จับ\" มัน\n"
+"ด้วยการคลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายค้างไว้ แล้วย้ายมันไปยังตำแหน่งที่ต้องการ</p>\n"
+"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการตกแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE) ไปดูได้ที่\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE มาพร้อมกับเกมส์พื้นฐานสนุก ๆ หลายตัว \n"
+"ซึ่งคุณสามารถเล่นมันเพื่อฆ่าเวลาได้</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถ<strong>เปลี่ยนภาพพื้นหลัง</strong>ของพื้นที่ทำงาน\n"
+"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการลากภาพกราฟิกจากหน้าต่างคอนเควอร์เรอร์\n"
+"ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถ เปลี่ยนสีพื้นหลังของพื้นที่ทำงานได้ โดยการคลิกลากที่สี\n"
+"จากกล่องเลือกสีในแอพพลิเคชันใดๆ ก็ได้ ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"เพื่อเพิ่มรายการแอพพลิเคชัน ที่คุณต้องใช้บ่อย ๆ เข้าไปยังพาเนล\n"
+"สามารถทำได้ โดยการคลิ้กเมาส์ขวาที่พาเนล (เมนูพาเนล) และเลือก\n"
+"เพิ่มเข้าพาเนล->แอพพลิเคชัน->อะไรก็แล้วแต่\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถเพิ่มแอพเพล็ตเข้าไปยังพาเนลของคุณได้ โดยการเลือกเมนูของพาเนล->\n"
+"เพิ่ม->แอพเพล็ต จากเมนู K\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถเพิ่มบรรทัดคำสั่งเล็ก ๆ เข้าไปยังพาเนลของคุณได้\n"
+"โดยการเลือกเมนูของพาเนล เพิ่มเข้าพาเนล/แอพเพล็ต/เรียกใช้คำสั่ง จากเมนู K\n"
+"</p>\n"
+"<p>สำหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับแอพเพล็ตอื่นๆ สำหรับพาเนลของ KDE ลองไปดูที่ \n"
+"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ต้องการดูเวลาในเครื่องของเพื่อนคุณ\n"
+"หรือหุ้นส่วนทางธุรกิจ <b>ที่อยู่ทั่วโลก</b> หรือไม่ ?</p>\n"
+"<p>สามารถทำได้ง่าย ๆ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางบน <b>ถาดนาฬิกา</b></p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถปรับแต่งให้ <b>ถาดนาฬิกา</b> แสดงเวลาในรูปแบบ\n"
+"<b>ข้อความธรรมดา</b>, <b>ดิจิตอล</b>, <b>แบบเข็ม</b> หรือ <b>แบบคำพูด</b>\n"
+"ได้</p>\n"
+"<p>ดู <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">คู่มือ Kicker</a>\n"
+"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณทราบชื่อโปรแกรม คุณสามารถ \n"
+"<strong>ประมวลผลโปรแกรม</strong> ได้ โดยกด\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"และใส่ชื่อโปรแกรม ในบรรทัดคำสั่งที่อยู่ในหน้าต่าง"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถ <strong>เรียกดูตำแหน่ง URL ต่าง ๆ</strong> ได้ โดยกด\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> และเติมตำแหน่ง URL\n"
+"ในหน้าต่างสำหรับพิมพ์บรรทัดคำสั่งก็ได้\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+" "
+"<p>หากคุณกำลังใช้คอนเควอร์เรอร์อยู่ และต้องการพิมพ์ตำแหน่งบางที่\n"
+"ในช่องตำแหน่งใต้แถบเครื่องมือ คุณสามารถล้างตำแหน่งเดิมที่มี\n"
+"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการกดปุ่มสีดำที่รูปกากบาทสีขาว\n"
+"ที่อยู่ทางด้านซ้ายของแถบ \"ตำแหน่ง\" จากนั้นก็เริ่มพิมพ์ได้</p>\n"
+"<p>คุณอาจใช้วิธีกด Ctrl+L "
+"เพื่อล้างช่องตำแหน่งแล้วเลื่อนเคอร์เซอร์สำหรับพิมพ์ขึ้นไปก็ได้</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถเข้าใช้ <strong>หน้าคู่มือ</strong> ได้ โดยใส่\n"
+"เครื่องหมาย # และชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการ คุณสามารถเติม\n"
+"URL เหมือนในช่องตำแหน่งของเว็บบราวเซอร์ หรือใช้ \n"
+"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถเข้าใช้ <strong>หน้าข้อมูล (Info)</strong> ได้ โดยใส่\n"
+"เครื่องหมาย ## และชื่อของหน้าข้อมูลที่ต้องการ คุณสามารถเติม\n"
+"URL เหมือนในช่องตำแหน่งของเว็บบราวเซอร์ หรือใช้ \n"
+"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณไม่สามารถเข้าใช้งานแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้\n"
+"คุณยังคงสามารถ <strong>ย้ายหน้าต่าง</strong> ได้\n"
+"โดยการกดปุ่ม Alt จากนั้นคลิ้กส่วนใดก็ได้ของหน้าต่าง\n"
+"แล้ว \"ลาก\" มันด้วยเมาส์</p>"
+"<br>\n"
+"<p>และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนรูปแบบการกระทำนี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ต้องการใช้การพิมพ์ของ KDE ในแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่ของ KDE งั้นหรือ? </p>\n"
+"<p> ถ้างั้น ให้ใช้ <strong>'kprinter'</strong> แทน \"คำสั่งการพิมพ์\"....\n"
+"ใช้ได้ผลกับเน็ตสเคป, มอซซิลลา, แกเลียน, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, แอพพลิเคชัน GNOME และอื่น ๆ...</p>\n"
+"<p>โปรดดูที่ <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"สำหรับเคล็ดลับและรายละเอียดมากกว่านี้...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถ <strong>ปรับขนาดหน้าต่าง</strong> บนจอได้\n"
+"โดยการกดปุ่ม Alt ค้างไว้ จากนั้นคลิ้กเมาส์ขวา\n"
+"บนพื้นที่ของหน้าต่าง แล้วทำการเคลื่อนเมาส์</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"โปรแกรมรับส่งเมล์ของ KDE (KMail) ได้รวมเอาส่วน\n"
+"<strong>PGP/GnuPG </strong> ไว้ด้วย\n"
+"เพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัสและการเซ็นจดหมายของคุณ</p>\n"
+"<p>ดูที่ <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">คู่มือของ KMail</a> เพื่อดู\n"
+"คำแนะนำในการตั้งค่าการเข้ารหัส.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถพบผู้พัฒนา KDE ได้จากทั่วโลก เช่น ในเยอรมัน,\n"
+"สวีเดน, ฝรั่งเศส, แคนาดา, อเมริกา, ออสเตรเลีย, นามิเบีย,\n"
+"อาร์เจนตินา, หรือแม้แต่นอร์เวย์!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"โปรแกรมเล่นซีดีของ KDE (KsCD) "
+"จะสามารถเรียกฐานข้อมูลรายละเอียดซีดีบนอินเทอร์เน็ต "
+"เพื่อหาข้อมูลเพลงแต่ละเพลงได้</p>\n"
+"<p>รายละเอียดแบบเต็มๆ ของ KsCD สามารถหาได้ที่ <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">คู่มือของ KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"บางคน เปิดใช้งานเทอร์มินัล เพียงเพื่อใช้งาน <em>คำสั่งเพียง 1 คำสั่ง</em>\n"
+"เท่านั้นเอง</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>ใช้ <strong>Alt+F2</strong> เพื่อการเรียกใช้โปรแกรมสิ (Alt-F2 "
+"\"kword\"เป็นต้น) หรือ\n"
+"<li>ใช้เซสชันของ Konsole (\"เปิดใหม่\" บนแถบเครื่องมือ)\n"
+"หากคุณต้องการเห็นการแสดงผลด้วย\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถ เปลี่ยนสีแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้ง่าย ๆ "
+"โดยคลิกที่แถบหัวเรื่องหน้าต่างของตัวอย่างสีใน \n"
+"โมดูล <em>รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง</em> ภายในศูนย์ควบคุม</p>\n"
+"<p>ซึ่งจะได้ผลกับสีที่มีทั้งหมดด้วยเช่นกัน</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ด้วยบรรทัดคำสั่งของ KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p> ต้องการพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง โดยไม่พลาดการพิมพ์แบบ KDE งั้นหรือ?</p>\n"
+"<p> ให้พิมพ์ <strong>'kprinter'</strong> ซึ่งจะเปิดกล่องการพิมพ์\n"
+"ของ KDE ขึ้นมา แล้วเลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกการพิมพ์ และ\n"
+"แฟ้มที่จะพิมพ์ (โปรดสังเกตว่าคุณอาจจะเลือกแฟ้มที่<em>แตกต่าง</em>\n"
+"จากประเภทที่<em>แตกต่างกัน</em> สำหรับงานพิมพ์<em>หนึ่ง</em>งานได้...). </p>\n"
+"<p>ซึ่งทำงานได้บนคอนโซล หรือเทอร์มินัล x อื่น หรือ \"ประมวลผลคำสั่ง\"\n"
+"(เรียกใช้โดยการกดปุ่ม <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ KDE (II)</strong></p>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"คุณจะต้องกำหนดแฟ้มที่จะพิมพ์ และ/หรือชื่อเครื่องพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" โดยจะเป็นการพิมพ์ 3 แฟ้มที่แตกต่างกัน (จากโฟลเดอร์ที่ต่างกันด้วย) "
+"ไปยังเครื่องพิมพ์ \"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ความแตกต่างระหว่าง รูปแบบของตัวจัดการหน้าต่างและชุดตกแต่ง\n"
+"ทำให้เราสามารถใช้งานรูปแบบกรอบหน้าต่าง และแถบหัวเรื่องในรูปแบบหนึ่ง\n"
+"และใช้ชุดตกแต่งในการแสดงส่วนอื่น ๆ ของหน้าต่างให้แตกต่างกันได้</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ตัวอักษร K ใน KDE นั้นไม่มีอะไรหรอก มันเป็นเพียงตัวอักษรลำดับที่หนึ่ง\n"
+"ในภาษาละติน ที่มาก่อนตัว L ที่นำหน้าในคำว่า Linux มันถูกเลือกมาใช้\n"
+"เนื่องจาก KDE นั้น สามารถทำงานบนแพลตฟอร์มอื่น ๆ ได้\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>หากคุณต้องการทราบว่า KDE <b>รุ่นถัดไป</b> จะมีการเผยแพร่เมื่อไหร่\n"
+"จะสามารถดูได้ที่ตารางการเผยแพร่ บนเว็บไซต์ <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> ซึ่งบางที\n"
+"คุณอาจจะเห็นเพียงตารางการเผยแพร่รุ่นเก่า ๆ อาจจะเนื่องจาก\n"
+"รุ่นใหม่นั้น กำลังอยู่ในการพัฒนาพัฒนาอย่างคร่ำเคร่ง</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ในชุดตกแต่งหน้าต่างแบบ <em>\"B II\"</em> นั้น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง\n"
+"จะย้ายอัตโนมัติด้วยตัวมันเอง ซึ่งมันจะแสดงให้เห็นอยู่เสมอ\n"
+"คุณสามารถแก้ไขการตกแต่งส่วนแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้โดยการ\n"
+"คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนแถบหัวเรื่องที่จะปรับแต่งและเลือก "
+"\"ปรับแต่งพฤติกรรมหน้าต่าง...\"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>หากคุณไม่ชอบโหมดการเติมคำให้ให้สมบูรณ์ เช่นในคอนเควอร์เรอร์\n"
+"คุณสามารถคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนขอบช่องแก้ไขข้อมูล และเลือกโหมดอื่น ๆ\n"
+"เช่น เติมคำให้สมบูรณ์โดยอัตโนมัติ หรือเติมคำให้สมบูรณ์เอง ก็คล้ายกับบน\n"
+"เชลล์ของระบบยูนิกซ์ คือใช้่ปุ่ม Ctrl+E เพื่อเรียกมัน\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>หากคุณต้องการถาดพาเนลอีกอัน เพื่อให้มีพื้นทีสำหรับแอพเพล็ตและปุ่มของคุณเอง\n"
+"ทำได้ด้วยการกดเมาส์ปุ่มขวาบนถาดพาเนล เพื่อเรียกเมนูของพาเนล\n"
+"และเลือก \"เพิ่มใส่พาเนล->พาเนล->พาเนล\"</p>"
+"<p>\n"
+"(คุณจะสามารถเพิ่มอะไรๆ เข้าไปบนถาดพาเนลนี้, ปรับขนาดมัน และอื่น ๆ ได้)\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>หากคุณต้องการเผยแพร่ \"เคล็ดลับประจำวัน\" ของคุณเอง โปรดส่งมาที่\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> "
+"และเรายินดีจะเพิ่มมัน\n"
+"เข้าไปยังฐานข้อมูลในรุ่นถัดไป</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณลากแฟ้มมาจาก Konqueror หรือพื้นที่ทำงาน ไปยังหน้าต่างคอนโซล\n"
+"คุณจะมีตัวเลือกให้เลือกว่า จะวางตำแหน่งที่ลากมา หรือเข้าไปยังตำแหน่งนั้น</p>\n"
+"<p>\n"
+"เลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ต้องการ "
+"จะทำให้คุณไม่ต้องพิมพ์พาธของแฟ้มหรือตำแหน่งดังกล่าว\n"
+"ในหน้าต่างเทอร์มินัล</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถซ่อนอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงใน KMix ได้ "
+"ด้วยการคลิกที่\"ซ่อน\"ในเมนูคลิกขวา\n"
+"ซึ่งจะปรากฏเมื่อคุณคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนแถบเลื่อนตัวใดตัวหนึ่ง\n"
+"</p>\n"
+"<p>ลองไปดูที่ <a href=\"help:/kmix\">คู่มือ KMix</a> "
+"สำหรับเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยของ KMix</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถเพิ่ม \"ทางลัดสู่หน้าเว็บ\" ของคุณเองให้กับ Konqueror ได้ด้วยการเลือก\n"
+"ตั้งค่า->ปรับแต่ง Konqueror->ทางลัดสู่หน้าเว็บ คลิ้กที่ \"เพิ่ม...\"\n"
+"และ\n"
+"เติมข้อมูลให้เรียบร้อย\n"
+"</p>\n"
+"<p>สำหรับคำสั่งเพิ่มเติมและรายละเอียดเกี่ยวกับความสามารถขั้นสูงของทางลัดสู่หน้าเ"
+"ว็บที่มีอยู่ ดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> คู่มือ Konqueror </a></p>"
+"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Michael Lachmann และ Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ผู้ใช้บนระบบยูนิกซ์นั้น จะมีพื้นที่สำหรับเก็บแฟ้มของแต่ละคน\n"
+"ซึ่งเรียกพื้นที่นั้นว่า ไดเร็กทอรีส่วนตัว ซึ่งบางทีก็ใช้สำหรับเก็บแฟ้มปรับแต่ง\n"
+"ต่าง ๆ ของผู้ใช้แต่ละคนด้วยเช่นกัน หากคุณกำลังทำงานบนหน้าต่างคอนโซล\n"
+"คุณสามารถเปลี่ยนไปยังไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณได้ง่าย ๆ\n"
+"ด้วยการใช้คำสั่ง <b>cd</b>โดยไม่ต้องมีพารามิเตอร์\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณอาจจะประหลาดใจว่า เหตุใดแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย\n"
+"<code>.exe</code> หรือ <code>.bat</code> บนระบบยูนิกซ์\n"
+"จะมีน้อยเสียเหลือเกิน (ถ้ามีนะ) ซึ่งเหตุผลก็เนื่องจาก "
+"ชื่อแฟ้มบนระบบยูนิกซ์นั้น\n"
+"ความจริงไม่ได้ต้องการส่วนขยายของแฟ้มในการทำงาน\n"
+"สำหรับบน KDE แฟ้มที่ประมวลผลได้ จะมีไอคอนเป็นรูปฟันเฟือง\n"
+"ในคอนเควอร์เรอร์ สำหรับบนหน้าต่างคอนโซลมันมักจะเป็นสีแดง\n"
+"(ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของคุณด้วย)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณต้องการให้พื้นที่ทำงานของคุณ มีความน่าสนใจ คุณจะสามารถหา\n"
+"ชุดตกแต่ง, รูปแบบหน้าต่างและอีกมากจำนวนมหาศาลได้ที่ <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณทราบหรือไม่ว่า คุณสามารถใช้ปุ่มกลางของเมาส์ในการวางข้อความได้ ?\n"
+"ทดลองเลือกบางข้อความด้วยการใช้ปุ่มซ้ายของเมาส์ และคลิ้กไปที่ใด ๆ\n"
+"ด้วยปุ่มกลางของเมาส์ ข้อความที่เลือกไว้จะถูกวางลงไปยังตำแหน่งที่คลิ้ก\n"
+"ซึ่งนี่สามารถทำงานข้ามไปมาบนโปรแกรมที่ต่างกันได้\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ต้องการพิมพ์โดยใช้การ \"ลากแล้ววาง\" อย่างนั้นรึ?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"ลากแฟ้ม และปล่อยมันลงไปบนแท็บ \"แฟ้ม\" ของกล่อง\n"
+"<strong>kprinter</strong>ที่เปิดอยู่ </p>\n"
+"<p>จากนั้นทำต่อไปตามปกติคือ: เลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกงานพิมพ์ ฯลฯ\n"
+"ตามด้วยการกดปุ่ม \"พิมพ์\"\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"หากคุณต้องการหาค่าระยะห่างบนจอภาพ โปรแกรม\n"
+"<em>ไม้บรรทัดของ KDE</em> สามารถช่วยเหลือคุณได้</p>\n"
+"<p>\n"
+"และหากว่า คุณต้องการดูส่วนของไม้บรรทัดเพื่อนับทีละพิกเซลแล้วล่ะก็\n"
+"ลองใช้ <em>แว่นขยายของ KDE</em> เพื่อขยายส่วนนั้น\n"
+"(ไม่ได้เป็นส่วนพื้นฐานในการติดตั้ง KDE\n"
+"แต่คุณต้องติดตั้งแยกต่างหาก แล้วแต่ผู้รวบรวมจำหน่ายของคุณ)\n"
+"ซึ่ง <em>แว่นขยายของ KDE</em> มีการทำงานเหมือนกับ\n"
+"<em>xmag</em>\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"เสียงใน KDE นั้น เป็นควบคุมด้วยเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง <b>artsd</b>\n"
+"ซึ่งคุณสามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงได้จากศูนย์ควบคุม โดยเลือก\n"
+"เสียงและมัลติมีเดีย->เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ KDE ได้ "
+"ซึ่งปรับแต่งได้จาก\n"
+"ศูนย์ควบคุม โดยเลือกหัวข้อ เสียงและมัลติมีเดีย->การแจ้งเตือนของระบบ\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"แอพพลิเคชันที่ใช้เสียงซึ่งไม่ใช่ของ KDE ส่วนใหญ่ "
+"นั้นไม่รู้ว่าเซิร์ฟเวอร์เสียงสามารถทำงานได้โดยการใช้คำสั่ง <b>artsdsp</b>\n"
+"เมื่อมีการสั่งให้แอพพลิเคชันทำงาน "
+"การเข้าถึงอุปกรณ์เสียงจะถูกส่งต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เสียง <b>artsd</b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"โดยรูปแบบคำสั่งคือ:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>แอพพลิเคชัน</em> <em>อาร์กิวเมนต์</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"การกดปุ่มพิมพ์ <b>Shift</b> ค้างไว้ ในขณะที่เคลื่อนย้ายตัวเก็บ (ปุ่ม\n"
+"หรือแอพเพล็ต) บนถาดพาเนล จะทำให้ตัวเก็บนั้น สามารถดันตัวเก็บอื่นได้\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"'kioslaves' ของ KDE ไม่เพียงแต่ทำงานแค่ทำงานได้ใน Konqueror เท่านั้น: "
+"คุณยังสามารถใช้ที่อยู่\n"
+"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ KDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL "
+"อย่าง\n"
+"ftp://www.server.com/myfile ลงในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate และ Kate ก็จะเปิดแฟ้มและ\n"
+"บันทึกความเปลี่ยนแปลงกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์ FTP เมื่อคุณคลิกที่ 'บันทึก' อีกด้วย\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถใช้ Konqueror ในการเข้าถึงแฟ้มของคุณบนเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ก็ได้ที่คุณใช้ "
+"ssh เข้าอยู่\n"
+"เพียงใส่ค่า fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> ลงไปใน\n"
+"ช่องใส่ที่อยู่ใน Konqueror\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ KDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - "
+"ลองใส่ที่อยู่ URL แบบนี้\n"
+"ลงไปในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate ดูก็ได้\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail (โปรแกรมรับ-ส่งเมลของ KDE) "
+"มีการสนับสนุนแอพพลิเคชันยอดนิยมสำหรับกรองจดหมายขยะอยู่แล้วในตัว\n"
+"ในการตั้งค่าให้ใช้งานการกรองจดหมายขยะโดยอัตดนมัติใน Kmail\n"
+"ให้ปรับแต่งตัวกรองจดหมายขยะตัวโปรดตามที่คุณชอบก่อน จากนั้นให้ไปที่\n"
+"เครื่องมือ->ตัวช่วยสำหรับกรองจดหมายขยะ ใน Kmail\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม กรุณาดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">คู่มือการใช้งาน Kmail\n"
+"บท ตัวช่วยในการกรองจดหมายขยะ</a>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถทำให้หน้าต่่างลงไปอยุ่ใต้หน้าต่างอื่นๆ ได้โดยการคลิกเมาส์ปุ่มกลาง "
+"ที่แถบหัวเรื่องของหน้าต่าง\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"แอพพลิเคชันของ KDE ได้เตรียมข้อความช่วยเหลือแบบสั้นๆ ชื่อ \"นี่คืออะไร?\" "
+"สำหรับคุณสมบัติมากมาย\n"
+"เพียงแต่คลิกที่เครื่องหมายคำถามบนแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง และ \n"
+"คลิกที่สิ่งที่คุณต้องการจะรู้ว่าเอาไว้ทำอะไร (ในบางชุดตกแต่ง "
+"ปุ่มนี้อาจจะเป็นรับตัว \"i\" เล็ก\n"
+"แทนที่จะเป้นรูปเครื่องหมายคำถาม)\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ "
+"ศูนย์ควบคุมภายใต้หัวข้อ\n"
+"พื้นที่หน้าจอ->พฤติกรรมของหน้าต่าง ได้ ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้เมาส์เป็นส่วนใหญ่ "
+"คุณอาจจะชอบการ \n"
+"ตั้งค่าแบบ \"ให้โฟกัสหน้าต่างตามเมาส์\"\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror สามารถเลื่อนหน้าเว็บได้อย่างต่อเนื่อง: เพียงแค่กด Shift+ลูกศรขึ้น "
+"หรือ Shift+ลูกศรลง\n"
+"ให้กดปุ่มอีกครั้งเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือกดปุ่มอื่นๆ เพื่อหยุดการเลื่อนหน้า\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถใช้ help:/ kioslaves ของ Konqueror "
+"ในการเข้าถึงคู่มือของแอพพลิเคชันได้อย่างง่ายและรวดเร็ว\n"
+"โดยการพิมพ์ <b<help:/</b> ตามด้วยชื่อของแอพพลิเคชันโดยตรง ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ "
+"ตัวอย่างเช่น\n"
+"ถ้าต้องการดูคู่มือของ kwrite เพียงแต่พิมพ์ลงไปว่า help:/kwrite เท่านั้น</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ต้องขอขอบคุณ <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG project</a>\n"
+"ขณะนี้ KDE ได้รองรับการใช้งานรูปแบบแฟ้มแบบ กราฟิกแบบเวคเตอร์ปรับขนาดได้ (SVG) "
+"อย่างเต็มที่แล้ว\n"
+"คุณสามารถดูภาพเหล่านี้ได้ภายใน Konqueror หรือแม้แต่ตั้งให้ภาพ SVG "
+"เหล่านี้เป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ</p>\n"
+"<p>และยังมี <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> "
+"อีกจำนวนมหาศาลสำหรับตั้งเป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอที่<a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสมบัติทางลัดไปสู่เว็บของ Konqueror "
+"จะทำให้คุณสามารถส่งข้อความสำหรับค้นหาลงไปยัง\n"
+"เว็บสำหรับค้นหาได้โดยตรง โดยไม่ต้องเปิดหน้าเว็บขึ้นมาด้วยซ้ำ\n"
+"ตัวอย่างเช่น ใส่ <b>gg:konqueror</b> ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ และกดปุ่ม Enter "
+"จะเป็นการใช้กูเกิลหาของ\n"
+"หรือหน้าเว็บที่เกี่ยวข้องกับ Konqueror เป็นต้น</p>\n"
+"<p>หากต้องการดูทางลัดสู่หน้าเว็บเพิ่มเติม และดูวิธีสร้างทางลัดของคุณเอง "
+"ให้เลือกที่ ตั้งค่า-> ปรับแต่ง Konqueror...\n"
+"ซึ่งจะเปิดกล่องปรับตั้งค่าขึ้นมาและเพียงแต่คลิกที่ไอคอนทางลัดสู่เว็บ</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE "
+"นั้นได้มองหาหนทางในการปรับปรุงตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าใช้งานอยู่เสมอ "
+"และด้วยการ\n"
+"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ KDE) "
+"ตอนนี้คุณจะมีความสามารถในการเปลี่ยน\n"
+"ข้อความตัวหนังสือ ออกมาเป็นเสียงพูดที่สามารถได้ยินได้ </p>\n"
+"<p>KTTS ได้มีการปรับปรุงมาอย่างต่อเนื่อง "
+"และปัจจุบันได้จัดเตรียมการสนับสนุนเสียงพูดจาก\n"
+"ข้อความธรรมดา (แบบที่ดูใน Kate) ทั้งหมดหรือส่วนใดๆ ก็แล้วแต่, หน้า HTML ใน "
+"Konqueror,\n"
+"ข้อความในคลิปบอร์ดของ KDE และเสียงพูดข้อความเตือนของ KDE (KNotify)</p>\n"
+"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ KDE หรือกดปุ่ม "
+"Alt+F2 เพื่อ\n"
+"เปิดกล่องเรียกคำสั่งแล้วพิมพ์ <b>kttsmgr</b> "
+"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ\n"
+"KTTS ไปดูได้ที่ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">คู่มือ KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>แม้ว่า KDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม "
+"แต่โปรแกรมทั้งหลายก็ยัง\n"
+"อาจจะหยุดทำงานกลางคันหรือหยุดไปเฉยๆ ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง "
+"หากคุณใช้งานเป็นโปรแกรมที่\n"
+"อยู่ในระหว่างการพัฒนา หรือเป็นโปรแกรมที่ผลิตโดยผู้อื่นที่ไม่ใช้่ KDE\n"
+"ในกรณีที่เกิดการหยุดทำงานนี้ คุณสามารถบังคับออก (kill) "
+"จากโปรแกรมได้หากต้องการ</p>\n"
+"<p>ให้กด <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ซึ่งจะเปลี่ยนตัวชี้ของเมาส์เป็นรูปกะโหลกไขว้ "
+"และเมื่อคุณไปคลิกที่\n"
+"หน้าต่าง โปรแกรมนั้นจะถูกฆ่าโดยอัตโนมัติ โปรดจำไว้ว่า "
+"สิ่งนี้เป็นวิธีที่ไม่ค่อยดีสำหรับการปิดโปรแกรม\n"
+"ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้ และโปรเซสที่ทำงานร่วมันกับโปรแกรมอาจจะยังทำงานอยู่ "
+"ควรใช้วิธีนี้ \n"
+"เป็นวิธีสุดท้ายจริงๆ</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kmail เป็นโปรแกรมสำหรับรับ-ส่งเมลของ KDE แต่คุณรุ้ไหมว่า คุณสามารถ\n"
+"รวมโปรแกรมนี้ --เคียงข้างกับโปรแกรมอื่นๆ -- "
+"เพื่อทำให้ทั้งหมดมาอยุ่ภายใต้หลังคาเดียวกันได้\n"
+"Kontact นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เป็นชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนบุคคล "
+"และมันสามารถรวม\n"
+"ส่วนประกอบต่างๆ มาอยู่ภายใต้มันได้อย่างเรียบเนียน</p>\n"
+"<p>โปรแกรมอื่นๆ ที่อาจจะนำมารวมกับ Kontact ได้ก็มี\n"
+"KaddressBook (สำหรับจัดการกับที่อยู่ในการติดต่องาน), KNote "
+"(สำหรับการเก็บบันทึกย่อ),\n"
+"KNode (สำหรับอ่านข่าวล่าสุด) และ KOrganizer (สำหรับปฏิทินและรายการนัด)"
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถใช้งานลูกล้อของเมาส์ในการทำงานบางอย่างได้อย่างรวดเร็ว;\n"
+"ต่อไปนี้คือตัวอย่างของการใช้งานที่คุณอาจจะไม่รู้:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+หมุนล้อ ในเว็บบราวเซอร์ Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดตัวอักษร,\n"
+"หรือในตัวจัดการแฟ้ม Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดของไอคอน</li>\n"
+"<li>Shift+หมุนล้อ เพื่อเลื่อนหน้าอย่างรวดเร็วในแอพพลิเคชันของ KDE ทุกตัว</li>\n"
+"<li>หมุนล้อเหนือทาสก์บาร์ใน Kicker เพื่อสลับหน้าต่างอย่างรวดเร็ว</li>\n"
+"<li>หมุนล้อเหนือตัวแสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือตัวสลับหน้า "
+"เพื่อเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>การกดปุ่ม F4 ใน  Konqueror จะเป็นการเปิดเทอร์มินัลที่ที่ที่คุณอยู่</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>แม้ว่า KDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ KDE "
+"ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ เมื่อKDE \n"
+"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ KDE "
+"เริ่มเปิดแอพพลิเคชันที่ระบุได้ตอนเริ่มต้น ลองดูที่\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">คำถามที่ถามบ่อย</a> สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ KDE) "
+"เข้ากับ\n"
+"Kopete (โปรแกรมส่งข้อความทันใจของ KDE) ได้ ดังนั้น "
+"คุณจึงสามารถที่จะดูสถานะการออนไลน์ของผู้ที่ติดต่อด้วยได้\n"
+"และสามารถตอบโต้ได้โดยการใช้โปรแกรม Kmail เอง สำหรับแนวทางเป็นขั้นเป็นตอน "
+"โปรดดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>โดยการสั่งคำสั่ง <b>kmail --composer</b> เข้าไปใน Konsole คุณสามารถ\n"
+"ให้ Kmail เปิดเฉพาะหน้าต่างสำหรับเขียนจดหมายได้ "
+"หมายถึงว่าคุณไม่จำเป็นต้องเปิดโปรแกรมรับ-ส่งเมล\n"
+"ทั้งโปรแกรม เวลาที่คุณต้องการส่งอีเมลแค่ 1 ฉบับเท่านั้น\n"
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ในขณะที่การจดจำรหัสผ่านเป็ฯเรื่องที่น่าเบื่อหน่าย "
+"และการเขียนรหัสผ่านลงในกระดาษหรือลงไปใน\n"
+"แฟ้มข้อความก็เป็นเรื่องที่ไม่ปลอดภัย KWallet "
+"เป็นแอพพลิเคชันที่จะช่วยบันทึกและจัดการรหัสผ่าน\n"
+"ของคุณลงในแฟ้มที่มีการเข้ารหัสที่แกะได้ยาก "
+"และจะอนุญาตให้มีการเข้าถึงรหัสผ่านที่เก็บไว้ด้วยรหัสผ่านหลักแค่อันเดียว</p>\n"
+"<p>คุณสามารถเข้าถึง KWallet ได้จากศูนย์ควบคุมของ KDE; จากที่นั่น "
+"ไปที่หัวข้อความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว-> KDE Wallet\n"
+"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับ KWallet และวิธีการใช้ กรุณาดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">คู่มือ</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>โดยการกดเมาส์ปุ่มกลางที่พื้นที่หน้าจอของคุณ "
+"คุณจะสามารถดูรายการโดยย่อของหน้าต่างทั้งหมด\n"
+"ของแต่ละหน้าจอได้ จากตรงนี้ คุณยังสามารถสั่งจัดเรียงหน้าต่างได้อีกด้วย</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>พื้นที่หน้าจอเสมือนสามารถทำการปรับแต่งแยกกันสำหรับแต่ละหน้าจอได้\n"
+"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถระบุรูปพื้นหลังให้กับแต่ละพื้นที่หน้าจอได้: "
+"ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ KDE\n"
+"ภายใต้หัวข้อ รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง->รูปพื้นหลัง "
+"หรือคลิกขวาบนพื้นที่หน้าจอและเลือกปรับแต่พื้นที่หน้าจอ</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ในขณะที่การเรียกดูหน้าเว็บด้วยแท็บนั้นมีประโยชน์มาก "
+"คุณยังสามารถก้าวหน้าไปได้อีกหนึ่งขั้น\n"
+"หากคุณเลือกที่จะแบ่งมุมมองเพื่อดูสองที่ในเวลาเดียวกัน "
+"ในการเรียกใช้ความสามารถนี้ใน Konqueror\n"
+"ให้เลือกที่ หน้าต่าง->แบ่งมุมมอง ทั้งแบบ บน-ล่าง หรือ ซ้าย-ขวา "
+"ขึ้นอยุ่กับคุณเอง</p>\n"
+"<p>การตั้งค่านี้ยังจะสมารถปรับใช้กับแทบใดแทบหนึ่ง "
+"แทนที่จะปรับใช้กับทุกแท็บได้ด้วย ดังนั้นคุณสามารถเลือกได้ว่า\n"
+"จะใช้การแบ่งมุมมองสำหรับบางแท็บที่คุณคิดว่ามันจะมีประโยชน์เท่านั้นก็ได้</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"คุณสามารถกำหนดให้ KDE เปิด/ปิด <b>ปุ่ม NumLock</b> เมื่อเริ่มทำงานได้\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"โดยเปิด ศูนย์ควบคุม -> อุปกรณ์ต่อพ่วงภายนอก -> แป้นพิมพ์ -> "
+"เพิ่มเติม และเลือกตัวเลือกที่ต้องการ\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>นี่เป็นเคล็ดลับสุดท้ายในฐานข้อมูลของเคล็ดลับ ในการคลิก \"ต่อไป\" "
+"จะนำคุณไปสู่เคล็ดลับอันแรก\n"
+"อีกครั้ง.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b2a4b49fdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of kwin.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "การนำทาง"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปอยู่เหนือ/ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ปรับหน้าต่างให้เต็มจอ"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ซ่อนกรอบหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านบนหน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "เรียกใช้หน้าต่างที่เรียกร้องความสนใจมา"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางขวา"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางซ้าย"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะขึ้นด้านบน"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะลงด้านล่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงานของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านบนหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "การจำลองเม้าส์"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: ดูเหมือนจะมีโปรแกรมจัดการหน้าต่างกำลังทำงานอยู่ "
+"ทำให้ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ kwin ได้\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: เริ่มต้นการทำงานล้มเหลว กำลังยกเลิก"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ "
+"มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? (ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างของ KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "ปิดการใช้ตัวเลือกการปรับแต่ง"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่เข้ากันได้กับ ICCCM2.0 ที่กำลังทำงานอยู่"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** ไม่มีหน้าต่าง ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "เต็มจอภาพ"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "ไม่มีกรอบ"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "ตั้งค่าของหน้าต่างพิเศษ..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "ปรับค่าความทึบแสงกลับเป็นค่าปริยาย"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "เลื่อนเพื่อปรับค่าความทึบแสงของหน้าต่างที่นี่"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "ความทึบแสง"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "ปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างโดยไม่แสดงกรอบของหน้าต่าง\n"
+"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเม้าส์ได้อีก "
+"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างในโหมดแสดงเต็มจอภาพ\n"
+"และหากโปรแกรมที่เป็นเจ้าของหน้าต่างไม่มีตัวเลือกให้สลับโหมดการแสดงผลเต็มจอ "
+"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเม้าส์ได้ "
+"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมจัดการ Composite "
+"ได้\\nโปรดตรวจสอบว่าคุณได้ตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม $PATH "
+"ให้ชี้ไปยังตำแหน่งที่มีโปรแกรม \"kompmgr\" แล้ว"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลวถึงสองครั้งซ้อนในเวลาเพียงนาทีเดียว "
+"ดังนั้นมันจะถูกระงับการทำงานสำหรับทำงานกับเซสชันการทำงานนี้"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลว"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ล้มเหลวในการเปิดการแสดงผล</b>"
+"<br>ซึ่งอาจจะเกิดจากการตั้งค่าการแสดงผลในแฟ้ม ~/.xcompmgrrc ไม่ถูกต้อง</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ไม่พบส่วนเสริม Xrender</b>"
+"<br>คุณอาจจะใช้โปรแกรม XOrg ที่เป็นรุ่นเก่าอยู่"
+"<br>โปรดใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 ซึ่งหาได้จาก www.freedesktop.org"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริมของ Composite</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้ "
+"<br>คำแนะนำเพิ่มเติม คุณต้องเพิ่มส่วนปรับแต่งค่าในแฟ้มปรับแต่ง X ของคุณดังนี้:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม Damage</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่มีการตอบสนองจากหน้าต่างที่มีหัวเรื่อง \"<b>%2</b>"
+"\" โดยหน้าต่างนี้เป็นหน้าต่างของโปรแกรม <b>%1</b> (หมายเลขโปรเซส - PID=%3, "
+"ชื่อเครื่อง=%4)"
+"<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? "
+"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "บังคับจบการทำงาน"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "คงการทำงานไว้"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..3951985f5bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of kwin_clients.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:06+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่อง"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง "
+"หากไม่เลือกจะใช้สีปกติในการวาดกรอบหน้าต่าง"
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "วาดตัวจับการปรับขนาด"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" "
+"ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด"
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "ดับเบิ้ลคลิ้กบนปุ่มเมนูหน้าต่าง:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) "
+"บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร"
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "ปุ่มเมนูหน้าต่าง"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "ไม่ให้อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายเต็มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>ภาพตัวอย่างชุด B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "วาดโดยการไล่สี"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง"
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>ภาพตัวอย่างชุดเครามิก</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เรดมอนด์ (รูปแบบไมโครซอฟต์)"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme : ชุดตกแต่งหน้าต่าง</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "ปักหมุด"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "ยกเลิกปักหมุด"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งหน้าต่างของ KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "ตำแหน่งที่ชี้ไปยังแฟ้มปรับแต่ง"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต"
+"่างก่อนข้อความหัวเรื่อง"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็"
+"กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ "
+"ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) "
+"หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "กล่องปรับแต่ง"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนื"
+"อปุ่มเหล่านั้น"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน "
+"(ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง "
+"ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส"
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "แสดงส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
+"เพื่อช่วยให้ใช้ในการปรับขนาดหน้าต่างได้ง่ายขึ้น"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "คุณสามารถปรับแต่งขนาดของตัวจับปรับขนาดหน้าต่างได้ที่นี่"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c7e20d13d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kwin_lib.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:14+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่าง %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "ไม่ใช่พื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายเต็ม"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "ให้อยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น ๆ"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "ยกเลิกการพับเก็บ"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "ไลบรารีเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่างเสียหาย ไม่สามารถเรียกใช้ได้"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่ไลบรารีเสริมสำหรับ KWin"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b67c8fd102
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:25+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "ใช้ <แฟ้ม> แทนค่าปรับแต่งทั่วไป"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "กลุ่มที่จะค้นหา"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "คำสำหรับค้นหา"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"ชนิดของตัวแปร ใช้ \"bool\" สำหรับตัวแปรตรรกะ มิฉะนั้น "
+"มันจะถูกทำให้เหมือนกับเป็น สตริง"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "ค่าที่จะเขียน จำเป็นต้องใส่. สำหรับบนเชลล์ ให้ใช้ '' สำหรับค่าว่าง"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "เขียนส่วน KConfig - สำหรับใช้ในสคริปต์ของเชลล์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..afe31257139
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kxkb.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:51+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "โปรแกรมอรรถประโยชน์สำหรับสลับรูปแบบแป้นพิมพ์"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่งแป้นพิมพ์ของ KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนการจัดวางแป้นพิมพ์ไปเป็น '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "เบลเยี่ยม"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "บัลแกเรีย"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "บราซิล"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "แคนาดา"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "เชค"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "เชค (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "เดนมาร์ก"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "เอสโธเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "ฟินแลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "เยอรมัน"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ฮังการี"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "ฮังการี (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "อิตาลี"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ลิธัวเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "นอร์เวย์"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "แบบ PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "โปแลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "โปรตุเกส"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "โรมาเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "รัสเซีย"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "สโลวัก"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "สโลวัก (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "สเปน"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "สวีเดน"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "สวิส เยอรมัน"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "สวิส ฝรั่งเศส"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "รไทย"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "สหราชอาณาจักร"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "อังกฤษ (US)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "อังกฤษ (US) แบบ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "อังกฤษ (US) แบบ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "อาร์เมเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "อาเซอร์ไบจัน"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ไอซ์แลนด์"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "อิสราเอล"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "ลิธัวเนีย azerty มาตรฐาน"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "ลิธัวเนีย querty \"ตัวเลข\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "ลิธัวเนีย querty \"โปรแกรมเมอร์\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "มาเซโดเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "เซอเบีย"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "สโลเวเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "เวียตนาม"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "อารบิก"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "เบลารุส"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "เบงกอล"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "โครเอเธีย"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "กรีก"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "ลัธเวีย"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "ลิธัวเนีย qwerty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "ลิธัวเนีย qwerty \"โปรแกรมเมอร์\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "ตุรกี"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ยูเครน"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "อัลบาเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "พม่า"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "ดัทช์"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "จอร์เจีย (ละติน)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "จอร์เจีย (รัสเซีย)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "กูจาราตี"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "คุรุมุขี"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "ฮินดิ"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "อินุกติด"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "อิหร่าน"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "ละตินอเมริกา"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "มัลดิส"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "มัลดิส (การจัดวางแบบ US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "ซามิเหนือ (ฟินแลนด์)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "ซามิเหนือ (นอร์เวย์)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "ซามิเหนือ (สวีเดน)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "โปแลนด์ (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "รัสเซีย (ตัวออกเสียงแบบไซริลลิก)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "ทาจิก"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "ตุรกี (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "อังกฤษ (US) แบบ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "ยูโกสลาเวีย"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "บอสเนีย"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "โครเอเธีย (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "ดโวแรค"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "ฝรั่งเศส (ทางเลือกอื่น)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "ฝรั่งเศส-แคนาดา"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "กัณณาท"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "ลาว"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "มะละยาลัม"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "มองโกเลีย"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "ออแกม"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "โอริยะ"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "ซีเรีย"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "เทลูกู"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "ไทย (เกษมณี)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "ไทย (ปัตตโชติ)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "ไทย (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "อุซเบค"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "ฟาโรส์"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "จงข่า / ธิเบตัน"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "ฮังการี (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "ไอริช"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "อิสราเอล (แบบตัวออกเสียง)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "เซอร์เบีย (ไซริลลิก)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "เซอร์เบีย (ละติน)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "สวิส"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "เลือกรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ถัดไป"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..901c750ab83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "ผู้ใช้ %1: ล็อกอินผ่าน TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "ยังไม่ได้ใช้"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "ล็อกอินระบบ X บนเครื่องระยะไกล"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "ล็อกอินระบบ X บนเครื่อง %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e538a358e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of libkicker.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:47+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "เลื่อนไปด้านซ้าย"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "เลื่อนไปด้านขวา"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"จะไม่สามารถย้ายถาดพาเนลและทำการเพิ่มหรือลบรายการในถาดพาเนลได้"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "เปิดใช้การจองช่องไฟ"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลจะแสดงผลในแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสงกับถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนู"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลที่มีแถบเมนูอยู่จะแสดงผลในแบบโปร่งแสง(เทียม) ด้วย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลจะแสดงผลโดยวางเรียงภาพเป็นพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "เปิดใช้พื้นหลังแบบสี"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "หมุนพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อวางถาดพาเนลไว้ที่ตำแหน่งด้านข้างหรือด้านบนของขอบจอ "
+"จะมีการหมุนภาพพื้นหลังเพื่อให้เหมาะกับตำแหน่งของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกภาพที่จะใช้แสดงเป็นพื้นหลังของถาดพาเนลได้ที่นี่ โดยกดที่ปุ่ม "
+"'เลือกแฟ้ม' เพื่อเลือกแฟ้มจากกล่องเลือกแฟ้ม "
+"ซึ่งตัวเลือกนี้จะมีผลเมื่อมีการเลือกภาพพื้นหลังแล้วเท่านั้น"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "ควบคุมระดับความอิ่มตัวของสีที่จะใช้ผสมกับถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "สีที่จะใช้ผสมในถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับตั้งค่าสีที่จะใช้ในการผสมสีกับถาดพาเนลแบบโปร่งแสง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "แสดงเฉพาะเมื่อตัวชี้ของเม้าส์แตะขอบจอด้านนี้"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "ตัวจับแอพเพล็ตค่อย ๆ จางหาย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ "
+"เพื่อให้แสดงตัวจับแอพเพล็ตเฉพาะเมื่อเม้าส์อยู่เหนือแอพเพล็ตเท่านั้น "
+"ตัวจับแเอพเพล็ตนั้นช่วยให้คุณสามารถทำการย้าย, ลบ และปรับแต่งแอพเพล็ตได้"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "ซ่อนตัวจับแอพเพล็ต"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการซ่อนตัวจับแอพเพล็ตเสมอ คำเตือน: "
+"การใช้ตัวเลือกนี้จะเป็นการยกเลิกการทำการย้าย, ลบ หรือปรับแต่งแอพเพล็ตต่าง ๆ"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "แสดงทูลทิปบอกรายละเอียด"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"รายการของแอพเพล็ตที่จะถูกเรียกใช้ในขณะทำงาน หากเกิดความขัดข้องของระบบขึ้น "
+"แอพเพล็ตเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกใช้อีกในการทำงานของ Kicker ครั้งต่อไป "
+"อันเนื่องมาจากปัญหาทำงานล้มเหลว"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"รายการของส่วนเสริมที่จะถูกเรียกใช้ในขณะทำงาน หากเกิดความขัดข้องของระบบขึ้น "
+"ส่วนเสริมเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกใช้อีกในการทำงานของ Kicker ครั้งต่อไป "
+"อันเนื่องมาจากปัญหาทำงานล้มเหลว"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "แสดงรายการเมนูแบบพื้นฐาน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "แสดงชื่อก่อนในรายการรายละเอียด"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "แสดงเฉพาะคำอธิบายในรายการเมนู"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "แสดงรายละเอียดของรายการเมนู"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "รูปแบบข้อความของรายการเมนู"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "แสดงส่วนหัวเเรื่องในเมนู K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "ความสูงของรายการเมนู (หน่วยเป็นพิกเซล)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในเมนูเรียกดูด่วนด้วย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "จำนวนของรายการสูงสุด"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือในเมนู K ด้วย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "ใช้เมนูเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "เมนูเพิ่มเติม"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุด"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "จำนวนของรายการที่ให้แสดง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"แสดงรายการล่าสุดของแอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุดแทนแอพพลิเคชันที่ถูกเรียกใช้บ่อย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเมนู K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเดสก์ทอป"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงสำหรับแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเรียกดูด่วน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "แสดงภาพพื้นหลังของเมนู K แบบเรียงต่อเนื่อง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของเมนู K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแสดงพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "ภาพสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มเรียกดูแฟ้ม"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแสดงพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "แสดงภาพด้านข้างในเมนู K ด้วย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "ชื่อของแฟ้มที่จะใช้เป็นภาพด้านข้างของเมนู K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"ชื่อของแฟ้มที่จะใช้เป็นภาพด้านข้างของเมนู K ซึ่งต้องไม่ใช่แฟ้มภาพแบบเวกเตอร์"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "แสดงข้อความบนปุ่มเมนู K ด้วย"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "ข้อความที่จะแสดงบนปุ่มเมนู K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "เปิดใช้ลักษณะพิเศษเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือไอคอน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "แสดงลักษณะพิเศษของไอคอนเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมัน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "แสดงข้อความเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมัน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"ควบคุมความเร็วในการค่อย ๆ ปรับชัด/เลือนของการแสดงทูลทิป "
+"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที (มิลลิวินาที)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"แสดงลักษณะพิเศษเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมันหลังจากเวลาที่กำหนด "
+"(หน่วยเป็นมิลลิวินาที)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "ซ่อนลักษณะพิเศษหลังจากเวลาที่กำหนด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลังแบบเรียงต่อเนื่อง"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "ระยะห่างระหว่างไอคอนบนถาดพาเนลกับขอบของถาดพาเนล"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"ปุ่มสำหรับแสดงแทนบริการของ KServices (โดยทั่วไปจะเป็นโปรแกรม) "
+"โดยจะคอยลบบริการออกจากตัวมันหากพบว่ามีอยู่ การตั้งค่าตรงนี้จะทำการปิดมัน"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้แสดงข้อความบนปุ่ม"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "สีข้อความที่จะแสดงบนปุ่ม"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..12191e112cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-15 23:02+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์ของ KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการการพิมพ์"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "เรียกดูการพิมพ์ (คอนเควอร์เรอร์)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "พิมพ์แฟ้ม..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2bdf1810fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:15+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "เซสชันใหม่ของที่คั่นหน้า"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "หน้าจอที่ %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "เปิดเซสชันใหม่โดยใช้โปรไฟล์"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "โหลดเซสชันใหม่อีกครั้ง"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าของเน็ตสเคป"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fdec0c5095
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:35+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "ไม่มีรายการ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..b63fae35269
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Thai
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-15 23:01+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "ไม่มีรายการอยู่"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..94b8a7fadb7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:33+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์บนเครือข่าย"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "จัดการโฟลเดอร์บนเครือข่าย"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..981046c46ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:33+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "ว่าง..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fe9ffce7ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:27+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "ประมวลผล:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "เมนูนำโดยงาน"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "ปรับแต่งเมนูนี้"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "ล้างประวัติ"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "ไม่มีรายการ"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "เพิ่มงานนี้ให้พาเนล"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "ปรับแก้งานนี้..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "ลบงานนี้ออก..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "แทรกงานใหม่..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "งาน"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันอื่นๆ"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "จุดหมาย"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "รายการที่เพิ่งใช้ไป"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "เอกสารที่เพิ่งใช้ไป"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่เพิ่งใช้ไป"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "รายการพิเศษ"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "ล็อกเอาท์ %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "งาน \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะลบงาน <strong>%1</strong> ออก? "
+"<p><em>เกร็ด: คุณสามารถเรียกงานคืนมาได้หลังจากที่มันถูกลบไป โดยการเลือกที่เมนู "
+"&quot;ปรับเปลี่ยนงานนี้&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "ลบงานออกไหม?"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..a443a836ce0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of libkonq.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:28+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มต้นแบบ <b>%1</b></qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "ตั้งค่าภาพพื้นหลัง"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "สี:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "ภาพ:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "ตัวอย่าง"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "เพิ่มขนาดไอคอน"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "ลดขนาดไอคอน"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "ขนาดปริยาย"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&มหึมา"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "ใ&หญ่มาก"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&ใหญ่"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "ปานก&ลาง"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "เล็&ก"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "จิ๋&ว"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "ปรับแต่งพื้นหลัง..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "อนุญาตให้เลือกภาพพื้นหลังสำหรับมุมมองนี้"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>คุณไม่มีสิทธิ์พอที่จะอ่าน <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่มีอยู่แล้ว</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "ผลการค้นหา: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "คุณต้องการลบทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "ลบแฟ้ม"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "คุณต้องการทำลายทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "ทำลายแฟ้ม"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "ทำลาย"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "คุณต้องการทิ้ง %n รายการนี้ลงถังขยะจริงๆ หรือ?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "ทิ้งถัง&ขยะ"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "คุณไม่สามารถวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับรายการที่วาง:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ย้า&ยไว้ที่นี่"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "คัด&ลอกไว้ที่นี่"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&สร้างลิงค์ไว้ที่นี่"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "ตั้งให้เป็นภา&พพื้นหลัง"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "ย&กเลิก"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "เติมชื่อโฟลเดอร์:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "เปิ&ด"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่า&งใหม่"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "เปิดถังขยะในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "เรีย&กคืน"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "เ&ทขยะทิ้ง"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "คั่&นหน้านี้"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "คั่&นหน้าตำแหน่งนี้"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "คั่&นหน้าโฟลเดอร์นี้"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "คั่&นหน้าลิงค์นี้"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "คั่&นหน้าแฟ้มนี้"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "อื่&น ๆ..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&การกระทำ"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "คุณ&สมบัติ"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "ใช้ร่วมกัน"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "เลิก&ทำ"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "เลิก&ทำ: สร้างลิงค์"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งถังขยะ"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..154593d2449
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# translation of libtaskbar.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:14+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานบนถาดพาเนลทำการแสดง<b>เพียง</b> "
+"หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น "
+"\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน "
+"และมีการแสดงหน้าต่างจากทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ถูกย่อหาย"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b> "
+"หน้าต่างที่ถูกย่อหาย \\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะไม่เปิดใช้งาน "
+"เพื่อให้แสดงหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่เลย"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "เสมอ"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ "
+"โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น "
+"ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก <em>แสดงหน้าต่างทั้งหมด</em>"
+"\\n\\nส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณ<strong>ไม่ต้องการ</strong>"
+"จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียว<strong>ตลอดเวลา</strong> "
+"คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก <strong>เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น</strong>"
+"แทนได้\\n\\nโดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างเรียงลำดับตามพื้นที่ทำงานที่หน้าต่"
+"างอยู่ \\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "เรียงหน้าต่างตามแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างเรียงลำดับตามโปรแกรม\\n\\nสำหรับค่"
+"าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนชื่อของงาน"
+"\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากหน้าจอทั้งหมด"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>"
+"หน้าต่างที่อยู่บนจอภาพแบบ Xinerama "
+"จอเดียวกันเท่านั้น\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งานเพื่อแสดงหน้าต"
+"่างทั้งหมด"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "แสดงปุ่มรายการหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มข้าง ๆ ถาด "
+"สำหรับใช้แสดงรายการหน้าต่างเป็นเมนูแบบป้อพอัพเมื่อคลิ้กมัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "แสดงรายการงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "เรียกใช้งาน, ปรับงานให้อยู่เหนือตัวอื่น หรือย่องานให้หาย"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "เรียกใช้งาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "ปรับงานให้อยู่เหนือตัวอื่น"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "ปรับงานให้อยู่ใต้ตัวอื่น"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "ย่องานให้หาย"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "ปิดการทำงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "การกระทำผ่านปุ่มเม้าส์"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"จำนวนครั้งของการกระพริบที่ปุ่มแถบงานเมื่อหน้าต่างต้องการความสนใจ "
+"การตั้งค่าเอาไว้ที่ 1000 หรือมากกว่านั้น จะทำให้ปุ่มกระพริบไปตลอด"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "วาดรายการของถาดงานในรูปแบบ \"แบน\" แทนการวาดเป็นปุ่ม"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานวาดกรอบงานของมันเป็นรูปปุ่มในถาดงาน "
+"\\n\\nโดยค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือปิดการใช้งาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "แสดงข้อความของถาดงานโดยล้อมรอบด้วยรัศมี"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงข้อความแบบแฟนซีโดยวาดแบบมีรัศมีรอบ ๆ "
+"ข้อความ ซึ่งเหมาะสำหรับการแสดงผลถาดพาเนลในรูปแบบโปร่งแสง "
+"หรือมีการใช้ภาพพื้นหลังกับถาดพาเนล "
+"แต่อาจจะทำให้ความเร็วเครื่องช้าลงบ้างเล็กน้อย"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "แสดงกรอบของปุ่มบนงานเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างแทนการใช้ภาพไอคอนเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้มีการแสดงภาพตัวอย่างเล็ก ๆ "
+"ของหน้าต่างเมื่อมีการเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน"
+"<p>หากหน้าต่างถูกย่อหายหรืออยู่บนพื้นที่ทำงานอื่นในขณะที่ถาดงานเริ่มการทำงาน "
+"ภาพดังกล่าวจะถูกแสดงด้วยไอคอนแทน "
+"จนกว่าหน้าต่างจะถูกเรียกคืนหรือมีการสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่หน้าต่างอยู่เสียก่อน"
+"</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "ความกว้าง/ความสูงมากที่สุดของภาพตัวอย่าง (หน่วยเป็นพิกเซล)"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"ภาพตัวอย่างจะถูกสร้างโดยใช้การปรับขนาดหน้าต่าง "
+"โดยองค์ประกอบของการปรับขนาดจะขึ้นอยู่กับค่ามิติสูงสุดนี้ เมื่อกำหนดค่าแล้ว "
+"ขนาดของภาพตัวอย่างจะไม่ใหญ่ไปกว่าค่าที่กำหนดนี้"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "ใช้สีที่ตั้งเองกับตัวหนังสือและพื้นหลังปุ่มของแถบงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้ใช้สีของคุณเองกับตัวหนังสือและพื้นหลังของปุ่ม "
+"แถบงานได้"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับข้อความบนปุ่มแถบงานที่เลือกอยู่"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"สีนี้จะใช้สำหรับแสดงข้อความบนปุ่มของแถบงานสำหรับงานที่เลือกอยู่ ณ ขณะนั้น"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับข้อความบนปุ่มแถบงานที่ไม่ได้เลือก"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr "สีนี้จะใช้สำหรับแสดงข้อความบนปุ่มของแถบงานอื่นๆ ที่ไม่ได้ถูกเลือก"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังของปุ่มแถบงาน"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "สีนี้จะใช้สำหรัเป็นพื้นหลังของปุ่มแถบงาน"
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "รายการถัดไปบนถาดงาน"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "รายการก่อนหน้าบนถาดงาน"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "มีการแก้ไข"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "กำลังเรียกแอพพลิเคชัน ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "บน%1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "เรียกร้องความสนใจ"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่มี"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cfcce5aea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:45+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "มีการแก้ไข"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "ทั้งหมดไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "ทั้งหมดไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "ย่อหายทั้งหมด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "ขยายใหญ่สุดทั้งหมด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "เรียกคืนทั้งหมด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "ปิดทั้งหมด"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "เต็มจอภาพ"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..36330b30899
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of lockout.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:29+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "ออกจากระบบ..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "ปรับแต่งการจัดการเซสชัน..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e73d519035
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:39+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตอุปกรณ์"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"อุปกรณ์:/\" แอพเพล็ตฟร้อนเอนต์ของ ioslave"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr ""
+"ที่ปรึกษาที่ยอดเยี่ยม, ผู้ให้ความช่วยเหลือและผู้อดทนทั้งหลาย ขอขอบคุณทุกท่าน!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตอุปกรณ์"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "ประเภทของสื่ออุปกรณ์"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "ประเภทที่ต้องการแสดง"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกประเภทอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการให้แสดงในแอพเพล็ต"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "อุปกรณ์ที่ต้องการแสดง"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "ยกเลิกการเลือกอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการให้แสดงในแอพเพล็ต"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7005944e34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:41+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"โปรแกรม '%1' กำลังทำให้ส่วนอื่น ๆ ในระบบของคุณ\n"
+"ทำงานช้าลงเรื่อย ๆ ซึ่งอาจจะเป็นบักของโปรแกรม\n"
+"หรือมันกำลังรบกวนการทำงานส่วนอื่น ๆ อยู่\n"
+"คุณต้องการที่จะหยุดการทำงานของโปรแกรมนี้หรือไม่ ?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "ให้คงการทำงานไว้"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"ต่อไป หากโปรแกรม '%1' รบกวนการทำงานของระบบอีก\n"
+"จะให้เพิกเฉยหรือไม่ ?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "เพิกเฉย"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "ไม่ให้เพิกเฉย"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "แอพเพล็ตจอมก่อกวน"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "หลบหนีตัวดักจับโปรเซส"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "ช่วงเวลาปรับปรุง:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "อัตราการโหลดซีพียู:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "โปรแกรมที่ไม่สนใจ"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..520d4d46adf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of nsplugin.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:03+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "เริ่มโปรแกรมเสริม"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "โปรแกรมเสริม"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "บันทึ&กเป็น..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "กำลังเรียกใช้งานโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปสำหรับ %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปสำหรับ %1 ได้"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "ข้อมูล mime ของโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "โปรแกรมเสริมที่ไม่มีชื่อ"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "ตัวแสดงโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "แสดงความคืบหน้าสำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้กราฟิก"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "ส่งข้อมูลไปยัง %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "กำลังร้องขอ %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการเชื่อมต่อไปยัง เซิร์ฟเวอร์การสื่อสารระหว่างพื้นที่ทำงาน "
+"โปรดตรวจสอบว่า 'dcopserver' กำลังทำงานอยู่ จากนั้นให้ลองอีกครั้ง"
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ DCOP ผิดพลาด"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bf3182b384
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of privacy.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ KDE "
+"ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมความเป็นส่วนตัวของ KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "การเรียกดูเว็บ"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "ประวัติการเรียกใช้คำสั่ง"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "คุกกี้"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "เนื้อหาที่ถูกบันทึกลงคลิปบอร์ด"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "ประวัติเว็บ"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "แคชบันทึกเว็บ"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "การเติมคำให้สมบูรณ์ในแบบฟอร์ม"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "เอกสารที่เพิ่งเรียกใช้"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "เมนูเรียกใช้งานอย่างรวดเร็ว"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "ไอคอนเว็บไซต์"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ "
+"โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "ให้ทำการกระทำเพื่อล้างข้อมูลที่เลือกไว้ด้านบนทันที"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั้งหมด"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "ล้างคุกกี้ที่บันทึกไว้โดยเว็บไซต์ทั้งหมด"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "ล้างประวัติการไปเยี่ยมชมเว็บไซต์"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "ล้างเนื้อหาที่ได้บันทึกไว้ในคลิปบอร์ดโดย Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "ล้างข้อมูลแคชชั่วคราวของเว็บไซต์ที่ไปมา"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "ล้างค่าต่างๆ ที่ได้ใส่เข้าไปในแบบฟอร์มบนเว็บไซต์"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "ล้างรายการเอกสารที่เพิ่ฝเรียกใช้จากเมนูแอพพลิเคชันของ KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "ล้างรายชื่อแอพพลิเคชันที่เพิ่งเรียกใช้"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "ล้างไอคอนเว็บไซต์ที่แคชมาจากเว็บไซต์"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "คุณกำลังทำการลบข้อมูลที่อาจจะมีค่าสำหรับคุณนะ คุณแน่ใจหรือไม่?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "เริ่มทำความสะอาด..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "ล้าง %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "การล้าง %1 ล้มเหลว"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "ทำความสะอาด"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "ปรับเอง"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "ข้อมูลสุขภาพ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "ีข้อมูลทางประชากร"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"ให้เตือน "
+"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"ให้เตือน "
+"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "ทางโทรศัพท์"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "ทางไปรษณีย์"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "ทางอีเมล"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..b432dbc40b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of quicklauncher.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:03+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "เพิ่มแอพพลิเคชัน"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "ห้ามลบออกโดยอัตโนมัติ"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "ปรับแต่งตัวเรียกทำงานด่วน..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "ลบแอพพลิเคชันออก"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "ตัวเรียกทำงานด่วน"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "เครื่องมือเรียกใช้งานแอพพลิเคชันด่วนแบบพื้นฐาน"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "อนุญาตให้ใช้การลากและปล่อย"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "การจัดวาง"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "ประหยัดที่"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "ห้ามขยายไอคอนตามขนาดพาเนล"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "ขนาดไอคอน:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้บ่อยๆ"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "ระยะสั้น"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "ระยะยาว"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "จำนวนแอพพลิเคชันที่มากที่สุด:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "จำนวนแอพพลิเคชันที่น้อยที่สุด"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "เพิ่ม/ลบ แอพพลิเคชันโดยใช้ความบ่อยเป็นหลัก"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "ประหยัดที่"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "เปิดใช้งานการลาก"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "ขนาดไอคอนที่มีให้"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "ปุ่มที่ปรับตัวอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "เป็นปุ่มที่จะโดนลบทิ้งโดยอัตโนมัติ หากมีการเรียกใช้น้อยๆ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "แสดงกรอบสำหรับปุ่มที่ปรับตัวอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "เปิดใช้งานการจัดระยะอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "จำนวนรายการที่น้อยที่สุด"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "จำนวนรายการที่มากที่สุด"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "ความสำคัญของประวัติ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "ขนาดแคชบริการ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "จำนวนของบริการที่จะให้จำ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "ชื่อบริการ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "ชื่อของบริการที่รู้จัก"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "ตำแหน่งในการแทรกบริการ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"ตำแหน่งที่จะแทรกบริการเข้าไปเมื่อบริการเหล่านั้นเริ่มถูกใช้บ่อยๆ อีกครั้ง"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "ข้อมูลประวัติบริการ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "ข้อมูลประวัติที่ใช้สำหรับพิจารณาความบ่อยในการใช้งานของบริการ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..16f5f50f671
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of trashapplet.po to Thai
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:00+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตถังขยะ"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "ฟร้อนต์เอนด์ สำหรับแอพเพล็ต \"trash:/\" ioslave"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "ว่างเปล่า"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n รายการ"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..628de77ad1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of useraccount.po to Thai
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:17+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "เปลี่ยนรูปหน้าของคุณ"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "เลือกรูปหน้าใหม่:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "รูปภาพหามาเอง..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "รูปภาพที่รับมา..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(หามาเอง)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "มีข้อผิดพลาดในการโหลดรูปภาพ"
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "บันทึกสำเนารูปภาพไว้ในโฟลเดอร์รูปหน้าที่หามาเองเพื่อใช้ในอนาคต"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "เลือกรูปภาพ"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "ข้อมูลรหัสผ่านและผู้ใช้"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขรูปหน้า"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนรหัสผ่าน"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวได้ที่นี่ "
+"ซึ่งข้อมูลนี้จะนำไปใช้ในโปรแกรมรับส่งเมลและโปรแกรมประมวลผลคำ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em>"
+"</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรม: ไม่พบโปรแกรมภายในชื่อ 'kdepasswd' "
+"คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อบันทึกค่าที่ตั้งไว้:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "คุณต้องใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อทำการเปลี่ยนแปลงข้อมูล"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "คุรต้องใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดและรหัสผ่านของคุณอาจจะไม่ถูกเปลี่ยน ข้อความแสดงข้อผิดพลาดคือ:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "ผู้ดูแลระบบของคุณไม่อนุญาตให้คุณเปลี่ยนรูปภาพ"
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ดูเหมือนว่าแฟ้ม %1 จะไม่ได้เป็นแฟ้มรูปภาพ\n"
+"กรุณาใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "องค์กร:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "หมายเลขผู้ใช้:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(คลิกที่ปุ่มเพื่อทำการเปลี่ยนรูปภาพของคุณ)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "ที่ที่ให้ใส่รหัสผ่าน"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 1 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 3 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงอะไรเลย"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป"