diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-th/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase')
158 files changed, 55214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..dd99b7d38a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = th +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..7ff2791ce30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = th +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..61811e892fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of appletproxy.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "แฟ้มพื้นที่ทำงานของแอพเพล็ต" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "แฟ้มปรับแต่งที่ใช้" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "หมายเลขเรียกกลับ ของ DCOP ของส่วนบรรจุแอพเพล็ต" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "พร็อกซีของแอพเพล็ตแพเนล" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้มพื้นที่ทำงาน" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถเริ่มต้นทำงานได้ถูกต้องเนื่องมาจากปัญหาการสื่อสารของ " +"DCOP" + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "การโหลดแอพเพล็ตผิดพลาด" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถเริ่มต้นทำงานได้ถูกต้องเนื่องมาจากปัญหาการลงทะเบียนของ " +"DCOP" + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถโหลดข้อมูลแอพเพล็ตจาก %1" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "ไม่สามารถโหลด แอพเพล็ต %1 ผ่านทางแอพเพล็ตพร็อกซี" + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถแสดงผลอยู่บนแพแนลได้อย่างถูกต้องเนื่องจากปัญหาการสื่อสาร" +"ของ DCOP" + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "แอพเพล็ตพร็อกซีไม่สามารถแสดงผลอยู่บนแพแนล" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8e4784f0a0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,656 @@ +# translation of clockapplet.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:00+0700\n" +"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "หนึ่ง" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "สอง" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "สาม" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "สี่" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "ห้า" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "หก" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "เจ็ด" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "แปด" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "เก้า" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "สิบ" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "สิบเอ็ด" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "สิบสอง" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0นาฬิกา" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0นาฬิกาห้านาที" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1นาฬิกา" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0นาฬิกา" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0นาฬิกาห้านาที" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1นาฬิกา" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "กลางคืน" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "เช้าตรู่" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "เช้า" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "สาย" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "เที่ยงวัน" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "บ่าย" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "เย็น" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "ดึก" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "เริ่มสัปดาห์" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "กลางสัปดาห์" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "สุดสัปดาห์" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "สุดสัปดาห์ !" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "นาฬิกา" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "พื้นที่เวลาท้องถิ่น" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "ปรับแต่งพื้นที่เวลา..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "ธรรมดา" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "ดิจิตอล" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "แบบเข็&ม" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "แบบ&ตรรกะ" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "ชนิด" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "แสดงพื้นที่เวลา" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "เปลี่ยนแปลงวันที่และเวลา..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "รูปแบบวันและเวลา..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&ปรับแต่งนาฬิกา..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "กำลังแสดงเวลาสำหรับ %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "ปฏิทิน" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "การแสดงผล" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "วั&นที่" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "วิ&นาที" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "วั&นในสัปดาห์" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&กรอบ" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "เวลา" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "สีพื้นหน้า:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "สีพื้นหลัง:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "สีของเงา:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "แสดงผลไร้รอยหยัก:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "คุณภาพต่ำ" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "คุณภาพสูง" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "คล้าย LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "กระพริบจุด" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "คล้าย LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "แบบคำพูด:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "แบบอักษรของวันที่" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "ปรา&กฏ" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "ชนิดของนาฬิกา:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "บอกเวลาเป็นข้อความธรรมดา" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "บอกเวลาแบบดิจิตอล" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "บอกเวลาแบบเข็ม" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "บอกเวลาเป็นคำพูด" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "วิน&าที" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "พื้นที่เ&วลา" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "เมือง" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"รายการของพื้นที่เวลาที่ระบบของคุณรู้จัก กดปุ่มเมาส์ปุ่มกลางบนนาฬิกาที่ถาดงาน " +"และมันจะแสดงเวลาในเมืองที่คุณเลือกไว้ให้คุณเห็น" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "ชนิดของนาฬิกา" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "สีพื้นหน้า" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "รูปแบบอักษรสำหรับนาฬิกา" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "แสดงวินาที" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "แสดงวันที่" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "แสดงวันในสัปดาห์" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "แสดงเฟรม" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "สีพื้นหลัง" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "สีของเงา" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "กะพริบ" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "ลักษณะแบบ LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "ตัวเลือกไร้รอยหยัก" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "แบบคำพูด" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "แสดงหน้าต่างของเฟรม" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "ขนาดปริยายของปฏิทิน" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างรายการพื้นที่เวลาได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..77868310c8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of display.po to Thai +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:11+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "ขนาดและทิศทางการจัดวาง" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "การ์ดแสดงผลกราฟิก" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "ตัวเลือก 3 มิติ" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "ค่าแกมมาของจอ" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "หลายจอภาพ" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "ควบคุมการใช้พลังงาน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..effd51f980d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of dockbarextension.po to Thai +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:14+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มแอพเพล็ตของแถบรางแนบต่อไปนี้ได้: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: ข้อมูลรายละเอียด" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "เติมคำสั่งบนบรรทัดคำสั่งสำหรับแอพเพล็ต %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"แอพเพล็ตนี้ยังไม่ถูกต้อง " +"และแถบรางแนบไม่พบคำสั่งบนบรรทัดคำสั่งสำหรับเรียกใช้งานมันได้ในการทำงานครั้งต่อไป" +"ของ KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "ฆ่าแอพเพล็ตนี้" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "เปลี่ยนคำสั่ง" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..6d4e49b4e49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# translation of drkonqi.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:37+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์,สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังเนื่องจากไม่พบเครื่องมือดีบัก '%1'" + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "คั&ดลอก" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "เรียบร้อยแล้ว" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "บันทึกการทำงานย้อนหลังไปยัง %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับเก็บบันทึกการทำงานย้อนหลังได้" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "เลือกชื่อแฟ้ม" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 เพื่อเขียนลงไปได้" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้" + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"บันทึกการทำงานย้อนหลังยังไม่มีการใช้งาน\n" +"อาจจะเนื่องจากแพ็กเกจของคุณถูกสร้างโดยกำหนดให้ไม่มีการบันทึกการทำงานย้อนหลัง " +"หรืออาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรงในสแต็ก\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "เรียกบันทึกการทำงานย้อนหลัง..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือกต่อไปนี้ถูกเปิดใช้งานอยู่:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"ไม่แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ - เนื่องจากมันอาจจะส่งผลต่อการทำงานของ KDE ได้ - " +"บันทึกการทำงานย้อนหลังจะไม่ถูกสร้าง คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้ก่อน " +"จากนั้นทำให้โปรแกรมเกิดปัญหาใหม่อีกครั้งเพื่อให้สร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "กำลังโหลดสัญลักษณ์..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"ปิดการใช้งานการตรวจสอบค่าปรับแต่งของระบบเมื่อเริ่มการทำงาน\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "คุณต้องแก้ไขคำอธิบายและรายละเอียดก่อน เพื่อให้สามารถส่งรายงานได้" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"เครื่องมือดักจับการทำงานล้มเหลวของ KDE " +"เพื่อให้ผู้ใช้แจ้งข้อผิดพลาดกลับไปยังผู้เขียน หากโปรแกรมทำงานล้มเหลว" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "ได้รับสัญญาณหมายเลข" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "ชื่อของโปรแกรม" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "พาธของแฟ้มที่จะให้ทำงาน" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "รุ่นของโปรแกรม" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "ที่อยู่ของข้อผิดพลาดที่ใช้" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ผ่านการแปลแล้ว" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "หมายเลขโปรเซส (PID) ของโปรแกรม" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "หมายเลขของโปรแกรมเมื่อเริ่มทำงาน" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "โปรแกรมถูกเรียกให้ทำงานโดย kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "ปิดการให้เข้าถึงดิสก์" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "เครื่องมือดักจับความล้มเหลวของ KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "เ&ครื่องมือดีบัก" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "ทั่&วไป" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "บันทึก&การทำงานย้อนหลัง" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>รายละเอียดย่อ</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>นี่คืออะไร ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>แล้วต้องทำอะไรบ้าง ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>โปรแกรมทำงานล้มเหลว</b></p><p>โปรแกรม %appname หยุดทำงาน</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>คุณต้องการสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังหรือไม่ ? " +"โดยมันจะมีประโยชน์ในการช่วยผู้พัฒนาหาข้อผิดพลาดได้ง่ายขึ้น</p>\n" +"<p>และอาจจะใช้เวลามากบนเครื่องที่มีความเร็วไม่มากนัก</p>" +"<p><b>ข้อควรจำ: " +"บันทึกการทำงานย้อนหลังไม่ได้มีการให้รายละเอียดของข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น " +"และข้อมูลที่จะใช้สร้างข้อผิดพลาดขึ้นมาใหม่ที่ครบถ้วนนัก " +"และมันก็ไม่สามารถจะทำการแก้ไขข้อผิดพลาดได้ง่ายเลย " +"หากปราศจากข้อมูลที่ครบถ้วนเหล่านี้</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "รวมบันทึกการทำงานย้อนหลัง" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "สร้าง" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "สร้างไม่ได้" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "ไม่มีทางที่จะสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..8bccb255d34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:51+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "แฟ้มส่วนขยายเพิ่มเติมของพื้นที่ทำงาน" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "แฟ้มการปรับแต่งที่ต้องการเรียกใช้" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "หมายเลขเรียกกลับ DCOP ของตัวบรรจุส่วนขยาย" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "พร็อกซีส่วนขยายถาดพาเนล" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "พร็อกซีส่วนขยายถาดพาเนล" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มของพื้นที่ทำงาน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..c968fd5d882 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# translation of filetypes.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "การกระทำเมื่อคลิ้กเมาส์ซ้าย" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองที่ฝังอยู่" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต่างหาก" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน " +"แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ " +"หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด " +"ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ " +"เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ" + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร " +"ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) " +"และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา" + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก" + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') " +"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror " +"เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี" + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "ถามก่อนว่าจะให้บันทึกลงดิสก์แทนหรือไม่" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror " +"จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ Konqueror " +"สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น " +"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror " +"จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' " +"ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'" + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "รวมเข้าด้วยกัน" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "ส่วนขยาย:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า " +"จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด " +"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\")" +"<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: " +"<ul>" +"<li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd " +"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ " +"MIME คือ \"x-kword\"</li> " +"<li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ MIME ชนิด " +"\"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> " +"<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า " +"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror " +"(อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ ละน่า !)</li> " +"<li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME " +"ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> " +"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! " +"ในกรณีนี้ Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน " +"ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "ค้นหารูปแบบชื่อแฟ้ม:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ" + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "ประเภทที่รู้จัก" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก " +"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ " +"เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) " +"เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้" + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่" + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้" + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "เลือกประเภทแฟ้มด้วยชื่อหรือด้วยส่วนขยาย" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับหน้าต่างที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ประเภทของแฟ้มที่จะแก้ไข (เช่น text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "แฟ้มประเภท KEdit" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ KDE - รุ่นพื้นฐาน " +"สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "แฟ้ม %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "แก้ไขแฟ้มประเภท %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิด %1 ใหม่" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ปรับแต่งลำดับของแอพพลิเคชัน" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ปรับแต่งลำดับของบริการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก " +"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror " +"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"เปิดด้วย...\" " +"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว " +"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ " +"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror " +"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงตัวอย่างด้วย...\" " +"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว " +"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ" + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "ย้ายขึ้น" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกให้มีความสำคัญสูงขึ้น\n" +"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n" +"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n" +"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญที่สูงขึ้น\n" +"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "ย้ายลง" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n" +"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n" +"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n" +"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n" +"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "เพิ่มแอพพลิเคชันใหม่สำหรับประเภทแฟ้มนี้" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "แก้ไขบรรทัดคำสั่งขอแอพพลิเคชันทึี่เลือกไว้" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "ลบแอพพลิเคชันที่เลือกไว้ออกจากรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "ไม่สามารถลบบริการ <b>%1</b> ได้" + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> " +"(%2) และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>" + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง" + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการลบบริการนี้" + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "เพิ่มบริการ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "เลือกบริการ:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิดใหม่" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "กลุ่ม:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "เลือกหัวข้อที่จะเพิ่มประเภทแฟ้มชนิดใหม่เข้าไป" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "ชื่อประเภท:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..20e2334b975 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of htmlsearch.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:58+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "ภาษาที่จะใช้ทำรายการดัชนี" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "แฟ้มประเภท KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "เครื่องมือประมวลผลดัชนีบน KDE สำหรับแฟ้มช่วยเหลือ" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "กำลังสร้างดัชนี" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "กำลังค้นหาแฟ้ม" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "ขยายส่วนของการค้นหา" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "กำลังสร้างดัชนี..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "ประมวลผลแฟ้ม: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..f2209a05ec5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# translation of joystick.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:23+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "ปรับตั้งจอยสติก" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "ต่อไป" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "กรุณารอสักครู่เพื่อคำนวณความแม่นยำ" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(ตามปกติ คือ X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(ตามปกติ คือ Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ" +"<br>" +"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่ต่ำที่สุด</b>" +"<br>" +"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ" +"<br>" +"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ตรงกลาง</b>" +"<br>" +"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ" +"<br>" +"<br>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่สูงที่สุด</b>" +"<br>" +"<br>กดปุ่มใดๆ บนอุปกรณ์ของคุณหรือคลิกที่ปุ่ม 'ต่อไป' เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการติดต่อกับอุปกรณ์" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "คุณได้ทำการปรับตั้งอุปกรณ์ของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "การปรับตั้งสำเร็จ" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "ค่าแกน %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %1 ได้: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "อุปกรณ์ %1 ไม่ใช่จอยสติก" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"ไม่สามารถดึงเอาค่าเวอร์ชั่นของไดรเวอร์ในเคอร์เนลสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1ได้: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"โมดูลนี้ถูกคอมไพล์มาสำหรับไดรเวอร์ในเคอร์เนลเวอร์ชั่น %4.%5.%6 " +"ไม่ใช่เวอร์ชั่นที่กำลังทำงานอยู่ขณะนี้ (%1.%2.%3)" + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถนำค่าจำนวนปุ่มของอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถนำค่าจำนวนแกนของอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถนำค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 มาได้: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถเรียกค่าการปรับตั้งอุปกรณ์จอยสติก %1 คืนมาได้: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2 " + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ไม่สามารถปรับใช้ค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นภายใน - รหัส %1 ไม่ทราบ" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมจอยสติกของ KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "โมดูลศูนย์ควบคุม KDE เพื่อทดสอบจอยสติก" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>จอยสติก</h1>โมดูลนี้จะช่วยตรวจสอบว่าจอยสติกของคุณทำงานอย่างถูกต้องหรือไม่" +"<br>หากค่าของแกนออกมาผิด คุณสามารถลองแก้ไขได้โดยทำการปรับตั้ง" +"<br>โมโุลนี้จะลองหาอุปกรณ์จอยสติกทั้งหมดที่มีอยู่ โดยการตรวจสอบที่ /dev/js[0-4] " +"และ /dev/input/js[0-4]" +"<br>หากคุณมีแฟ้มอุปกรณ์อันอื่น ให้ใส่ค่าลงไปที่กล่องคอมโบ" +"<br> รายการ 'ปุ่ม' จะแสดงสถานะของปุ่มบนจอยสติกของคุณ, รายการ 'แกน' " +"จะแสดงค่าที่ใช้อยู่สำหรับแกนทุกแกน" +"<br>หมายเหตุ: ไดรเวอร์อุปกรณ์ของ Linux ในปัจจุบัน (เคอร์เนล 2.4ม 2.6) " +"สามารถตรวจสอบโดยอัตโนมัติได้แค่" +"<ul>" +"<li>จอยสติก แบบ 2 แกน 4 ปุ่ม</li>" +"<li>จอยสติก แบบ 3 แกน 4 ปุ่ม</li>" +"<li>จอยสติก แบบ 4 แกน 4ปุ่ม</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(หากต้องการรายละเอียด " +"คุณสามารถอ่านได้ที่ source/Documentation/input/joystick.txt ของ Linux " +"ที่คุณกำลังใช้อยู่)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "กด" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "อุปกรณ์:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "แสดงรอย" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "ปุ่ม:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "แกน:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "ปรับตั้ง" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"ไม่มีการพบจอยสติกโดยอัตโนมัติบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" +"<br>ได้ทำการตรวจสอบแล้วใน /dev/js[0-4] และ /dev/input/js[0-4]" +"<br> หากคุณได้ติดตั้งแล้ว กรุณาใส่ชื่อแฟ้มอุปกรณ์ที่ถูกต้อง" + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"ชื่ออุปกรณ์ไม่ถูกต้อง (ไม่มี /dev) \n" +"กรุณาเลือกอุปกรณ์จากรายการหรือ \n" +"ใส่ชื่อแฟ้มอุปกรณ์ เช่น /dev/js0" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "อุปกรณ์ไม่รู้จัก" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับอุปกรณ์" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การปรับตั้งเพื่อการตรวจสอบความแม่นยำ\n" +"\n" +"<b>กรุณาเลื่อนทุกๆ แกนไปยังตำแหน่งกลาง และอย่าแตะต้องจอยสติกอีก</b>\n" +"\n" +"คลิก 'ตกลง' เพื่อเริ่มการปรับตั้ง</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "เรียกค่าการปรับตั้งสำหรับจอยสติก อุปกรณ์ %1 คืนทั้งหมด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..0cc1d72d0e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of kaccess.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-13 21:11+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Control ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น " +"หลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Super ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"ปุ่ม Alt Graph ถูกกดค้าง " +"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "แสดงข้อความยืนยันนี้" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "ปุ่มติดหนึบ" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "ปุ่มชะลอ" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "ปุ่มสะท้อน" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "ปุ่มแทนเมาส์" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ " +"หรือ?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" " +"จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" จริงๆ " +"หรือ?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" " +"จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" จริงๆ " +"หรือ?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "แอพพลิเคชั่นได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที " +"หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำๆ ติดกัน 5 ครั้ง หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน " +"ค่าที่กำหนดนี้" + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "คุณได้กด %1 หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"แอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ " +"คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุม หลายๆแบบรวมกัน" + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "แอพพลิเคชั่นทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้" + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ " +"จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศูนย" +"์ ควบคุม KDE คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n" +"\n" +"หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก " +"\"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX\"" + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ " +"ระยะหนึ่งก่อนจึงจะ มีการรับค่า" + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว" + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่ง " +"หลังจากเพิ่งกด" + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว" + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป " +"ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่นๆ จะยังค้างอยู่ หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้นๆ " +"แล้ว" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ " +"ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..ba80a340836 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kappfinder.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:09+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "เครื่องมือค้นหาแอพพลิเคชันของ KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "ติดตั้งแฟ้ม .desktop ไปยังไดเร็กทอรี <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"เครื่องมือค้นหาแอพพลิเคชัน ใช้ค้นหาแอพพลิเคชันอื่น ๆ ที่มีในระบบของคุณ " +"และทำการเพิ่มเข้าไปในระบบเมนูของ KDE คลิ้ก 'ค้นหา' เพื่อเริ่มค้นหา " +"จากนั้นเลือกแอพพลิเคชันที่ต้องการ และคลิ้ก 'มีผลทันที'" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "ผลการค้นหา" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "ค้นหา" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "ยกเลิกที่เลือกทั้งหมด" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "ผลการค้นหา พบ %n แอพพลิเคชัน" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "แอพพลิเคชันจำนวน %n ตัว ถูกเพิ่มไว้ในระบบเมนู KDE แล้ว" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..b6b0c7105e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# translation of kasbarextension.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:22+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "เกี่ยวกับคาสบาร์" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>คาสบาร์รุ่น: %1</h2><b>KDE รุ่น:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>คาสบาร์กลุ่ม TNG เริ่มจากการเป็นพอร์ตแอพเพล็ตคาสบาร์ดั้งเดิม " +"มาเป็นส่วนขยายของ API (ของใหม่) แต่สุดท้ายก็ต้องทำการเขียนขึ้นใหม่ เนื่องจาก " +"ความต้องการความสามารถต่าง ๆ เพิ่มขึ้นหลายอย่างจากผู้ใช้หลายกลุ่ม " +"ซึ่งในการทำงานของตัวที่เขียนขึ้นใหม่นี้ ก็ยังคงความสามารถพื้นฐานต่าง ๆ " +"ที่ทาสบาร์ควรมีไว้อย่างครบถ้วน และเพิ่มความสามารถอย่างอื่น ๆ เข้าไปด้วย เช่น " +"แสดงภาพตัวอย่าง</p>" +"<p>คุณสามารถหาข้อมูลเกี่ยวกับ การพัฒนาคาสบาร์รุ่นล่าสุดได้ที่ <a href=\"%3\">" +"%4</a> โฮมเพจ Kasbar</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "ผู้เขียนคาสบาร์" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>ผู้พัฒนาและดูแล Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet เป็นผู้เขียนแอพเพล็ต Kasbar ดั้งเดิม " +"ซึ่งเป็นพื้นฐานของส่วนขยายเพิ่มเติมนี้ ยังมีโค้ดดั้งเดิมเหลืออยู่เล็กน้อย " +"แต่รูปลักษณ์พื้นฐานในโหมดทบนั้น เกือบจะเหมือนกัน " +"กับตอนที่ใช้งานเป็นครั้งแรกทุกประการ</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "ลิขสิทธิ์แบบ BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "คาสบาร์อาจใช้ได้ทั้งภายใต้สิขสิทธิ์แบบ BSD หรือแบบ GPL" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "ลิขสิทธิ์แบบ GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "ตัวจัดการทาสก์อีกตัว" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "แ%ยกกลุ่ม" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&คาสบาร์" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "คาสบาร์" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "ปรับแต่งคาสบาร์" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "กำหนดขนาดของรายการงาน" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "ขนาด:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "มหึมา" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"กำหนดจำนวนสูงสุดของรายการที่ควรจะมีในบรรทัดก่อนเริ่มแถวหรือคอลัมน์ใหม่ " +"ซึ่งหากมีค่าเป็น 0 จะถูกใช้กับพื้นที่ที่มีทั้งหมด" + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "จำนวน&กล่องต่อบรรทัด" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&ถอดออกจากขอบจอ" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "ถอดแถบออกจากขอบจอและทำให้ลากไปมาได้" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "โปร่งใส" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "เปิดใช้การทำงานแบบกึ่งโปร่งใส" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "เปิดใช้สีจาง" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "เมื่อเปิดใช้สีจาง พื้นหลังจะถูกแสดงคล้ายกับแบบโปร่งใส" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "กำหนดสีที่จะใช้กับพื้นหลังแบบสีจาง" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "สีแบบจาง:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "กำหนดน้ำหนักของพื้นหลังแบบจาง" + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "น้ำหนักสีจาง: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ภาพตัวอย่าง" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "เปิดให้ใช้ภาพตัวอย่าง" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"เปิดให้ใช้การแสดงผลแบบภาพตัวอย่างในหน้าต่าง " +"เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปอยู่เหนือรายการนั้นๆ \n" +"\n" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้การทำงานช้าในเครื่องที่มีความเร็วต่ำ" + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "ฝัง&ภช้ภาพตัวอย่าง" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"ควบคุมขนาดของภาพตัวอย่างในหน้าต่าง ใช้ค่าที่มาก ๆ " +"อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "ขนาดภาพตัวอย่าง: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"ควบคุมความถี่ในการปรับปรุง thumbnail ของหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ หากมีค่าเป็น " +"0 จะไม่มีการปรับปรุงเกิดขึ้น\n" +"\n" +"การใช้ค่าที่น้อย ๆ อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น" + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "ปรับปรุงภาพตัวอย่างทุก: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่าง" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "เปิดใช้การจัดกลุ่มระหว่างหน้าต่างที่เกี่ยวข้องกัน" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "แสดงหน้าต่างทั้งหมด" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "เปิดใช้การแสดงหน้าต่างทั้งหมด ไม่เฉพาะบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น" + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานที่ไม่ได้ใช้งาน" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"เปิดใช้การรวมกลุ่มหน้าต่าง ที่ไม่ได้อยู่บนพื้นที่หน้าจอปัจจุบันัจจุบันเท่านั้น" + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "แสดงแค่หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้น" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้นที่จะแสดงบนบาร์ สิ่งนี้ทำให้ " +"Kasbar มีพฤติกรรมคล้าย กับตัวจัดการไอคอนในสภาพแวดล้อมแบบที่เก่ากว่า เช่น CDE " +"หรือ OpenLook" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "ป้ายชื่อ พื้นหน้า:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "ป้ายชื่อ พื้นหลัง:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "พื้นหน้าที่ไม่ได้ถูกใช้งาน:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "พื้นหลังที่ไม่ได้ถูกใช้งาน" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "พื้นหน้าที่กำลังใช้งาน:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "พื้นหลังที่กำลังใช้งาน:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "กำหนดสีแจ้งความก้าวหน้า:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "กำหนดสีเรียกความสนใจ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "แสดงสถานะความก้าวหน้า" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "เปิดใช้ตัวแจ้งเตือนการเริ่มทำงาน" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"เปิดใช้การแสดงงานที่กำลังเริ่มการทำงาน แต่ยังไม่ได้ทำการสร้างหน้าต่างของงาน" + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะการแก้ไข" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของแผ่นฟลอปปีดิสก์ " +"สำหรับหน้าต่างที่บรรจุเอกสารที่แก้ไข" + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะความก้าวหน้า" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"คือการเปิดใช้งานแถบแสดงความก้าวหน้าในหน้าต่างที่แสดงเป็นที่ววัดความก้าวหน้า" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะความสนใจ" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ " + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "เปิดใช้งานกรอบสำหรับวัตถุที่ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"เปิดใช้งานกรอบรอบๆ วัตถุที่ไม่ได้ใช้งาน หากคุณต้องการทำให้แถบหายไปกับพื้นหลัง " +"คุณควรจะยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "แสดง&หน้าต่างทั้งหมด" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "จัด&กลุ่มหน้าต่าง" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "แสดง&นาฬิกา" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "แ&สดงมิเตอร์ภาระระบบ" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "ปล่อย&ลอย" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&หมุนแถบ" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "แ&สดงผลใหม่" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&ปรับแต่งกับคาสบาร์..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "เกี่ย&วกับคาสบาร์" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "ย้ายไปที่&ถาด" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "คุ&ณสมบัติ" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "ไม่สามารถส่งไปที่ถาดได้" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "คุณสมบัติงาน" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "งาน" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "รายการ" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "แถบ" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>ชื่อ</b>: $name" +"<br><b>ชื่อที่แสดง</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>ทำให้เป็นไอคอน</b>: $iconified" +"<br><b>ย่อ</b>: $minimized" +"<br><b>ขยายเต็มจอ</b>: $maximized" +"<br><b>พับซ่อน</b>: $shaded" +"<br><b>ให้อยู่ด้านบนเสมอ</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br> <b>พื้นที่ทำงาน</b>: $desktop" +"<br><b>พื้นที่ทำงานทั้งหมด</b>:$onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>ชื่อที่เป็นไอคอน</b>: $iconicName" +"<br> <b>ชื่อที่แสดง ที่เป็นไอคอน</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br> <b>ดัดแปลงแก้ไข</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "ข้อมูลข้อกำหนดของ NET WM" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..73a759474a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1877 @@ +# translation of kate.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-16 16:34+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "การขยายความคำสั่ง '%1' ล้มเหลว" + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอกของ Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "แก้ไขเครื่องมือภายนอก" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "ป้า&ยชื่อ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "ชื่อจะถูกแสดงในเมนู 'เครื่องมือ -> ภายนอก' " + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "สคริปต์ KDE:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>สคริปต์ที่ทำงานเพื่อเรียกเครื่องมือ สคริปต์นี้จะถูกส่งผ่านไปยัง /bin/sh " +"เพื่อให้สคริปต์ทำงาน และมาโครต่อไปนี้จะถูกขยายความ:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL ของเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบัน" +"<li><code>%URLs</code> - รายการ URL ของเอกสารที่เปิดอยู่ทั้งหมด" +"<li><code>%directoryry</code> - URL " +"ของไดเรคทอรีที่บรรจุเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบันเอาไว้" +"<li><code>%filename</code> - ชื่อแฟ้มของเอกสารที่กำลังใช้งานอยู่" +"<li><code>%line</code> - บรรทัดที่เคอร์เซอร์อยู่ในมุมมองปัจจุบัน" +"<li><code>%column</code> - คอลัมน์ที่เคอร์เซอร์อยู่ในมุมมองปัจจุบัน" +"<li><code>%selection</code> - ข้อความที่เลือกในมุมมองปัจจุบัน" +"<li><code>%text</code> - ข้อความในเอกสารที่กำลังใช้งานอยู่</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "แฟ้มที่เรียกใช้&งานได้:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"แฟ้มที่เรียกใช้งานได้นั้น ถูกใช้โดยคำสั่ง สิ่งนี้ใช้เพื่อตรวจสอบว่า " +"เครื่องมือควรจะถูกแสดงออกมาหรือไม่; หากไม่ได้ตั้งค่านี้ไว้ จะใช้คำแรกของ <em>" +"คำสั่ง</em>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&นามสกุลของแฟ้มที่ระบบรู้จัก:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"ควรจะมีรายการของชนิดแฟ้ม์ทีระบบรู้จักงๆ' " +"ที่คั่นด้วยเครื่องหมายเซมิโคลอนสำหรับเครื่องมีอนี้อยู่ " +"หากส่วนนี้ถูกปล่อยวหมายความว่า่าง เครื่อว่างสามารถเรียกใช้งานได้อยู่เสมอ " +"กดปุ่มทางด้านขวา เพื่อเลือกชนิดของแฟ้ม์ทีรู้้จัก" + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"คลิกเพื่อแสดงกล่องตอบโต้ที่จะช่วยให้คุณสร้างรายการของ ชนิดแฟ้มที่ระบบรู้จัก" + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "บันทึก(&s):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "เอกสารใช้งานในปัจจุบัน" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกเอกสารที่ใช้งานในปัจจุบันหรือเอกสาร " +"[ที่มีการเปลี่ยนแปลง] ทั้งหมด ก่อนที่จะเรียกใช้คำสั่ง สิ่งนี้มีประโยชน์ " +"หากคุณต้องการที่จะส่งผ่านค่า URLs ไปยังแอพพลิเคชั่น ยกตัวอย่างเช่น " +"โปรแกรมรับส่งไฟล์ด้วย FTP" + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "ชื่อของคำสั่ง (&C):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"หากคุณระบุชื่อที่นี่ คุณจะสามารถใช้งานคำสั่งได้จาก มุมมองใส่คำสั่ง ด้วย " +"exttool-ชื่อ_ที่_คุณ_ระบุ_ไว้_ที่นี่ โปรดอย่าใช้วรรคหรือแท็บภายในชื่อ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุ 1 ชื่อ และ 1 คำสั่ง เป็นอย่างน้อย" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่ระบบรู้จัก เพื่อเปิดใช้งานเครื่องมือนี้" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่ระบบรู้จัก" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&สร้างโครงการใหม่..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไ&ข" + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "แทรกที่แ&ยกหน้า" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "รายชื่อนี้แสดงเครื่องมือที่ถูกปรับแต่ทั้งหมด แสดงโดยเมนูข้อความ" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " แทรก " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ปกติ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " บรรทัดที่ : %1 คอลัมน์ที่ : %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " อ่านอย่างเดียว " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ทับ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " บล็อก " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะส่งค่าข้อความไปยังคอนโซลจริงๆ หรือ? " +"สิ่งนี้จะทำการเรียกใช้คำสั่งที่บรรจุอยู่ ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ของคุณ" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "ส่งค่าไปที่คอนโซลไหม?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "ส่งค่าไปยังคอนโซล" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "เอกสาร" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "ตัวเรียกดูระบบไฟล์" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "ค้นหาในแฟ้ม" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่แล้ว เพื่อทำการแก้ไข" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"รายการแฟ้มนี้ เป็นรายการแสดงแฟ้มที่คุณได้เปิดใช้เมื่อเร็วๆ นี้ " +"และอนุญาตให้คุณได้เปิดใช้มันอีกครั้งได้ง่าย ๆ" + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "บันทึกทั้ง&หมด" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "บันทึกเอกสารที่เปิดอยู่ และมีการแก้ไขทั้งหมดลงยังดิสก์" + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "ปิดเอกสารปัจจุบัน" + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "ปิดเอกสารที่เปิดอยู่ทั้งหมด" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "ส่งเอกสารที่เปิดอยู่เป็นแฟ้มที่แนบมาทางอีเมล" + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "สร้างมุมมองของ Kate ใหม่ (หน้าต่างพร้อมด้วยรายการเอกสารแบบเดียวกัน)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอก" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "เปิดแอพพลิเคชั่นช่วยเหลือที่ไม่ใช่ของ Kate" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "เปิดด้วย" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"เปิดเอกสารปัจจุบันด้วยแอพพลิเคชันตัวอื่นที่ลงทะเบียนสำหรับใช้กับประเภทแฟ้มนี้ " +"หรือด้วยแอพพลิเคชันที่คุณต้องการ" + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "ปรับแต่งการกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน" + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "ปรับแต่งเลือกรายการที่จะให้ปรากฎบนแถบเครื่องมือ" + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "ปรับแต่งสัดส่วนของแอพพลิเคชันและคอมโพเน้นท์แก้ไขข้อความนี้" + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "ส่งค่าไป&คอนโซล" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "แสดงเคล็ดลับที่สำคัญ ในการใช้งานแอพพลิเคชันนี้" + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "คู่มือของ&ปลั๊กอิน" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "แสดงแฟ้มช่วยเหลือสำหรับปลั๊กอินที่มีอยู่" + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&สร้างใหม่" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "บันทึกเป็น" + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "จัด&การ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "เปิดใช้อย่าง&รวดเร็ว" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"มีการเปิดแฟ้มใหม่ขณะที่พยายามจะออกจากโปรแกรม Kate ยกเลิกการออกจากโปรแกรม" + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "ยกเลิกการออกจากโปรแกรมแล้ว" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "อื่&น ๆ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "อื่น ๆ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชั่น '%1'!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชัน!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>ยังไม่ได้ทำการบันทึกเอกสารปัจจุบัน และไม่สามารถแนบเอกสารนี้เข้ากับจดหมายได้ " +"<p>คุณต้องการจะทำการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "ไม่สามารถส่งแฟ้มที่ยังไม่ได้บันทึกได้" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้มนี้" + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>แฟ้มปัจจุบัน:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>มีการแก้ไข และสิ่งที่แก้ไขนั้น จะไม่ถูกรวมเข้าไปกับการแนบแฟ้มด้วย " +"<p>คุณต้องการจะทำการบันทึกก่อนทำการส่งมันหรือไม่ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "ทำการบันทึกก่อนทำการส่งหรือไม่ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "ไม่ต้องบันทึก" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "แสดงเอกสารทั้ง&หมด >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "ส่ง&จดหมาย..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>กด <strong>ส่งจดหมาย...</strong> เพื่อส่งเอกสารปัจจุบันไปทางอีเมล" +"<p>หากต้องการเลือกเอกสารที่จะส่งเพิ่มเติม ให้กด <strong>" +"แสดงเอกสารทั้งหมด >></strong>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "ตำแหน่ง URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "ซ่อน&รายการเอกสาร <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "กด <strong>ส่งจดหมาย...</strong> เพื่อส่งเอกสารที่เลือกไว้" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "เอกสารถูกแก้ไขบนดิสก์" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "ไม่&สนใจ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"ถอดเครื่องหมายที่แสดงว่ามีการแก้ไขออกจากเอกสารที่เลือก และปิดกล่องตอบโต้ " +"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"เขียนทับเอกสารที่เลือก ทิ้งสิ่งที่เปลี่ยนแปลงบนดิสก์ไปและปิดกล่องตอบโต้ " +"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"โหลดเอกสารที่เลือกจากดิสก์ใหม่อีกครั้ง และปิดกล่องตอบโต้ " +"หากไม่มีเอกสารที่ไม่ได้รับผิดชอบเหลืออยู่" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เอกสารที่ถูกเรียงรายชื่ออยู่ด้านล่างมีการเปลี่ยนแปลง " +"<p>เลือกเอกสารครั้งละ 1 หรือมากกว่า 1 ก็ได้ และกดปุ่มการกระทำ " +"จนรายการว่างเปล่า</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "สถานะบนดิสก์" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "มีการแก้ไข" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "สร้าง" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "ลบทิ้ง" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "ดูสิ่งที่เ&ปลี่ยนแปลง" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"คำนวณความแตกต่างของแฟ้มที่เลือกระหว่างเนื้อหาในตัวแก้ไขกับแฟ้มที่อยู่บนดิสก์ " +"และแสดงสิ่งที่ถูกเปลี่ยนแปลงใน แอพพลิเคชั่นที่ตั้งค่าไว้เป็นปริยาย " +"ความสามารถนี้ต้องใช้โปรแกรม diff(1)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"การเรียกใช้คำสั่ง diff ล้มเหลว โปรดแน่ใจว่ามีโปรแกรม 'diff(1) ติดตั้งอยู่ใน " +"PATH ของคุณ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้าง Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "รูปลั&กษณ์" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "แ&สดงพาธแบบเต็มบนแถบหัวหน้าต่าง" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้มีการแสดงพาธเต็มรูปแบบของเอกสารบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&พฤติกรรม" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "ปรับข้อมูลในโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลกับเอกสารที่เปิดอยู่" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ คอนโซลที่มีมาให้ภายในจะใช้คำสั่ง <code>cd</code> " +"ไปยังไดเร็กทอรีที่เก็บเอกสารที่ใช้อยู่เมื่อเริ่มทำงานแล้ว และ " +"เมื่อไรก็ตามที่่าเอกสารที่ใช้อยจะมีการเปลี่ยนแปลง " +"หากเอกสารดังกล่าวเป็นแฟที่อยู่บนเครื่องบบ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "เตือนเกี่ยวกับแฟ้มที่โดนแก้ไขด้วยโปรเซสภายนอก" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ เมื่อ Kate ถูกโฟกัส " +"คุณจะถูกถามว่าจะให้ทำอะไรกับแฟ้มที่โดนแก้ไขบนดิสก์ ถ้าปิด " +"คุณก็จะถูกถามถึงสิ่งที่จะทำกับแฟ้มที่โดนแก้ไข เมื่อแฟ้มนั้นได้รับโฟกัสภายใน " +"Kate เท่านั้น" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "ข้อมูลเมตา" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "เก็บข้อมูลเมตาของเซสชั่นที่ผ่านมา" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้บันทึกการตั้งค่าของเอกสาร " +"จากเวศชั่นครั้งที่ผ่านมา การตั้งค่านั้นจะถูกเรียกคืนมา " +"หากไม่มีการแก้ไขเอกสารเมื่อเปิดขึ้นมาใหม่" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&ลบข้อมูลเมตาที่ไม่ได้ใช้หลังจาก:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(ไม่ต้องทำ)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " วัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "เซสชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "การจัดการเซสชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "ส่วนประกอบของเซสชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "รวมทั้งการ&ปรับแต่งหน้าต่างด้วย" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการคงมุมมองและเฟรมทั้งหมดของคุณไว้ " +"ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "พฤติกรรมเวลาเริ่มต้นแอพพลิเคชั่น" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "โ&หลดเซสชันที่ใช้ครั้งสุดท้าย" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "เลือกเซสชั่นเ&อง" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "พฤติกรรมเวลาออกจากแอพพลิเคชั่น หรือเปลี่ยนเซสชั่น" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "ไม่ต้องบันทึกเซสชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "บั&นทึกเซสชัน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "ให้ถามผู้ใช้งาน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "กล่องเลือกแฟ้ม" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "ตั้งค่ากล่องเลือกแฟ้ม" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "รายชื่อเ&อกสาร" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "ตั้งค่ากล่องเลือกเอกสาร" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "ตัวจัดการปลั๊กอิน" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "แก้ไขข้อความ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "รูปแบบ:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "สนใจอักษรตัวใหญ่ตัวเล็ก" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "รูปแบบวิธตามปกติ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "ต้นแบบ:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "แฟ้ม:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "โฟลเดอร์:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "ทุกส่วนในโฟลเดอร์" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>เติมเงื่อนไขการค้นหาที่คุณต้องการที่นี่ " +"<p>หากไม่ได้เปิด 'รูปแบบวิธีตามปกติ' เอาไว้ " +"คุณจะสามารถทำให้ตัวอักษรที่ไม่ใช่วรรคในรูปแบบวิธีของคุณ " +"ไม่มีผลต่อรูปแบบเงื่อนไขได้ โดยใช้เครื่องหมาย backspace" +"<p>รูปแบบวิธีที่มีอยู่คือ:" +"<br><b>.</b> - เข้าคู่กับอักขระใด ๆ " +"<br><b>^</b> - เข้าคู่กับส่วนเริ่มต้นของบรรทัด" +"<br><b>$</b> - เข้าคู่กับส่วนท้ายของบรรทัด" +"<br><b>\\<</b> - เข้าคู่กับส่วนเริ่มต้นของคำ" +"<br><b>\\></b> - เข้าคู่กับส่วนท้ายของคำ" +"<p>ตัวดำเนินการทำซ้ำที่มีอยู่คือ:" +"<br><b>?</b> - รายการก่อนหน้านี้็ที่เข้าคู่กับรูปแบบได้ 1 หนึ่งตัว" +"<br><b>*</b> - รายก่อนหน้านี้ที่เข้าคู่กับรูปแบบได้ทุกๆ ตัว (ตั้งแต่ 0 ขึ้นไป " +"<brน<b>หน้านี้ทีายการก่อนหน้านี้ ที่เข้าคู่กับรูปแบบตั้งแต่ 1 " +"ตัวขึ้นไปหรือมากกว่า " +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่ <i>n</i> ครั้งพอดี" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่ตั้งแต่ <i>n</i> ครั้งขึ้นไป" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่มากที่สุด <i>n</i> ครั้ง" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - รายการใดก็ได้ที่เข้าคู่อยางน้อย <i>n</i> " +"ครั้ง แต่มากที่สุด <i>m</i> ครั้ง" +"<p>นอกจากนี้ การอ้างอิงย้อนหลังไปยังวงเล็บเงื่อนไขวิธีย่อย " +"จะทำได้โดยผ่านทางเครื่องหมาย<code>\\#</code> " +"<p>กรุณาศึกษาดูคู่มือ grep(1) เพื่อดูรายละเอียด" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"เติมรูปแบบของชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหาที่นี่\n" +"คุณสามารถเติมได้หลายรูปแบบ โดยให้แยกด้วยเครื่องหมายจุลภาค" + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกต้นแบบสำหรับรูปแบบได้จากกล่องคอมโบ\n" +"และทำการแก้ไขที่นี่ แล้วข้อความ %s ในต้นแบบ\n" +"จะถูกแทนที่ด้วยรูปแบบที่อยู่ในช่องกรอกข้อมูล\n" +"ซึ่งเป็นรูปแบบเดียวกับเงื่อนไขสำหรับการค้นหา" + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "เติมไดเร็กทอรีที่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา" + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "ทำเครื่องหมายที่กล่องนี้ เพื่อค้นหาในไดเร็กทอรีย่อยทุกตัวด้วย" + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยายอยู่แล้ว) " +"การค้นหาจะสนใจเรื่องตัวอักษรใหญ่เล็กด้วย (case sensitive)" + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ รูปแบบการค้นหาของคุณจะถูกส่งผ่านไปยัง <em>grep(1)</em> " +"โดยไม่มีการแก้ไขใดๆ มิฉะนั้น " +"ตัวอักษรทุกตัวที่ไม่ใช่ตัวหนังสือจะโดนทำให้หมดความหมายโดยเครื่องหมาย " +"backslashhat เพื่อปัองกันไม่ให้คำสั่ง grep แปลตัวอักษรเหล่านั้นเป็นส่วนหนึ่งของ " +"รูปแบบวิธีการค้นหา" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"ผลของคำสั่ง grep แสดงอยู่ด้านล่างนี้ \n" +"เลือกชื่อแฟ้ม/เลขบรรทัด และกดปุ่มพิมพ์ Enter หรือดับเบิลคลิ้ก\n" +"บนรายการ เพื่อแสดงบรรทัดตามลำดับในเครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ค่าโฟลเดอร์ที่มีอยู่บนเครื่องของคุณในช่อง 'โฟลเดอร์'" + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ไม่ถูกต้อง" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>ข้อผิดพลาด:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "คำสั่ง grep เกิดข้อผิดพลาด" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "เริ่มใช้งาน Kate ด้วยเซสชันที่กำหนด" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "ใช้งานโปรแกรม kate ที่เปิดอยู่แล้ว (หากเป็นไปได้)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "ให้ลองใช้งาน Kate ด้วยหมายเลขโปรเซสนี้เท่านั้น" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "ตั้งการเข้ารหัสตัวอักษรสำหรับแฟ้มที่จะเปิด" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "ย้ายไปที่บรรทัดนี้" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "ย้ายไปยังคอลัมน์นี้" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "อ่านเนื้อหาของอุปกรณ์การนำข้อมูลเข้ามาตรฐาน (stdin)" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "เอกสารที่จะเปิด" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - เครื่องมือแก้ไขข้อความบน KDE ระดับสูง" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 กลุ่มผู้เขียน Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลัก" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "ระบบพักข้อมูลที่เยี่ยมยอด" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "คำสั่งแก้ไข" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "กำลังทดสอบ ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลักคนก่อน" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "ผู้เขียน KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "พอร์ต KWrite มายัง KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "ประวัติการเรียกคืนบน KWrite, การรวม Kspell เข้าไปด้วย" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "สนับสนุนการทำตัวเน้นไวยากรณ์ XML บน KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "แพตช์และอื่น ๆ" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "ตัวช่วยสำหรับผู้พัฒนา และ การเน้นไวยากรณ์" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับแฟ้ม RPM Spec, Perl, Diff และอื่น ๆ" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "รายการคีย์เวิร์ด/ชนิดข้อมูลของ PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "ระบบช่วยเหลือที่เยี่ยมยอด" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "และคนอื่น ๆ ที่ร่วมกันทำ ซึ่งผมอาจจะลืมเอ่ยชื่อไป" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>มีการเปลี่ยนแปลงแก้ไขเอกสาร '%1' แต่ยังไม่ได้บันทึก " +"<p>คุณต้องการที่จะบันทึกสิ่งที่เปลี่ยนแปลงหรือไม่ หรือจะทิ้งมันไป?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "ปิดเอกสาร" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "เปิดแฟ้มที่เปิดค้างไว้ในการใช้งานครั้งสุดท้าย..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "เซสชันโดยปริยาย" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "เซสชันนี้ยังไม่มีชื่อ" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "เซสชัน (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "บันทึกเซสชันหรือไม่?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "จะบันทึกเซสชั่นที่ใช้งานอยู่หรือไม่?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "อย่าถามอีกนะ" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "ไม่มีเซสชั่นที่เลือกไว้ที่จะเปิด" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "ไม่มีเซสชั่นที่เลือกไว้" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "กรุณาระบุชื่อของเซสชั่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "ชื่อเซสชัน:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "คุณต้องระบุชื่อ เพื่อจะบันทึกเซสชั่นใหม่" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "ชื่อเซสชั่นหายไป" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "กรุณาระบุชื่อใหม่ สำหรับเซสชั่นที่ใช้งานอยู่ปัจจุบัน" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "คุณต้องระบุชื่อ เพื่อจะบันทึกเซสชั่น" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "เครื่องมือสำหรับเลือกเซสชัน" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "เปิดเซสชัน" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "สร้างเซสชันใหม่" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "ชื่อของเซสชัน" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "เปิดเอกสาร" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "ใช้ตัวเลือกนี้เ&สมอ" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "เปิ&ด" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "จัดการเซสชัน" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "เปลี่ย&นชื่อ" + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "กรุณาระบุชื่อใหม่สำหรับเซสชั่น" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "จัดเรียงโ&ดย" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "ลำดับการเปิด" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "ชื่อเอกสาร" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (แก้ไข) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (สร้าง) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>แฟ้มนี้ถูกเปลี่ยนแปลง (ลบทิ้ง) โดยอีกโปรแกรมหนึ่ง</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "สีพื้นหลัง" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "เปิดใช้&งานการใช้สีพื้นหลัง" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "สีของเอกสารที่ถูก&ดูอยู่:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "สีของเอกสารที่ถูกแ&ก้ไข:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "จัดเรี&ยงโดย:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"หากเปิดการใช้สีของพื้นหลัง เอกสารที่ดูหรือแก้ไขอยู่ที่เซสชั่นปัจจุบัน " +"จะมีสีที่พื้นหลัง โดยเอกสารที่ เปิดใช้งานหลังสุด่สุดจะมีสีแรงที ่สุด" + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "ตั้งค่าสีสำหรับการใช้สีในเอกสารที่ดู" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"ตั้งค่าสีสำหรับเอกสารที่มีการแก้ไข โดยสีนี้จะผสมไปกับสีที่ตั้งไว้สำหรับดูแฟ้ม " +"เอกสารที่ได้รับการแก้ไขหลังสุด จะได้สีส่วนใหญ่ไป" + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "ตั่งค่าวิธีการจัดเรียงสำหรับเอกสาร" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"ไม่พบคอมโพเน็นต์แก้ไขข้อความของ KDE !\n" +"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง KDE ของคุณ" + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "ใช้นี่ เพื่อสั่งปิดเอกสารที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อสั่งพิมพ์เอกสารปัจจุบัน" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อสร้างเอกสารใหม่" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อเปิดเอกสารที่มีอยู่เพื่อแก้ไข" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "สร้างมุมมองใหม่โดยมีเอกสารปัจจุบันด้วย" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไข..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "แทนที่การตั้งค่าของระบบสำหรับคอมโพเน็นต์การแก้ไขปริยาย" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "ปิดมุมมองของเอกสารปัจจุบัน" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อแสดงหรือซ่อนแถบสถานะของมุมมอง" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "แสด&งพาธ" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "ซ่อนพาธ" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "แสดงพาธแบบครบถ้วนไปยังเอกสารในแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ระบุได้ โปรดตรวจสอบว่ามันมีอยู่จริง " +"หรือมันอนุญาตให้ผู้ใช้ปัจจุบันอ่านได้หรือไม่" + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "Kwrite - เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้: มันไม่ใช่แฟ้มปกติ แต่มันเป็นโฟลเดอร์" + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "สร้างดแท็บใหม่" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "ปิดแทบปัจจุบัน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ใช้งานแท็บอันถัดไป" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ใช้งานแท็บอันที่แล้ว" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "แยกทางแ&นวตั้ง" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "แยกมุมมองที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันเป็นสองมุมมองทางแนวตั้ง" + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "แยกทางแนวนอน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "แยกมุมมองที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันเป็นสองมุมมองทางแนวนอน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "ปิดมุ&มมองปัจจุบัน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "ปิดมุมมองที่แยกไว้ที่ทำงานอยู่ในปัจจุบัน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "มุมมองถัดไป" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "ให้มุมมองที่แยกไว้ตัวถัดไปเป็นตัวที่ทำงาน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "มุมมองก่อนหน้า" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "ให้มุมมองที่แยกไว้ตัวก่อนหน้าเป็นตัวที่ทำงาน" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่ใหม่" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "มุมมองเครื่องมือ" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "แสดงแถบข้าง" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "ซ่อนแถบข้าง" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "แสดง %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "ซ่อนี่: %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรมการเลือก" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "ทำให้ไม่คงอยู่" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "ทำให้คงอยู่" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "ย้ายไป" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "แถบข้างซ้าย" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "แถบข้างขวา" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "แถบข้างด้านบนสุด" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "แถบข้างด้านล่างสุด" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณกำลังจะทำการซ่อนแถบข้าง หากมีการซ่อนแถบข้าง " +"คุณจะไม่สามารถเข้าถึงมุมมองเครื่องมือโดยตรง ด้วยการใช้เมาส์ได้อีกต่อไป ดังนั้น " +"หากคุณต้องการใช้งานแถบข้างอีกครั้ง ให้ไปที่เมนู <b>หน้าต่าง > " +"มุมมองเครื่องมือ > แสดงแถบข้าง</b> " +"นอกจากนี้คุณยังสามารถใช้ปุ่มลัดที่กำหนดไว้เพื่อทำการ แสดง/ซ่อน " +"มุมมองเครื่องมือได้อีกด้วย</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"ที่นี่คุณจะ้เห็นปลั๊กอิที่มีอยู่ทั้งหมดนของ Kate " +"โดยตัวที่ถูกกาเครื่องหมายคือตัวที่โหลดอยู่ " +"และจะถูกโหลดอีกครั้งในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปของ Kate" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "บันทึกเป็น (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "บันทึกเอกสาร" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "บันทึกที่เลือกไว้" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "ยกเลิกกการปิด" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>เอกสารต่อไปนี้ได้ถูกทำการแก้ไข คุณต้องการที่จะบันทึกเอกสาร " +"ก่อนจะปิดหรือไม่?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "ชื่อเรื่อง" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "โครงการ" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "เลื&อกทั้งหมด" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนข้อมูลที่คุณทำการร้องขอให้บันทึกได้ กรุณาเลือกว่า " +"คุณต้องการจะทำอย่างไรต่อ?" + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "ไดเรกทอรีปัจจุบันของเอกสาร" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>คุณสามารถเติมเส้นทางของไดเรกทอรีที่จะแสดงได้ที่นี่" +"<p>สำหรับการกลับไปยังไดเร็กทอรีที่เข้าไปก่อนหน้านี้ ให้กดลูกศรทางด้านขวาของปุ่ม " +"และเลือกตำแหน่งก่อนหน้าที่ต้องการ" +"<p>รายการเหล่านี้ มีการใช้ความสามารถเติมเต็มชื่อให้สมบูรณ์ " +"ให้ยการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวา และเลือกตัวเติมเต็มที่ต้องการ" + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>คุณสามารถเติมตัวกรองชื่อเพื่อจำกัดแฟ้มที่จะแสดง ได้ที่นี่" +"<p>หากต้องการล้างตัวกรอง ให้สลับปุ่มตัวกรองไปทางด้านซ้ายเพื่อปิด" +"<p>หากต้องการใช้ตัวกรองล่าสุด ให้สลับปุ่มตัวกรองมาตำแหน่งเปิด" + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>ปุ่มนี้จะทำการล้างตัวกรองชื่อเมื่อสลับมาปิด หรือเปิดใช้ตัวกรองล่าสุด " +"เมื่อสลับมาทางเปิด" + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "เรียกใช้ตัวกรองล่าสุด (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "ล้างตัวกรอง" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "การกระทำที่มีให้ใช้:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "การกระทำที่เลือกไว้:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "ย้ายตำแหน่งไปยังที่เก็บเอกสารปัจจุบันโดยอัตโนมัติ" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "เมื่อเอกสารทำงาน" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "เมื่อสามารถมองเห็นกล่องเลือกแฟ้ม" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "จดจำตำแหน่ง:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "จดจำตัวกรอง:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "เรียกคืนตำแหน่ง" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "เรียกคืนตัวกรองล่าสุด" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>กำหนดจำนวนตำแหน่งที่จะให้เก็บในกล่องประวัติการเรียกใช้ตำแหน่ง" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>กำหนดจำนวนตัวกรองที่จะให้เก็บไว้ในกล่องประวัติการเรียกใช้ตัวกรอง" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>ตัวเลือกนี้ จะทำให้กล่องเลือกแฟ้ม " +"เปลี่ยนตำแหน่งไปยังไดเร็กทอรีที่เอกสารเก็บอยู่โดย อัตโนมัติ" +"<p>การเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติมักจะ<em>ขี้เกียจทำงาน</em> " +"หมายความว่า มันจะไม่มีผล จนกว่ากล่องเลือกแฟ้มจะปรากฎให้เห็นเสียก่อน" +"<p>ตามปกติแล้ว ตัวเลือกเหล่านี้จะถูกปิดการใช้งานโดยค่าปริยาย " +"แต่คุณก็สามารถที่จะเปลี่ยน ตำแหน่งเองได้เสมอ " +"โดยการกดปุ่มเปลี่ยนตำแหน่งบนแถบเครื่องมือ" + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยาย) จะทำให้ Kate " +"คงตำแหน่งของไดเร็คทอรีไว้เมื่อคุณเรียกใช้งาน Kateในครั้งก่อน " +"<p><strong>หมายเหตุ</strong> " +"หากเซสชันถูกจัดการโดยตัวจัดการเซสชจะมีการคงตำแหน่งเอาไว้เสมอว้จะถูกเรียกคืนเสมอ" + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ (เป็นค่าปริยาย) จะทำให้ Kate " +"ทำการคงืนตัวกรองในปัจจุบไว้ัน เมื่อเริ่มทำงาน" +"<p><strong>หมายเหตุ</strong> หากเซสชันถูกจัดการโดยตัวจัดการเซสชันของ " +"KDEจะมีการคงตัวกรองเอาไว้เสมอมอ" +"<p><strong>หมายเหตุ</strong> หากเปิดใช้การเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติบางอย่าง " +"มันอาจจะทำงานแทนการเรียกคืนตำแหน่งก็ได้" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "เ&อกสาร" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "เ&ซสชัน" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&หน้าต่าง" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate มาพร้อมกับชุดปลั๊กอินดี ๆ หลายตัว ซึ่งเตรียม\n" +"ความสามารถและคุณสมบัติทั้งแบบเรียบง่ายและขั้นสูงมาให้กับคุณ</p>\n" +"<p>คุณสามารถสั่งเปิด/ปิดการทำงาน ปลั๊กอินให้เหมาะสมกับความต้องการของคุณได้ " +"ผ่านทางกล่องปรับแต่ง\n" +"โดยเลือกที่ <strong>ตั้งค่า ->ปรับแต่ง</strong> เพื่อเรียกใช้มัน</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถสลับอักขระบนแต่ละด้านของเคอร์เซอร์ได้ ด้วยการกด\n" +"<strong>CTRL + T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถส่งออกเอกสารปัจจุบัน ไปเป็นรูปแบบแฟ้ม HTML รวมทั้ง\n" +"การทำตัวเน้นไวยากรณ์ได้</p>\n" +"<p>โดยการเลือก <strong>แฟ้ม -> ส่งออก -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถแบ่งตัวแก้ไขข้อความของ Kate ได้ทุกเมื่อและทุกทิศทางตามความต้องการ\n" +"โดยแต่ละเฟรมที่แบ่ง จะมีแถบสถานะเป็นของตัวเอง\n" +"และสามารถแสดงเอกสารใด ๆ ที่ถูกเปิดได้</p>\n" +"<p>โดยการเลือก " +"<br><strong>มุมมอง -> แบ่งมุมมอง [ ทางแนวนอน | ทางแนวตั้ง ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถลากแถบเครื่องมือ (<em>รายชื่อแฟ้ม</em> และ <em>ตัวเลือกแฟ้ม</em>\n" +"ไปยังด้านใด ๆ ก็ได้ใน Kate ตามที่คุณต้องการ หรือจะซ้อนทับมัน หรือจะแยกมัน\n" +"ออกจากหน้าต่างหลักก็ได้</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate มีตัวจำลองเทอร์มินัลอยู่ด้วยภายใน ซึ่งเรียกใช้ด้วยการคลิกที่ <strong>" +"\"เทอร์มินัล\"</strong>ที่\n" +"ด้านล่างของหน้าจอเพื่อให้แสดงหรือซ่อนมันได้ตามความต้องการ</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate สามารถทำตัวเน้นบรรทัดปัจจุบันได้ ด้วย \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>สีพื้นหลังที่ต่างกัน\n" +"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>คุณสามารถตั้งค่าสีได้ที่หน้า <em>สี</em> ในกล่องปรับแต่ง</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถเปิดแฟ้มที่ถูกแก้ไขอยู่ในปัจจุบัน ด้วยแอพพลิเคชันอื่นจากภายใน Kate " +"ได้</p>\n" +"<p>โดยเลือกเมนู <strong>แฟ้ม -> เปิดด้วย</strong> เพื่อดูรายชื่อของโปรแกรม\n" +"ที่ถูกตั้งให้เปิด\n" +"เอกสารตามชนิดของเอกสารนั้นๆ และยังมีตัวเลือก <strong>อื่น ๆ...</strong> \n" +"เพื่อเลือกแอพพลิเคชันอื่นบนระบบของคุณได้เช่นกัน</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถปรับแต่งตัวแก้ไขข้อความให้หมายเลขบรรทัด " +"และ/หรือแผงแสดงส่วนที่คั่นไว้\n" +"ให้มีการแสดงไว้ตลอดเวลาเมื่อเริ่มงานโปรแกรม ได้จากหน้า <strong>" +"มุมมองปริยาย</strong>\n" +"ในกล่องการปรับแต่ง</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถดาวน์โหลด <em>นิยามการทำตัวเน้นไวยากรณ์</em> " +"ตัวใหม่หรือตัวอัพเดต ได้จากหน้า \n" +"<strong>การทำตัวเน้น</strong> ในกล่องการปรับแต่ง</p>\n" +"<p>โดยการกดที่ปุ่ม <em>ดาวน์โหลด...</em> บนแท็บ <em>โหมดการทำตัวเน้น</em>\n" +"(คุณจะต้องเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตด้วย...)</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถเลือกเอกสารที่เปิดอยู่ไปวนเรื่อย ๆ ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>" +"ALT + ลูกศรซ้าย</strong>\n" +"หรือ <strong>ALT+ลูกศรขวา</strong> " +"ซึ่งจะทำให้เอกสารก่อนหน้า/ถัดไปแสดงขึ้นมาทันที\n" +"ในกรอบที่ทำงานอยู่</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถทำรูปแบบวิธีการแทนที่คล้ายกับของ sed แบบเจ๋งๆ ได้ด้วยการใช้<em>" +"การสั่งงานด้วยคำสั่ง</em></p>\n" +"<p>ตัวอย่างเช่น กด <strong>F7</strong> แล้วใส่คำสั่งต่อไปนี้ <code>" +"s /ข้อความเก่า/ข้อความใหม่/g</code>\n" +"เพื่อแทนที่ "ข้อความเก่า" ด้วย "ข้อความใหม่" " +"ตลอดบรรทัดที่กำลังทำงานอยู่ในปัจจุบัน</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถสั่งทำการค้นหาล่าสุดซ้ำได้ ด้วยการกดปุ่ม <strong>F3</strong> หรือ \n" +"<strong>SHIFT + F3</strong> หากคุณต้องการค้นหาแบบย้อนหลัง</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถกรองการแสดงแฟ้มในมุมมอง <em>ตัวเลือกแฟ้ม</em> ได้\n" +"</p>\n" +"<p>ทำได้ง่าย ๆ ด้วยการเติมตัวกรองของคุณเข้าไปในรายการตัวกรองทางด้านล่าง " +"ตัวอย่างเช่น \n" +"<code>*.html *.php</code> หากคุณต้องการให้แสดงเพียงแฟ้มประเภท HTML และ PHP\n" +"ที่อยู่ในไดเร็กทอรีปัจจุบันเท่านั้น</p>\n" +"<p>ตัวเลือกแฟ้มนี้ จะจดจำตัวกรองที่คุณใช้ไว้</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถดูองเอกสารเดียวกันสองมุมมองหรือมากกว่านั้นก็ได้ " +"ในส่วนแก้ไขข้อความของ Kaด้\n" +"ซึ่งในแต่ละมุมมองนั้น ก็จะเป็นเอกสารตัวเดียวกัน</p>\n" +"<p>ดังนั้นหากคุณต้องเลื่อนเอกสารขึ้นๆ ลงๆ " +"ไปยังตำแหน่งบนสุดหรือท้ายสุดของเอกสารล่ะก็\n" +"ให้กดปุ่มพิมพ์ <strong>CTRL + SHIFT + T</strong> \n" +"เพื่อแบ่งมุมมองในแนวนอน</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>กดปุ่ม<strong>F8</strong> หรือ <strong>SHIFT + F8</strong> " +"เพื่อสลับไปยังกรอบถัดไป/ก่อนหน้า</p>\n" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..8be091b19c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:10+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"พบแฟ้มแบบสั่งทำงานอัตโนมัติบน '%1' ของคุณ คุณต้องการจะสั่งให้มันทำงานไหม?\n" +"โปรดทราบว่า การสั่งแฟ้มให้ทำงานบนสื่อบันทึก อาจทำให้ความปลอดภัยของระบบอ่อนลง" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "สั่งทำงานอัตโนมัติ - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"พบแฟ้มแบบเปิดอัตโนมัติบน '%1' ของคุณ คุณต้องการเปิด '%2' ไหม? \n" +"โปรดทราบว่า การเปิดแฟ้มบนสื่อบันทึกนั้น อาจทำให้ความปลอดภัยของระบบอ่อนลง" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "เปิดอัตโนมัติ - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "ตรวจพบสื่อ" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>ชนิดของสื่อ:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "ตรวจพบสื่อที่ใส่เข้ามาใหม่<br><b>คุณต้องการจะทำอะไร?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "ทำแบบนี้เ&สมอ สำหรับสื่อชนิดนี้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..d2df64cb252 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of kcmaccess.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:29+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock, CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ CapsLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock เปิดใช้งานอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "กด %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "เครื่องมือช่วยใช้งาน KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "ออดแบบใช้ฟัง" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "กำ&หนดเสียงออดเอง" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะทำการใช้ค่าเสียงออดโดยปริยายของระบบ ดูที่โมดูล " +"\"เสียงออดของระบบ\" ว่าจะสามารถปรับแต่งเสียงออดของระบบเองได้อย่างไร " +"อย่างธรรมดาที่สุดก็เป็นเสียง \"บี๊บ\"" + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการที่จะกำหนดเสียงออดเอง " +"โดยการเล่นจากแฟ้มเสียงหากคุณทำเช่นนี้ " +"คุณอาจจะต้องการปิดการทำงานเสียงออดของระบบด้วย " +"<p> โปรดจำไว้ว่าบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ อาจจะทำให้เกิด \"การหน่วง\" " +"ระหว่างเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดเสียงออด และเสียงที่ถูกเล่นอยู่" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "เสียงที่ใช้เล่น:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"ถ้าเลือกใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณจะสามารถเลือกใช้แฟ้มเสียงได้ที่นี่ " +"คลิ้กที่ \"เลือกแฟ้ม ...\" เพื่อเลือกแฟ้มเสียงจากกล่องโต้ตอบแฟ้ม" + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็น" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้งาน \"การแจ้งเตือนให้เห็น\", คือ " +"การแจ้งเตือนแบบให้เห็นที่หน้าจอจะแสดงทุกครั้งที่เกิดเหตุการณ์ที่ตามปกติแล้วจะมี " +"เสียงออด สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับคนหูหนวกโดยเฉพาะ" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "กลับสีจอ" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "ทุกสีบนหน้าจอจะถูกกลับเป็นสีตรงข้ามชั่วระยะเวลาที่ระบุด้านล่างนี้" + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&กระพริบหน้าจอ" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "หน้าจอจะเปลี่ยนเป็นสีที่กำหนดชั่วระยะเวลาที่ระบุไว้ด้านล่างนี้" + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกสีที่จะใช้กับการเปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็นแบบ " +"\"กระพริบหน้าจอ\" " + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "ความยาวนาน:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งความยาวนานของเอฟเฟ็กต์ \"การแจ้งเตือนแบบให้เห็น\" " +"ที่จะแสดงได้ที่นี่" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "ออ&ด" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "ปุ่มปัก&หมุด" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ใช้ปุ่มปักหมุ&ด" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "ล็อ&คปุ่มปักหมุด" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "ปุ่มปักหมุดจะปิดเมื่อกดปุ่มสองปุ่มพร้อมๆ กัน" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการล็อค หรือปลดล็อคปุ่มเปลี่ยนหน้าที่" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "ปุ่มสำหรับล็อค" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดใช้งานหรือปิดการใช้งานปุ่มสำหรับล็อค" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ KDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปลี่ยนสถานะของ " +"ปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ หรือปุ่มล็อค" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือนของระบบ..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "ปุ่มเปลี่ยน&หน้าที่" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "ปุ่มชะ&ลอ" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ใช้ปุ่ม&ชะลอ" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "การหน่วงเ&วลาที่ยอมรับได้:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการกดปุ่ม" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการยอมรับการกดแป้นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ใช้&ออดระบบเมื่อไรก็ตามที่ มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "ปุ่มเด้ง" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ใช้ปุ่มเด้ง" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "ระยะเวลาปลดล็อค:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ใช้ออดของระบบเมื่อไรก็ตามที่มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "ตัวกรองแป้&นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดดใช้งาน" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "ใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพอื่เปิดการใช้งานปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n" +"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n" +"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n" +"ปุ่มแทนเมาส์: %1\n" +"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n" +"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"ให้ปิดการงานของปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ หลังจากไม่มีการกระทำใดๆ " +"เกิดขึ้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "หมดเวลาเมื่อ:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "การแจ้งเตือน" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"ใช้ออดระบบ " +"เมื่อไรก็ตามที่มีการใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในก" +"ารใช้งานพ์" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"ให้แสดงข้อความยืนยัน " +"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะแสดงข้อความยืนยัน " +"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ เพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์\n" +"ถ้าคุณเอาตัวเลือกนี้ออก ก็ขอให้รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ " +"เพราะจะมีการใช้ค่าที่ตั้งไว้สำหรับ การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์ " +"โดยไม่มีการถามยืนยันอีกต่อไป" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ KDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ " +"การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|แฟ้ม WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..d3fca4c3672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-13 20:51+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "ความใช้งานง่าย" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่งความง่ายในการใช้ KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "ความใช้งานง่าย" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&ออด" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&ระดับเสียงออด" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"นี่เป็นการปรับแต่งระดับเสียงออด" +"<br>\n" +"ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งออดระบบและ/หรือกำหนดเสียงออดเอง" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะใช้เสียงออดของระบบ ดูที่โมดูลควบคุม \"ออดระบบ\" " +"เพื่อดูว่าจะปรับแต่งออดระบบอย่างไร" +"<br>\n" +"ตามปกติแล้วจะเป็นเพียงเสียง \"บี้บ\"" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "กำห&นดเสียงออดเอง" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการกำหนดเสียงออดเอง โดยเล่นจากแฟ้มเสียง " +"ซึ่งหากต้องการทำเช่นนั้น คุณจะต้องปิดเสียงออดระบบก่อน " +"<br>\n" +"ข้อควรจำ ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ เพราะจะทำให้เกิดการ " +"\"หน่วง\" ของเสียงกับเหตุการณ์ขึ้น" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "เสียงที่เล่&น:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณสามารถจะเลือกแฟ้มเสียงได้ที่นี่" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "การแจ้งเตือนแบบให้เห็น" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ใช้งาน&การแจ้งเตือนแบบให้เห็น" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "ช่วงเ&วลา:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&กลับสีจอ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&กระพริบหน้าจอ:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "แป้นพิ&มพ์" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "ปุ่มปัก&หมุด" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ใช้ปุ่มปัก&หมุด" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "ล็อ&คด้วยการปักหมุดปุ่มพิมพ์" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "ปุ่&มชะลอ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ใช้ปุ่&มชะลอ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "ปุ่มเด้&ง" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ใช้ปุ่มเด้&ง" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "ช่ว&งเวลา:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "เ&มาส์" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "การนำ&ทาง" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "ย้า&ยตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ค&วามเร็วสูงสุด:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "เ&วลาการเร่ง:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "ช่วงจัง&หวะทำซ้ำปุ่ม:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "โพรไฟล์การเร่ง:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "หน่ว&งเวลาการเร่ง:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "จะใช้ลำโพงของเครื่องคอมพิวเตอร์หรือไม่" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "ใช้เสียงที่ตั้งเองเป็นออดหรือไม่" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "หากหน้าจอจะต้องกะพริบเมื่อมีเสียงออดเกิดขึ้น" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "ตำแหน่งไปยังเสียงที่เลือก หากคุณต้องการใช้" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr ".ให้หน้าจอจะต้องกะพริบหรือไม่" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "กลับสีรูปภาพบนหน้าจอด้วยหรือไม่" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "สีที่จะกะพริบบนหน้าจอด้วย" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "จะให้กระพริบนานเท่าใด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..dbcf6af301a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kcmarts.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 18:21+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ของระบบเสียง " +"เพื่อรอรับกระบวนวิธีการจัดการระบบเสียงได้\n" +"ซึ่งจะมีเพียงตัวที่ถูกตรวจสอบพบโดยอัตโนมัติเท่านั้นที่จะใช้ได้" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>ระบบเสียง</h1> คุณสามารถปรับแต่ง aRts ซึ่งเป็นเซิร์ฟเวอร์เสียงบน KDE " +"ได้ที่นี่ โปรแกรมนี้ ไม่เพียงให้คุณได้ฟังเสียงระบบของคุณ " +"ในขณะที่กำลังฟังเพลงจากแฟ้ม MP3 หรือเล่นเกมส์ไปพร้อมกับเสียงดนตรีเท่านั้น " +"มันยังให้คุณปรับแต่งเอฟเฟ็คต์ต่างๆ ให้เสียงระบบของคุณ และยังช่วยให้โปรแกรมเมอร์ " +"สามารถสร้างโปรแกรมที่สนับสนุนระบบเสียงได้ง่ายขึ้นด้วย" + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "ทั่&วไป" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&ฮาร์ดแวร์" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะใช้อุปกรณ์ที่เรียกว่า <b>/dev/dsp</b> " +"สำหรับเสียงที่เล่นออกมาโดยปริยาย ซึ่งควรจะทำงานได้ในระบบส่วนมาก " +"แต่ก็มีข้อยกเว้นหากคุณใช้ devfs ซึ่งคุณอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนไปใช้อุปกรณ์ <b>" +"/dev/sound/dsp</b> แทน ส่วนอุปกรณ์อื่นๆ เช่น <b>/dev/dsp0</b> หรือ <b>" +"/dev/dsp1</b> ใช้ในกรณีที่การ์ดเสียงของคุณ สนับสนุนระบบเสียงหลายทางออก " +"หรือกรณีที่คุณมีการ์ดเสียงหลายใบ" + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง จะตั้งค่าปริยายของอัตราการสุ่มตัวอย่างเสียงที่ " +"44100 เฮริตซ์ (คุณภาพระดับ CD) ซึ่งการ์ดเสียงเกือบทุกตัวจะสนับสนุน หากคุณใช้ <b>" +"การ์ดเสียงยามาฮ่า</b> คุณอาจต้องการใช้อัตราการสุ่มตัวอย่างที่ 48000 " +"เฮริตซ์โดยกำหนดที่นี่ และหากคุณใช้ <b>SoundBlaster รุ่นเก่า</b> " +"เช่น SoundBlaster Pro คุณควรเปลี่ยนไปใช้ที่ 22050 เฮริตซ์ " +"ส่วนค่าอื่นก็สามารถใช้ได้ตามแต่สภาพแวดล้อมหรือเครื่องมือนั้นๆ (คือ " +"อุปกรณ์สำหรับมืออาชีพตามห้องอัดเสียง)" + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"โมดูลปรับแต่งนี้ ใช้สำหรับปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์เสียง aRts ได้เกือบทุกย่าง " +"อย่างไรก็ตาม มีบางสิ่งที่อาจจะไม่สามารถใช้ได้ในที่นี่ ดังนั้น คุณสามารถเพิ่ม <b>" +"ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง</b> ได้ที่นี่ ซึ่งจะมีการส่งต่อไปยังบริการ <b>artsd</b> " +"อีกที ตัวเลือกบรรทัดคำสั่งนี้ จะใช้งานแทนที่การเลือกที่ทำในโหมด GUI " +"หากต้องการดูตัวเลือกที่มี ให้เปิดหน้าต่าง Konsole และพิมพ์ <b>artsd -h</b>" + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์อัตโนมัติ" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "ผู้เขียน aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"มีการเปลี่ยนแปลงค่าที่ตั้งไว้ตั้งแต่ที่คุณให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงทำงานล่าสุด\n" +"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่ ?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงหรือไม่ ?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 มิลลิวินาที (แตกออกเป็น %2 ส่วนขนาดส่วนละ %3 ไบต์)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "ใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ aRts ด้วยระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์ไม่ได้ " +"เนื่องจากไม่พบ artswrapper หรือถูกสั่งปิดการทำงานไว้อยู่" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียงอีกครั้ง" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียง" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "เป็นการเริ่มการทำงานของระบบเสียงอีกครั้ง" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "เริ่มการทำงานของระบบเสียง" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า/ส่งออกของระบบเสียง" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "สถาปัตยกรรมเสียงขั้นก้าวหน้าของลินุกซ์ (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "ระบบเสียงแบบเปิดเผย (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "สร้างเธรดของระบบ Open Sound" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "ระบบเสียงผ่านเครือข่าย" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "อุปกรณ์ระบบเสียงส่วนบุคคล" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "ระบบบันทึก/เล่น เสียงของ Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ตัวจัดการเสียงของ Enlightenment" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "ชุดการเชื่อมต่อออดิโอของ Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียง" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ระบบเสียง ทำงานทุกครั้งที่ KDE เริ่มทำงาน " +"*ควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้งานระบบเสียง" + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "ระบบเสียงเครือข่าย" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเล่นเสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น หรือ " +"คุณต้องการควบคุม เสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้จากคอมพิวเตอร์อีกเครื่องหนึ่ง</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียงเครือข่าย" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้การร้องขอข้อมูลเสียงที่มาจากระบบเครือข่ายเข้ามาใช้งานได้ " +"ซึ่งปกติจะจำกัดให้ใช้งานได้เฉพาะเครื่องนี้เท่านั้น" + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "ป้องกันเสียงกระโดด" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>หากมีเสียงกระโดดระหว่างการเล่น " +"ให้เปิดการทำงานที่ระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ " +"การเพิ่มบัฟเฟอร์ของเสียงก็อาจจะช่วยได้ในเรื่องนี้</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"ให้ทำงานในระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ (ระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"บนระบบที่สนับสนุนการทำงานแบบเรียลไทม์ ถ้าคุณมีสิทธิ์เพียงพอที่จะเข้าใช้ " +"ตัวเลือกนี้จะทำให้การประมวลผลเสียงที่ร้องขอเข้ามา มีลำดับความสำคัญสูงมาก" + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "ขนาดที่พักข้อมูลเสียง:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">ที่พักข้อมูลเสียงขนาด<b>มหึมา</b> " +"ใช้กับเครื่องคอมพิวเตอร์ <b>ความเร็วต่ำ</b>, <b>ลดเสียงกระโดด</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "พักใช้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>ระบบเสียงของ KDE จะควบคุมฮาร์ดแวร์เสียงเอาไว้แต่เพียงผู้เดียว " +"และจะห้ามไม่ให้โปรแกรมอื่นเข้ามาใช้ระบบเสียงโดยตรง หากระบบเสียงของ KDE " +"อยู่ในสถานะพักใช้ จึงจะเลิกการควบคุมแบบนี้<i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "พักใช้ชั่วคราวอัตโนมัติเมื่อไม่ใช้นาน:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะพักใช้ชั่วคราว หากไม่มีการใช้งานนานตามระยะเวลาที่กำหนดนี้" + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " วินาที" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "ทด&สอบเสียง" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "เลือกและปรับแต่งอุปกรณ์เสียงของคุณ" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "รับส่งเสียงเข้า&ออกเต็มที่" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"คุณสามารถให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง สามารถบันทึกและเล่นเสียงได้ในเวลาเดียวกัน " +"หากคุณใช้แอพพลิเคชั่นอย่างโปรแกรมโทรศัพท์ทางอินเทอร์เน็ต, การสั่งงานด้วยเสียง " +"หรืออื่น ๆ ที่คล้ายกันแล้วละก็ คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "ตัวเลือกที่ปรับแ&ต่งเองอื่นๆ:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "ใช้ตำแหน่งอุปกรณ์นี้แทน:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "คุณภาพเสียง:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 บิต (สูง)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 บิต (ต่ำ)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "ใช้อัตราความถี่เสียงที่กำหนดเอง:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "ใช้ตารางกำหนดเสียงมิดี้:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "ทดสอบ &MIDI" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..00f9fbd4e27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# translation of kcmbackground.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:22+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "ตั้งค่าพื้นหลังเพิ่มเติม" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 นาที" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"ไม่สามารถลบโปรแกรม: โปรแกรมเป็นโปรแกรมส่วนกลางมีเพียงผู้ดูแลระบบเท่านั้น " +"ที่สามารถลบมันได้" + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรมได้" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "คุณต้องการลบโปรแกรม `%1' จริงหรือไม่?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "เอาโปรแกรมสร้างพื้นหลังออก" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมสร้างพื้นหลัง" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "คำอธิ&บาย:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "คำสั่&ง:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "คำสั่งใช้แสดงตัวอย่าง:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "แฟ้มประมวลผลได้:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "ช่วงเวลารีเฟรช:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "คำสั่งใหม่" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "คำสั่งใหม่ <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'ชื่อ'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"มีโปรแกรมชื่อ `%1' อยู่แล้ว\n" +"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'แฟ้มที่ใช้ทำงาน'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'คำสั่ง'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "เปิดกล่องเลือกแฟ้ม" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>พื้นหลัง</h1> ด้วยโมดูลนี้ คุณสามารถควบคุมลักษณะที่ปรากฎของ " +"พื้นที่หน้าจอเสมือนได้ โดย KDE ได้ให้ตัวเลือก เพื่อใช้ปรับแต่งได้หลายแบบ " +"รวมทั้งสามารถกำหนดให้แต่ละพื้นที่หน้าจอเสมือนแตกต่างกันได้ " +"หรือให้ใช้พื้นหลังแบบเดียวกันทั้งหมดก็ได้" +"<p> ลักษณะที่ปรากฎของพื้นที่หน้าจอนั้น เป็นผลมาจากการใช้ทั้งสีพื้นหลังและรูปแบบ " +"และภาพพื้นหลัง (ไม่ต้องใช้ก็ได้) ซึ่งเป็นภาพกราฟิกหรือจากแฟ้มภาพ " +"<p> พื้นหลัง สามารถสร้างจากสีเดี่ยวๆ ได้, หรืออาจใช้สองสี " +"ซึ่งสามารถผสมกันด้วยรูปแบบต่างๆ ได้ ภาพพื้นหลังก็เช่นกัน สามารถปรับแต่งได้ " +"โดยการใช้ตัวเลือกการเรียงภาพหรือยืดภาพเต็มจอ ภาพพื้นหลัง สามารถเป็นแบบภาพปกติ " +"หรือใช้ร่วมกับสีพื้นหลังและรูปแบบก็ได้ " +"<p> KDE อนุญาติให้คุณ สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้อัตโนมัติ ตามช่วงเวลาที่กำหนด " +"หรือคุณสามารถเปลี่ยนพื้นหลังโดยให้โปรแกรมสร้างให้ก็ได้ ตัวอย่างเช่น, โปรแกรม " +"\"kdeworld\" ที่แสดงแผนที่โลกในกลางวัน/กลางคืน ซึ่งจะอัพเดตเป็นระยะๆ" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "หน้าจอ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "สีเดียว" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแนวนอน" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแนวตั้ง" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบท่อไขว้" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบวงรี" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "ตรงกลาง" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "ปูภาพ" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "ปูภาพจากตรงกลาง" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "ตรงกลางและปรับให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "เรียงต่อเนื่องและปรับให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "ปรับกลางและพอดีหน้าจออัตโนมัติ" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอและตัดส่วนล้น" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "ไม่ให้มีการไล่เฉดสี" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "สีเดียว" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "ผสมสีในแบบท่อไขว้" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "ผสมสีในแบบวงรี" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "ผสมสีในแบบความเข้ม" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "ผสมสีแบบความอิ่มสี" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "ผสมสีให้ตัดกัน" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "ผสมสีโดยเลื่อนสี" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "ดาวน์โหลดภาพพื้นหลังเพิ่ม" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"รูปหน้าจอนี้แสดงให้คุณดูคร่าวๆ " +"ว่าการปรับแต่งของคุณจะเป็นอย่างไรบนจอพื้นที่ทำงานจริง" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "ตั้งค่าการแสดงภาพนิ่ง" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "เลือกรูปภาพ" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมพื้นหลังของ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "ใช้โปรแกรมสร้างพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่ หากคุณต้องการเพิ่มโปรแกรมสร้างพื้นหลังเข้าไปในรายชื่อ " +"ปุ่มนี้จะทำหน้าที่เปิดกล่องตอบโต้ให้คุณเติมรายละเอียด " +"เกี่ยวกับโปรแกรมที่คุณต้องการใช้งานลงไป ในการที่จะเพิ่มโปรแกรมลงได้สำเร็จนั้น " +"คุณต้องรู้ว่าโปรแกรมที่คุณจะใช้นั้น ใช้ได้หรือไม่ " +"ต้องรู้ชื่อของแฟ้มโปรแกรมที่จะทำการเรียกใช้งาน และตัวเลือกต่างๆ (หากจำเป็น)</p>" +"\n" +"<p>คุณสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้โดยการพิมพ์ ชื่อโปรแกรม " +"ตามด้วย --help ในตัวจำลองเทอร์มินัล (เช่น foobar --help) </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อลบโปรแกรมออกจากรายชื่ โปรดสังเกตว่า " +"มันไม่ได้ทำการลบตัวโปรแกรมออกจากระบบของคุณ " +"เพียงแต่ลบออกจากรายชื่อของโปรแกรมที่ทำการวาดพื้นหลังเท่านั้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแก้ไขดัดแปลงตัวเลือกของโปรแกรม " +"ตามปกติคุณจะสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้ โดยการพิมพ์ชื่อโปรแกรม " +"ตามด้วย --help ในเทอร์มินัล (ตัวอย่างเช่น: kwebdesktop --help)</p>\n" +"<p>ตัวอย่างที่มีประโยชน์อันหนึ่งก็คือ โปรแกรม kwebdesktop " +"ซึ่งจะทำการวาดหน้าเว็บลงบนพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ " +"คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ได้ โดยเลือกโปรแกรมในกรอบรายชื่อทางด้านขวา " +"แต่ว่าโปรแกรมนี้จะทำการวาดหน้าเว็บเฉพาะที่กำหนดไว้แล้ว " +"ถ้าต้องการเปลี่ยนหน้าเว็บ ให้เลือกที่โปรแกรม kwebdesktop " +"ที่กรอบรายชื่อแล้วคลิกที่นี่ กล่องตอบโต้จะปรากฏขึ้นมา " +"ให้คุณเปลี่ยนหน้าเว็บได้โดยการใส่ที่อยู่ URL ใหม่เข้าไปแทนอันเดิม</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "โปรแกรม" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "คำอธิบาย" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "รีเฟรช" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>เลือกโปรแกรมที่คุณจะใช้ในการวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณจากกรอบรายชื่อนี" +"้ </p>\n" +"<p>คอลัมน์ <b>โปรแกรม</b> จะแสดงชื่อของโปรแกรม " +"<br>\n" +"คอลัมน์ <b>รายละเอียด</b> จะมีคำบรรยายสั้นๆ บอกอยู่" +"<br>\n" +"คอลัมน์ <b>รีเฟรช</b> จะบอกช่วงเวลาระหว่างการวาดหน้าจอใหม่</p>\n" +"<p>โปรแกรม <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) เป็นตัวอย่างที่ดี: " +"มันจะวาดหน้าเว็บที่ตั้งเอาไว้ในพื้นที่หน้าจอของคุณ " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนแก้ไขโปรแกรมนี้และหน้าเว็บที่มันวาดขึ้นมาโดยการเลือกที่นี่ " +"แล้วคลิกที่ปุ่ม <b>แก้ไข</b> " +"<br>\n" +"คุณยังสามารถลบโปรแกรมออกจากรายชื่อได้โดยการคลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> " +"โปรดสังเกตว่า ไม่ได้เป็นการลบโปรแกรมออกจากระบบของคุณ " +"เป็นเพียงแค่การลบออกจากรายชื่อโปรแกรมในกรอบรายชื่อเท่านั้น</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "ใช้โปรแกรมต่อไปนี้ในการวาดภาพพื้นหลัง:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"กาเลือกตรงนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ ด้านล่าง " +"คุณจะพบกับรายชื่อโปรแกรม ที่มีอยู่ในปัจจุบันสำหรับการวาดพื้นหลัง คุณอาจจะทำการ " +"ใช้, เพิ่ม หรือ แก้ไขมันให้เหมาะกับความต้องการของคุณได้" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "พื้นหลังข้อความกำกับไอคอน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อเปลี่ยนสีของอักษรบนพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "สีข้อความ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อเลือกสี(ทึบ)ของพื้นหลัง ให้เลือกสีที่ต่างจากสีพื้นหลังของข้อความ " +"เพื่อให้แน่ใจว่า คุณจะอ่านตัวหนังสือได้" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "ใช้สีทึบด้านหลังข้อความ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"คลิกที่นี่หากคุณต้องการจะใช้สีทึบเป็นพื้นหลัง " +"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการทำให้แน่ใจว่า " +"จะสามารถแยกตัวหนังสือบนพื้นที่หน้าจอออกจากสีพื้นหลังและภาพพื้นหลังได้ " +"หรืออีกนัยหนึ่ง คือ " +"พื้นหลังหรือภาพพื้นหลังจะไม่ทำตัวหนังสือบนหน้าจอทีเป็นสีเดียวกันนั้นอ่านยาก" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "เปิดใช้เงา" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"เลือกกาที่นี่เพื่อเปิดใช้เงารอบๆ ขอบของตัวหักษรบนพื้นที่หน้าจอ " +"สิ่งนี้จะทำให้การอ่านตัวอักษรบนพื้นที่หน้าจอที่ใช้สีเหมือนกับพื้นหลังดีขึ้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "จำนวนบรรทัดของข้อความไอคอน:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"เลือกจำนวนบรรทัดใต้ไอคอนที่มากที่สุดบนพื้นที่ทำงานที่นี่้ " +"ข้อความที่ยาวออกไปกว่านี้ จะโดนตัดออกที่ท้ายบรรทัดสุดท้าย" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"เลือกขนาดความกว้างที่มากที่สุด " +"(หน่วยพิกเซล)ของบรรทัดข้อความใต้ไอคอนบนพื้นที่หน้าจอได้ที่นี่ หากตั้งไว้ที่ " +"'อัตโนมัติ' จะเป็นการใช้ความกว้างโดยปริยายโดยดูจากแบบอักษรที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ความกว้างของข้อความไอคอน:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "ขนาดแคชของพื้นหลัง:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"ในกล่องนี้ คุณสามารถใส่ค่าของหน่วยความจำที่ KDE จะใช้เพื่อทำการแคชพื้นหลังไว้ " +"หากคุณใช้พื้นหลังแตกต่างกันในแต่ละพื้นที่หน้าจอ " +"การแคชจะทำให้การสลับพื้นที่หน้าจอ เป็นไปได้โดยราบเรียบ " +"แต่จะใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " กิโลไบต์" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "ตั้งค่าพื้นที่หน้าจอ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"เลือกพื้นที่หน้าจอที่คุณต้องการปรับแต่งพื้นหลัง " +"จากรายชื่อนี้ถ้าต้องการให้ใช้ค่าพื้นหลังเดียวกันในทุกพื้นที่หน้าจอ " +"ให้เลือกตัวเลือก \"ทุกพื้นที่หน้าจอ\" " + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "ทุกพื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "ทุกหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "ในแต่ละหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "เลือกหน้าจอที่คุณต้องการทำการปรับแต่งพื้นหลัง จากรายชื่อนี้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "ระบุหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแสดงหมายเลขระบุหน้าจอของแต่ละหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีและเงาของของข้อความใต้ไอคอน, " +"ตั้งค่าโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการทำพื้นหลัง หรือควบคุมขนาดของ แคชของพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"คลิ้กปุ่มนี้เพื่อแสดงรายการภาพพื้นหลังใหม่ ๆ " +"ที่คุณสามารถดาวน์โหลดได้ผ่านอินเตอร์เน็ต" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณสามารถเลือกวิธีการสำหรับการแสดงผลภาพพื้นหลังได้ดังนี้: " +"<ul>\n" +"<li><em>ปรับให้อยู่ตรงกลาง:</em>ทำให้ภาพอยู่กลางพื้นที่ทำงาน</li>\n" +"<li><em>ปูเรียงภาพ:</em> ภาพจะถูกแสดงผลเรียงจากด้านบนซ้ายของพื้นที่หน้าจอ " +"ซึ่งจะปกคลุมพื้นที่หน้าจอทั้งหมด</li> \n" +"<li><em>เรียงจากกึ่งกลาง:</em> " +"เริ่มเรียงภาพจากตรงกลางพื้นที่หน้าจอก่อนแล้วเรียงรอบไปเรื่อยๆ</li> \n" +"<li><em>ปรับเต็มจอแนวใดแนวหนึ่ง:</em> เป็นการขยายภาพโดยไม่มีเสียสัดส่วนของภาพ " +"จนกระทั่งภาพมีขนาดเต็มในแนวกว้าง หรือในแนวยาว " +"แล้วจึงจัดไว้ที่กลางพื้นที่หน้าจอ</li> \n" +"<li><em>ปรับสเกล:</em> ปรับภาพให้มีขนาดพอดีกับหน้าจอ (ภาพอาจเพี้ยนได้)</li>\n" +"<li><em>ปรับกลางให้พอดีหน้าจอ:</em> หากภาพไม่ใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน " +"ตัวเลือกนี้จะคล้ายกับตัวเลือกปรับให้อยู่ตรงกลาง " +"หากภาพมีขนาดใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน " +"ให้ลดขนาดลงจนพอดีกับจอภาพโดยรักษาสัดส่วนรูปภาพไว้ด้วย</li>\n" +"<li><em>ปรับขนาดและตัดส่วนเกิน:</em>แสดงภาพโดยรักษาสัดส่วนจนกว่าจะเต็มด้านกว้างห" +"รือด้านสูงของพื้นที่ทำงาน (โดยให้ตัดส่วนที่ล้นออกไปหากจำเป็น) " +"จากนั้นปรับภาพที่ได้ให้อยู่กึ่งกลางจอภาพ</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือกใช้ภาพพื้นหลัง " +"คุณสามารถเลือกวิธีการให้ผสมสีพื้นเข้ากับภาพพื้นหลังของคุณได้ " +"ซึ่งค่าโดยปริยายคือ \"ไม่ให้ผสมสีภาพพื้นหลัง\" " +"ซึ่งจะทำการแสดงเฉพาะภาพพื้นหลังเท่านั้น" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกสีหลักของพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"คลิ้กเพื่อเลือกสีที่สอง ถ้าแบบลายของพื้นหลังไม่ต้องการสีที่สอง " +"ปุ่มนี้จะไม่สามารถใช้งานได้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "สี:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "ผสมสีแบบ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "สมดุล:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"คุณสามารถเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อปรับแต่งระดับของการผสมสี ทดลองปรับค่าต่าง ๆ " +"และดูผลลัพธ์ที่ได้ จากส่วนแสดงภาพตัวอย่างซึ่งอยู่ด้านบน" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"สำหรับการผสมสีบางแบบ คุณสามารถกลับการผสมสีของภาพพื้นหลัง และสีพื้นหลัง " +"ให้เป็นแบบตรงกันข้ามได้ โดยคลิ้กที่ตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "ไม่มีรูปภาพ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "แสดงภาพนิ่ง:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "ภาพ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "ตั้งค่า..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกชุดของรูปภาพที่จะใช้เป็นภาพพื้นหลัง " +"รูปจะแสดงขึ้นมาทีละรูป นานระยะหนึ่ง หลังจากนั้น ก็จะแสดงรูปถัดๆ ไป " +"คุณสามารถตั้งให้แสดงภาพแบบสุ่มขึ้นมา หรือจัดลำดับในการแสดงภาพก็ได้" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "แสดงภาพต่อไปนี้:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "แสดงภาพแบบสุ่ม" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "เปลี่ยนภาพหลังจาก:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ย้ายลง" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ย้ายขึ้น" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..2dc673ccb0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmbell.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:05+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "ตั้งค่าเสียงออด" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "ใช้เสียงออดระบบแทนการแจ้งเตือนของระบบ" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้เสียงออดมาตรฐานของระบบ (ทางลำโพงเครื่อง) หรือการแจ้งเตือนของระบบ " +"ดูที่โมดูลควบคุม \"การแจ้งเตือนของระบบ\" สำหรับเหตุการณ์ " +"\"ส่วนพิเศษบางอย่างในโปรแกรม\"" + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>ออดระบบ</h1> คุณสามารถปรับแต่งเสียงออดมาตรฐานของระบบได้ที่นี่ เช่นเสียง " +"\"บี๊บ\" ที่คุณมักได้ยินเมื่อมีอะไรบางอย่างผิดพลาด ข้อควรจำ " +"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม " +"\"ความง่ายในการใช้งาน\": ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถเลือกแฟ้มเสียงที่จะเล่นแทนเสียงออดมาตรฐานได้" + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "ระดับเสียง:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งระดับเสียงของออดระบบได้ที่นี่ " +"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม " +"\"ความง่ายในการใช้งาน\"" + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "พิตช์:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " เฮิรตซ์" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งพิตช์เสียงของออดระบบได้ที่นี่ " +"หากต้องการปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม " +"\"ความง่ายในการใช้งาน\"" + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "ความยาวของเสียง:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งความยาวของเสียงออดระบบได้ที่นี่ หากต้องการ " +"ปรับแต่งออดระบบด้วยตัวเอง โปรดดูที่โมดูลควบคุม \"ความง่ายในการใช้งาน\"" + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "คลิ้ก \"ทดสอบ\" เพื่อทดลองฟังเสียงออดระบบที่คุณเลือก" + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "ออดระบบ" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมออดระบบบน KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb1cdc6b7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:24+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม CGI ในระบบ" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุม CGI KIO Slave" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>โปรแกรม CGI</h1> CGI KIO slave อนุญาตให้คุณประมวลผลโปรแกรม CGI ได้ " +"โดยไม่ต้องเรียกจากเว็บเซิร์ฟเวอร์ โดยในโมดูลควบคุมนี้ คุณสามารถที่จะปรับแต่ง " +"เส้นทางไปยังสคริปต์ CGI เพื่อเรียกทำงานได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..d510b061b08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,372 @@ +# translation of kcmcolors.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:43+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>สี</h1> โมดูลสำหรับเลือกชุดสีมาใช้กับพื้นที่หน้าจอของ KDE โดยส่วนประกอบต่าง " +"ๆ ของพื้นที่หน้าจอ เช่น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง,ข้อความเมนู เป็นต้น จะถูกเรียกว่า " +"\"วิดเจ็ต\" คุณสามารถเลือกวิดเจ็ตที่คุณต้องการเปลี่ยนสี " +"ได้จากรายการของวิดเจ็ตหรือคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้ " +"<p> นอกจากนี้ คุณยังสามารถบันทึก, แก้ไข หรือลบชุดสีต่าง ๆ ได้ โดย KDE " +"มีชุดสีที่กำหนดไว้แล้วหลายชุดที่คุณสามารถเลือกมาใช้งานได้" +"<p>แอพพลิเคชันทุกตัวของ KDE จะแสดงผลโดยใช้ชุดสีเดียวกันทั้งหมด " +"ส่วนแอพพลิเคชั่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ KDE " +"อาจจะใช้สีที่ตั้งนี้บางส่วนหรือทั้งหมดก็ได้หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"นี่คือตัวอย่างของสีที่จะถูกนำไปใช้เมื่อคุณคลิก \"มีผลทันที\" หรือ \"ตกลง\" " +"คุณสามารถคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างนี้ได้ ซึ่งชื่อของวิดเจ็ตในกล่อง " +"\"สีของวิดเจ็ต\" จะเปลี่ยนไปตามส่วนต่างๆ ของภาพที่คุณคลิก" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ชุดสี" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการชุดสีที่มีการกำหนดไว้แล้ว รวมถึงชุดสีที่คุณอาจจะสร้างขึ้นมาเอง " +"คุณสามารถดูตัวอย่างชุดสีที่มีได้ โดยการเลือกมันจากรายการ " +"ชุดสีปัจจุบันที่กำลังแสดงตัวอย่างอยู่ จะถูกแทนที่ด้วยชุดสีที่คุณเลือก" +"<p> คำเตือน: หากคุณยังไม่ได้บันทึกสิ่งที่คุณทำการเปลี่ยนแปลงไปในชุดสีปัจจุบัน " +"การเปลี่ยนแปลงนั้นจะหายไป หากคุณเลือกใช้ชุดสีชุดใหม่" + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "บันทึกชุดสี..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"กดปุ่มนี้ หากต้องการบันทึกการปรับค่าสีในปัจจุบัน ให้เป็นชุดสีใหม่ " +"ซึ่งคุณจะต้องเติมชื่อมันด้วย" + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "ลบชุดสี" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"กดปุ่มนี้เพื่อลบชุดสีที่เลือกไว้ออกจากรายการ ปุ่มนี้จะไม่ถูกเปิดให้ใช้ " +"ถ้าคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลบชุดสีได้" + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "นำเข้าชุดสี..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"กดปุ่มนี้เพื่อนำเข้าชุดสีใหม่ ซึ่งชุดสีนี้จะใช้ได้กับผู้ใช้แต่ละคนเท่านั้น" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "สีของวิดเจ็ต" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "หัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "ข้อความหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "สีที่ 2 ของหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "แถบหัวเรื่องที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "ข้อความหัวเรื่องที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "สีที่ 2 ของหัวเรื่องที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "พื้นหลังหน้าต่าง" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "ข้อความในหน้าต่าง" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "พื้นหลังที่เลือก" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "ข้อความที่เลือก" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "พื้นหลังมาตรฐาน" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "ข้อความมาตรฐาน" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "พื้นหลังของปุ่ม" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "ข้อความบนปุ่ม" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "ปุ่มบนแถบหัวเรื่องที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "ปุ่มบนแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "ส่วนจับหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "กรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "ส่วนจับหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "ลิงก์" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "ลิงก์ที่ไปมาแล้ว" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "พื้นหลังอื่น ๆ ในรายการ" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อเลือกส่วนประกอบของพื้นที่หน้าจอของ KDE " +"ที่มีสีที่คุณต้องการเปลี่ยน คุณอาจจะเลือก \"วิดเจ็ต\" ที่นี่ หรือคลิกบนส่วนต่าง " +"ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้" + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"คลิกเพื่อให้แสดงกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณจะสามารถเลือกสีสำหรับ \"วิดเจ็ต\" " +"ที่คุณเลือกไว้ในรายการด้านบนได้" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "ใส่สีให้กับคอลัมน์เรียงลำดับในรายการ" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "กาเลือกตัวเลือกนี้เพื่อแสดงคอลัมน์เรียงลำดับโดยมีพื้นหลังเป็นสี" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "การตัดกันของสี" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"ใช้แถบเลื่อนนี้เพื่อปรับระดับค่าสีที่ตัดกันของชุดสีปัจจุบัน " +"สีที่ตัดกันนี้ไม่ได้มีผลกับทุกสี แต่จะมีผลเฉพาะในส่วนของขอบวัตถุที่เป็นแบบ 3 " +"มิติเท่านั้น" + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "สูง" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "ปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ใช่แบบ KDE ด้วย" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"กาตัวเลือกนี้เพื่อปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ KDE ด้วย" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลสี" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"รูปแบบสีนี้ไม่สามารถลบออกได้\n" +"บางทีคุณอาจไม่มีสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงระบบแฟ้มที่เก็บข้อมูลของรูปแบบสีนี้" + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "บันทึกชุดสี" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "ใส่ชื่อของชุดสี:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"มีชุดสี '%1' อยู่แล้ว\n" +"คุณต้องการเขียนทับหรือไม่ ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "การนำเข้าล้มเหลว" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "ชุดสียังไม่มีชื่อ" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ชุดสีปัจจุบัน" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "ค่าปริยายของ KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "ข้อความมาตรฐาน" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "ข้อความที่เลือกไว้" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "ลิงก์" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ลิงก์ที่ไปแล้ว" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "ปุ่มกด" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "เปิด" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "บันทึก" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..67f2d7f1fda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:56+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "เลือกโปรแกรมรับส่งอีเมลที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "เลือกโปรแกรมเทอร์มินัลที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "เลือกโปรแกรมเบราว์เซอร์ที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงคอมโพเน้นท์ปริยาย คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลง " +"เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "ยังไม่มีข้อมูลรายละเอียด" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"เลือกคอมโพเน้นท์ที่ต้องการใช้งานกับบริการ %1 โดยปริยาย จากรายการด้านล่างนี้" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "เครื่องมือเลือกคอมโพเน้นท์" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 โจเซฟ เวนนิงเกอร์" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>เปิดตำแหน่ง URL <b>http</b> และ <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "ในแอพพลิเคชันที่กำหนดให้ใช้กับตำแหน่ง URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "ในเบราว์เซอร์ต่อไปนี้:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "คอมโพเน้นท์ปริยาย" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ได้ที่นี่ " +"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, " +"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล เป็นต้น แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE " +"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ " +"ในการที่จะทำแบบนั้นได้โดยไม่สะดุด " +"แอพพลิเคชันเหล่านี้จะเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดียวกันเสมอคุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้โปร" +"แกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไร ได้ที่นี่ี่" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "คำอธิบายของคอมโพเน้นท์" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"คุณสามารถอ่านคำอธิบายย่อ ๆ ของคอมโพเน้นท์ที่เลือกได้ที่นี่ " +"หากต้องการเปลี่ยนการเลือกคอมโพเน้นท์ ให้คลิกที่รายการทางด้านซ้าย " +"หากต้องการเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ ให้เลือกจากด้านล่างนี้" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ชุดรายการนี้แสดงถึงประเภทคอมโพเน้นท์ที่ปรับแต่งได้ " +"ให้การคลิกที่คอมโพเน้นท์ที่ คุณต้องการปรับแต่ง</p>\n" +"<p>ในกล่องโต้ตอบนี้ คุณสามารถจะเปลี่ยนคอมโพเน้นท์โดยปริยาย ของ KDE ได้ " +"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, " +"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE " +"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ " +"ในการที่จะทำแบบนั้นได้แบบไม่สะดุดแอพพลิเคชันเหล่านี้จะต้องเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดี" +"ยวกันเสมอ คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้ " +"โปรแกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไรได้ที่นี่ี่ป็นอะไรได้ที่นี่</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> " +"<li>%s: เรื่อง</li> " +"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> " +"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> " +"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> " +"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"กดที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่ต้องการ โปรดจำไว้ว่า " +"แฟ้มที่คุณเลือกนั้น จะต้องสามารถประมวลผลได้" +"<br> คุณสามารถใช้ตัวแทนค่าต่างๆ ซึ่งจะถูกแทนค่าด้วยค่าจริงๆ " +"ได้เมื่อเรียกใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมล: " +"<ul> " +"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> " +"<li>%s: เรื่อง</li> " +"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> " +"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> " +"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> " +"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูแฟ้มโปรแกรมอีเมล" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "สั่งทำ&งานในเทอร์มินัล" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่เลือกไว้ " +"ทำงานในเทอร์มินัล (เช่น <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "ใช้โปรแกรม KMail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลหลัก" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล์์มาตรฐานสำหรับ KDE" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "ใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเ&มลอื่น:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากตั้งการใช้งานโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลตัวอื่น" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "ใช้โปรแกรมเ&ทอร์มินัลอื่น:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ใช้ &Konsole เป็นโปรแกรมเทอร์มินัล" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกโปรแกรมเทอร์มินัลสุดโปรดของคุณจำไว้ว่าแฟ้มที่คุณเลือกจะต" +"้องสามารถประมวลผลได้" +"<br>โปรดสังเกตไว้ด้วยว่า " +"บางโปรแกรมที่ใช้ประโยชน์จากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลจะไม่ทำงาน " +"หากคุณใส่อาร์กิวเมนต์ในบรรทัดคำสั่ง (เช่น: konsole -ls)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูโปรแกรมเทอร์มินัล" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..bc98d3f1f5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:07+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 บิตจาก %3 บิต)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>การเข้ารหัส</h1> โมดูลนี้ อนุญาตให้คุณปรับแต่ง SSL เพื่อใช้กับแอพพลิเคชัน " +"KDE หลายๆ ตัว รวมทั้งจัดการใบรับรองส่วนตัวของคุณ " +"และองค์กรออกใบรับรองที่รู้จักด้วย" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมการเข้ารหัสบน KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน &TLS หากเซิร์ฟเวอร์สนับสนุน" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS เป็นรูปแบบการเข้ารหัสที่ใหม่กว่าโปรโตคอล SSL มันถูกรวมไว้ในหลายโปรโตคอล " +"และทำการแทนที่การเข้ารหัสแบบ SSL แบบเดิม เช่น โปรโตคอล POP3 และ SMTP" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่สองของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 และ " +"v3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่ 3 ของของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 " +"และ v3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "กุญแจรหัส SSLv2 ที่จะใช้:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v2 " + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถปรับแต่งกุญแจรหัส SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "กุญแจรหัส SSLv3 ที่จะใช้:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v3 " + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "ช่วยปรับแต่งกุญแจรหัส" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>เพื่อให้การปรับแต่งค่าของการเข้ารหัส SSL ง่ายขึ้น ให้ใช้ปุ่มนี้ " +"คุณสามารถเลือกโหมดต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "เข้ากันได้มากที่สุด" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>เข้ากันได้มากที่สุด</b> " +"เลือกการตั้งค่าที่พบให้มีความเข้ากันได้มากที่สุด</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น</b> เลือกรูปแบบกุญแจรหัสแบบเข้มงวดมาก " +"ระดับเดียวกับประเทศอเมริกา (>= 128 บิต) เท่านั้น</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น</b> เลือกเฉพาะรูปแบบกุญแจรหัสที่ไม่เข้มงวด " +"(<= 56 บิต) เท่านั้น</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>เปิดใช้งานทั้งหมด</b>เลือกรูปแบบกุญแจรหัส SSL และวิธีการที่มีทั้งหมด</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่โหมดการเข้ารหัส SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการเข้าสู่ไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL " +"ทุกครั้ง" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "เตือนเมื่อออกจากโหมดการเข้ารหัส SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการออกจากไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL " +"ทุกครั้ง" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "เตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัส" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ " +"เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัสผ่านทางเว็บบราวเซอร์" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสมทั้งแบบเข้ารหัส SSL และไม่ได้เข้ารหัส" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสม ทั้งแบบเข้ารหัส " +"SSL และไม่ได้เข้ารหัสไว้" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ตำแหน่งของไลบรารี OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ใช้ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ใช้แฟ้ม Entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ตำแหน่ง EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) " +"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) " +"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปที่ซ็อกเก็ตที่ถูกสร้างโดยเดมอน Entropy Gathering ที่นี่" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกแฟ้มซ็อกเก็ตของ EGD" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ชื่อปกติ" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "ที่อยู่อีเมล์" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "นำเข้า..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "ส่งออก..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "เอาออก" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "เลิกล็อค" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของใบรับรองที่รู้จัก" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ขอใบรับรองที่รู้จัก" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "จะถูกต้องหากมาจาก:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "จะถูกต้องจนกว่า:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "ใบรับรองถูกต้อง และใช้ได้โดยเริ่มจากวันนี้" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "ใบรับรองถูกต้องและใช้ได้จนถึงวันนี้" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "ย่อยการเข้ารหัส MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "ตัวเข้ารหัสของใบรับรองที่ใช้เพื่อการระบุตัวอย่างรวดเร็ว" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "อยู่บนการเชื่อมต่อแบบ SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ใช้ใบรับรองปริยาย" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "รายการของการเชื่อมต่อ" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "ไม่ใช้ใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถจัดการใบรับรองของ SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "การตรวจสอบใบรับรองปริยาย" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "การกระทำปริยาย" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ส่ง" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ถาม" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "ใบรับรองปริยาย:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "การตรวจสอบของโฮสต์:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "โฮสต์" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "ใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "สิทธิ์การใช้" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "โฮสต์:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "ใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "การกระทำ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ส่ง" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ถาม" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการใบรับรองของไซต์และบุคคลที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย " +"ๆ จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "องค์กร" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "ปุ่มนี้ จะอนุญาตให้คุณส่งออกใบรับรองที่เลือกไว้ ไปเป็นแฟ้มรูปแบบอื่น ๆ" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "ปุ่มนี้ จะเอาใบรับรองที่เลือกไว้ออกจากแคชรายการใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ปุ่มนี้ ใช้ทดสอบความถูกต้องของใบรับรองที่เลือกไว้" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "แคช" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "อย่างถาวร" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "จนกว่า" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชอย่างถาวร" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชชั่วคราว" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "วันและเวลาที่แคชรายการใบรับรองจะหมดอายุ" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ยอมรับ" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับใบรับรองนี้เสมอ" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อปฏิเสธใบรับรองนี้เสมอ" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ถามสำหรับการกระทำเมื่อได้รับใบรับรองนี้" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการองค์กรออกใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ " +"จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "หน่วยองค์กร" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ติดตั้งคืน" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับไซต์" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับอีเมล์" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับโค้ด" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "เตือนเมื่อมีการรับรองด้วยตัวเอง หรือไม่รู้จักองค์กรที่ให้การรับรอง" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "เตือนเมื่อใบรับรองหมดอายุ" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "เตือนเมื่อมีการถอนใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"กล่องรายการนี้ แสดงถึงไซต์ที่คุณยอมรับการรับรอง " +"แม้ว่าการตรวจสอบการรับรองจะล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถปรับแต่งตัวเลือกนี้ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "ใบรับรองของคุณ" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "การตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "ใบรับรอง SSL ในเครื่อง" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "ผู้รับรอง SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ตัวเลือกการตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"หากคุณไม่ได้เลือกวิธีการของ SSL อย่างใดเลย SSL อาจจะไม่ทำงาน " +"หรือแอพพลิเคชันอาจจะพยายามเลือกค่าที่เหมาะสมให้อย่างใดอย่างหนึ่ง" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv2 จะไม่ทำงาน" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv3 จะไม่ทำงาน" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "ไม่สามารถเปิดใบรับรองได้" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "ใบรับรองที่ได้มาผิดพลาด" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการทดลองตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "ใบรับรองนี้ล้มเหลวในการทดลองตรวจสอบ และถูกถือว่าไม่ถูกต้อง" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองด้วยรหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "ให้ลอง" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "ไม่ให้ลอง" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "มีแฟ้มใบรับรองชื่อนี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "ใส่รหัสผ่านของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "การถอดรหัสล้มเหลว โปรดลองอีกครั้ง:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "การส่งออกล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "ใส่รหัสผ่านเดิมของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "นี่ไม่ใช่ผู้เซ็นรับรอง" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "คุณได้ทำการติดตั้งผู้เซ็นรับรองนี้แล้ว" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "คุณต้องการทำให้ใบรับรองนี้ใช้กับ KMail ได้ด้วยหรือไม่?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ทำให้ใช้ได้" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "ไม่ต้องทำ" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้งาน Kleopatra ได้ คุณอาจต้องติดตั้งหรืออัพเดตชุดซอฟต์แวร์ " +"kdepim" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"นี่จะเป็นการแปลงฐานข้อมูลผู้เซ็นต์ใบรับรองของคุณ กลับไปเป็นค่าปริยายของ KDE\n" +"ซึ่งปฏิบัติการนี้ จะไม่สามารถยกเลิกได้\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะทำต่อไป ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "แปลงกลับ" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "การเรียกใช้งาน OpenSSL ล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "ไม่พบไลบรารี libssl หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "ไม่พบไลบรารี libcrypto หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "โหลด OpenSSL เรียบร้อยแล้ว" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "พาธไปยังแฟ้ม entropy:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "ต้องการ SSL ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "ต้องการเซิร์ฟเวอร์ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL ของเน็ตสเคป" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ส่งออกเป็นใบรับรอง X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "รูปแบบ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "เน็ตสเคป" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "ส่งออก" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน โปรดแจ้งไปที่ kfm-devel@kde.org" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "การเปลี่ยนใบรับรองเป็นรูปแบบที่ต้องการล้มเหลว" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "การเปิดแฟ้มเพื่อเขียนไปล้มเหลว" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ตัวเลือกวันและเวลา" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ชั่วโมง:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "นาที:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "วินาที:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..d0d36044b37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# translation of kcmcss.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:02+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>สไตล์ชีตของ Konqueror</h1>โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกตั้งค่าสี " +"และรูปแบบตัวอักษรของคุณเองได้ เพื่อใช้กับ Konqueror โดยใช้สไตล์ชีต (CSS) " +"คุณสามารถกำหนดตัวเลือก หรือเลือกใช้สไตล์ชีตที่คุณเขียนขึ้นเอง โดยระบุตำแหน่ง " +"<br> ข้อควรจำ การตั้งค่านี้ จะถูกนำมาใช้ก่อนค่าที่ถูกตั้งไว้จากไซต์เสมอ " +"ซึ่งจะช่วยให้คุณสามารถอ่าน หรือเปลี่ยนค่าเว็บเพจ ที่ไม่สามารถอ่านได้ " +"หรือออกแบบมาไม่ดี" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>สไตล์ชีต</b>" +"<p>ดูรายละเอียดของ cascading style sheets ได้ที่ http://www.w3.org/Style/CSS</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "สไตล์ชีต" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>สไตล์ชีต</b>" +"<p>ใช้กรุ๊ปบ็อกซ์นี้ เพื่อกำหนดว่า จะให้ Konqueror จะทำการแสดงผลเพจอย่างไร</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "ใช้สไตล์ชีตปริยาย" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้สไตล์ชีตปริยาย</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้สไตล์ชีตปริยาย</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "ใช้สไตล์ชีตที่กำหนดเอง" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้สไตล์ชีตที่กำหนดเอง</b>" +"<p>หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror " +"จะพยายามเรียกใช้สไตล์ชีตที่กำหนดไว้ในตำแหน่งด้านล่างนี้ " +"สไตล์ชีตจะช่วยให้คุณสามารถเปลี่ยนรูปแบบของเว็บเพจบนบราวเซอร์ " +"ไปเป็นลักษณะที่คุณกำหนด แฟ้มที่กำหนด ควรจะมีไวยากรณ์สไตล์ชีตที่ถูกต้องด้วย " +"(ดูรายละเอียดของ cascading style sheets ได้ที่ http://www.w3.org/Style/CSS)</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "ใช้สไตล์ชีตแบบปรับแต่งอย่างง่าย" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้สไตล์ชีตแบบปรับแต่งอย่างง่าย</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถกำหนดแบบอักษรปริยาย, ขนาดของตัวอักษร " +"และสีของตัวอักษรได้ง่าย ๆ ด้วยการคลิ้กเมาส์ที่ปุ่ม กำหนดเอง... " +"และเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ที่ต้องการ</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "กำหนดเอง..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "ขนาดตัวอักษรพื้นฐาน:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "ใช้ขนาดเดียวกันกับทุกส่วน" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้ขนาดเดียวกันกับทุกส่วน</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ตัวอักษรพื้นฐานทุกส่วน แสดงในขนาดเดียวกันทั้งหมด</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "ภาพ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>ภาพ</b><p></b>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "งดใช้ภาพ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>งดใช้ภาพ</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อไม่ให้ Konqueror โหลดรูปภาพ</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "งดใช้ภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>งดใช้ภาพพื้นหลัง</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อไม่ให้ Konqueror ทำการโหลดภาพพื้นหลัง</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "ตระกูลตัวอักษร" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>ตระกูลตัวอักษร</b>" +"<p>ตระกูลตัวอักษร เป็นกลุ่มตัวอักษรที่คล้ายคลึงกัน ซึ่งจะมีสามแบบ เช่น ตัวหนา, " +"ตัวเอียง, หรือหมายเลขขนาดต่างๆ</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "ตระกูลพื้นฐาน:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>นี่เป็นตระกูลตัวอักษรที่ถูกเลือกอยู่ในปัจจุบัน</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "ใช้ตระกูลเดียวกันกับทุกข้อความ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้ตระกูลเดียวกันกับทุกข้อความ</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ " +"เพื่อให้ใช้รูปแบบตัวอักษรที่กำหนดในทุกตำแหน่งที่เป็นตัวอักษรพื้นฐาน</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "แ&สดงตัวอย่าง" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>แสดงตัวอย่าง</b>" +"<p>คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อดูว่าสิ่งที่คุณเลือกไว้ จะถูกแสดงอย่างไร</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "ดำบนพื้นขาว" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>ดำบนพื้นขาว</b><p>เป็นลักษณะที่ปกติที่คุณเห็น</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "ขาวบนพื้นดำ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>ขาวบนพื้นดำ</b><p>นี่เป็นชุดสีที่กลับกันกับชุดสีเดิมๆ</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "<b>กำหนดเอง</b><p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อกำหนดสีสำหรับตัวอักษรเอง</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>สีพื้นหน้า</b><p>สีพื้นหน้า เป็นสีที่ใช้กับตัวอักษร</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "พื้นหน้า:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>พื้นหลัง</b><p>สามารถเลือกพื้นหลังรูปแบบต่างๆ ได้เอง</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "พื้นหลัง:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>พื้นหลัง</b>" +"<p>สีพื้นหลังนี้ ตามปกติจะถูกแสดงอยู่เบื้องหลังข้อความ " +"ซึ่งสามารถเปลี่ยนไปใช้ภาพพื้นหลังแทนได้</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "ใช้สีเดียวกันกับทุกข้อความ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>ใช้สีเดียวกันกับทุกข้อความ</b>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้สีที่คุณเลือกไว้ ถูกนำไปใช้กับรูปแบบตัวอักษรปริยาย " +"เช่นเดียวกับรูปแบบตัวอักษรที่กำหนดไว้ในสไตล์ชีต</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>ส่วนหัว (Heading) 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>ส่วนหัว (Heading) 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>ส่วนหัว (Heading) 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>สไตล์ชีตที่กำหนดเองจะช่วยให้ผู้ใช้งาน\n" +"ใช้งานได้สะดวกมากขึ้น</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..95d6c3a68cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmenergy.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:24+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>ประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผล</h1> หากระบบแสดงผลของคุณ " +"สนับสนุนความสามารถประหยัดพลังงาน คุณสามารถปรับแต่งมันได้ที่นี่" +"<p> โดยมีระดับของการประหยัดอยู่สามระดับ: พักเตรียมใช้งาน, หยุดใช้งานชั่วคราว " +"และ ปิด ซึ่งประหยัดที่สุด และใช้เวลาในการกลับมาทำงานใหม่ นานที่สุดด้วย " +"<p> สำหรับการให้กลับมาทำงานต่อนั้น ทำได้ง่าย ๆ เพียงแค่ขยับเมาส์เล็กน้อย " +"หรือกดปุ่มบนคีย์บอร์ด ที่ไม่ส่งผลในการทำงาน เช่นปุ่ม \"Shift\" เป็นต้น" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "เปิ&ดใช้การประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผล" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การประหยัดพลังงานกับระบบแสดงผลของคุณ" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "ระบบแสดงผลของคุณไม่มีคุณสมบัติประหยัดพลังงาน" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "ศึกษารายละเอียดโปรแกรม Energy Star เพิ่มเติม" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "สำรองพลังงานหลังจาก:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ระบบแสดงผลเข้าสู่ โหมด " +"\"สำรองพลังงาน\" ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับเบื้องต้น" + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "หยุดทำงานหลังจาก:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ระบบแสดงผลเข้าสู่ โหมด " +"\"หยุดทำงาน\" ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับที่สอง แต่สำหรับระบบแสดงผลบางระบบ " +"ระดับนี้อาจไม่แตกต่างจากระดับแรกนัก" + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "ปิดหลังจาก:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"เลือกช่วงเวลาหลังจากที่ไม่มีการใช้งาน เพื่อให้ปิดระบบแสดงผล " +"ซึ่งเป็นการประหยัดพลังงานระดับสูงสุด โดยจะมีการบันทึกค่าต่าง ๆ ก่อน " +"เพื่อใช้ในการกลับมาทำงานอีกครั้ง" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c2b78b7e2fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmfonts.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "ไม่รวมช่วง:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " พ้อยนต์" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ถึง " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอียดโดยพิกเซลย่อย:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD " +"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ " +"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) " +"<br> " +"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง " +"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร " +"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ " +"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ " +"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "รูปแบบการเพิ่มความละเอียด:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "การเพิ่มความละเอียดคือกระบวนการที่ใช้เพิ่มคุณภาพของตัวอักษรขนาดเล็ก" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ตัวอักษรกว้างคงที่" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "แถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "ทาสก์บาร์" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ปรับใช้สำหรับข้อความปกติ (เช่น ข้อความบนปุ่ม รายการในลิสต์ เป็นต้น)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ตัวอักษรสัดส่วนไม่คงที่ (เช่น ตัวหนังสือแบบเครื่องพิมพ์ดีด)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ใช้เพื่อแสดงข้อความให้อยู่ด้านข้างของไอคอน" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "ถูกใช้โดยแถบเมนูและป๊อปอัพเมนู" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "ถูกใช้โดยแถบหัวหน้าต่าง" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "ถูกใช้กับปุ่มของถาดพาเนลบนทาสก์บาร์" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ใช้กับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "ปรับแบบอักษรทุกส่วน..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "คลิ้กเพื่อเปลี่ยนแบบตัวอักษรทุกส่วน" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ใช้การแสดงผลตัวอักษรแบบไร้&รอยหยัก:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิด" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ค่าของระบบ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิด" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำให้ขอบโค้งของตัวอักษรเรียบเนียน" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "บังคับค่า DPI ของตัวอักษร:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ " +"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ " +"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ " +"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI " +"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>" +"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น " +"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. " +"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> " +"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) " +"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว " +"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting " +"ของแบบอักษร</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>การเปลี่ยนแปลงบางอย่างเช่น การแสดงผลตัวอักษรโดยไร้รอยหยักจะมีผล " +"กับแอฟฟลิเคชั่นที่เริ่มงานใหม่เท่านั้น</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "การตั้งค่าตัวอักษรถูกเปลี่ยนแปลง" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB ทางแนวตั้ง" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR ทางแนวตั้ง" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "กลาง" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "เล็กน้อย" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "เต็มที่" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..956294fda15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:59+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"การค้นหาในรูปแบบข้อความ ซึ่งใช้กับเครื่องมือในการค้นหา ht://dig คุณสามารถหา " +"ht://dig ได้ที่" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับที่ที่สามารถหาแพ็กเกจ ht://dig ได้" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "โฮมเพจ ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "ตำแหน่งโปรแกรม" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htdig ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htsearch ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htmerge ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "ขอบเขต" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกว่า ส่วนไหนของเอกสารที่ควรจะรวมเข้ากับดัชนีการค้นหาได้ที่นี่ " +"ตัวเลือกที่มีคือ ระบบช่วยเหลือของ KDE, ระบบคู่มือ, และหน้าข้อมูล info " +"ซึ่งคุณสามารถเลือกใช้อันไหนก็ได้" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "ระบบช่วยเหลือของ &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "ระบบคู่มือ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "หน้าข้อมูล info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "เส้นทางค้นหาเพิ่มเติม" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มพาธสำหรับค้นหาเอกสารได้ที่นี่ โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <em>เพิ่ม...</em> " +"และเลือกโฟลเดอร์ที่ควรจะใช้ค้นหาเอกสารเพิ่มเติม คุณสามารถลบไดเร็กทอรีได้ " +"โดยการคลิ้กบนปุ่ม <em>ลบ</em>" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "ตั้งค่าภาษา" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาที่ต้องการใช้ในการสร้างดัชนีได้ที่นี่" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&ภาษา" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "สร้างดัชนี..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างดัชนีสำหรับการค้นหา" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>ดัชนีระบบช่วยเหลือ</h1> โมดูลการปรับแต่งนี้ จะให้คุณปรับแต่งเครื่องมือ " +"ht://dig เพื่อให้สามารถค้นหาในระบบเอกสารของ KDE ได้ ซึ่งคล้ายกับระบบคู่มือ " +"และหน้า info ของระบบ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..1da187fa483 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kcmicons.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:00+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "ใช้กับไอคอน" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "แอ็กทีฟ" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "ขนาดพิกเซลใหญ่เป็นสองเท่า" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "ไอคอนแบบเคลื่อนไหว" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "ตั้งเอฟเฟ็กต์..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "พื้นที่หน้าจอ/โปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "ไอคอนขนาดเล็ก" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "พาเนล" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "ทุกไอคอน" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็กต์ไอคอนโดยปริยาย" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่แอ็กทีฟ" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่ปิดการใช้" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "ลู&กเล่น:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "ไม่มีลู&กเล่น" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "เป็นระดับสีเทา" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "เป็นสี" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "แกมมา" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "ลดความอิ่มสี" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "เปลี่ยนเป็นแบบใช้สีเดียว" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "กึ่งโปร่งใส" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "พารามิเตอร์ของลูกเล่น" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "จำ&นวน:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "สี:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "สีที่สอง:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "ลบชุดไอคอน" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "เลือกชุดของไอคอนที่คุณต้องการใช้:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ลากหรือพิมพ์ตำแหน่ง URL ของชุดไอคอน" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "หาชุดรูปแบบไอคอน %1 ไม่พบ" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มชุดรูปแบบไอคอนได้ !\n" +"โปรดตรวจสอบว่า ตำแหน่ง %1 นี้ถูกต้องแล้ว" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มชุดรูปแบบไอคอนที่ถูกต้อง !" + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"เกิดปัญหาขึ้นในระหว่างการติดตั้ง อย่างไรก็ตาม " +"ส่วนใหญ่ของชุดรูปแบบไอคอนในแฟ้มจัดเก็บ ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "กำลังติดตั้งชุดรูปแบบไอคอน" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>กำลังติดตั้งชุดรูปแบบ <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจว่าจะลบชุดไอคอน <strong>%1</strong> หรือไม่ ?</qt>" +"<br>ซึ่งจะมีการลบแฟ้มที่ถูกติดตั้งไว้ โดยชุดไอคอนนี้" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "ชุดไอคอน" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "โมดูลควบคุมไอคอน" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<hl>ไอคอน<hl> โมดูลนี้จะให้คุณเลือกไอคอนสำหรับพื้นที่หน้าจอของคุณ " +"<p>ในการเลือกใช้ชุดไอคอน ให้คลิกที่ชื่อของชุดนั้น " +"แล้วปรับใช้กับระบบโดยกดที่ปุ่ม \"ปรับใช้\" ด้านล่าง " +"หากคุณไม่ต้องการปรับใช้ตัวเลือกของคุณ คุณสามารถกดปุ่ม \"ตั้งใหม่\" " +"เพื่อทิ้งสิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไป</p> " +"<p>โดยการกดที่ปุ่ม \"ติดตั้งชุดไอคอนใหม่\" คุณจะสามารถติดตั้งชุดไอคอนใหม่ได้โดย " +"เขียนที่อยู่ของชุดไอคอนลงไปที่ช่อง หรือการเรียกดูที่อยู่ของชุดไอคอน แล้วกดปุ่ม " +"\"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุดการติดตั้ง</p> " +"<p>ปุ่ม \"ลบชุดไอคอน\" " +"จะสามารถใช้งานได้หากคุณได้ทำการเลือกชุดไอคอนที่คุณได้ทำการติดตั้งผ่านโมดูลนี้เท่" +"านั้น คุณไม่สามารถลบชุดไอคอนที่ทำการติดตั้งสำหรับทั้งระบบได้ตรงนี้</p> " +"<p>คุณสามารถระบุลูกเล่นที่จะปรับไช้กับไอคอนได้ด้วย</p>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..eef2624d4e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1189 @@ +# translation of kcminfo.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "จอภาพ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(จอภาพปริยาย)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "มิติ" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "ความลึกสี (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 ระนาบ" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 ระนาบ" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "จำนวนของตารางสี" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "ตารางสีโดยปริยาย" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "พิกเซลที่จองไว้" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "ดำ %1, ขาว %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "เมื่อมีการแมพ" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "เหตุการณ์ = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n บิต" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 ไบต์" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 ไบต์" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "เวนเดอร์" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "รีลีสของเวนเดอร์" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "หมายเลขรุ่น" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "จอภาพที่มี" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "บิตแมพ" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "หน่วย" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "ลำดับ" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "การทำแพด" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ " +"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ " +"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "จุดที่เมานท์" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "ชนิดระบบไฟล์" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "ขนาดรวม" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "ขนาดที่เหลือ" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ " +"อ่านไม่ได้" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "ตัวเลือกการเมานท์" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "รุ่นของ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "เครื่อง" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "แบบ" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "หมายเลขเครื่อง" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ไม่มี)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ไม่ทราบ)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "เปิดใช้งาน" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "ไม่ใช้งาน" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "ไบต์" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน " +"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "ชื่อระบบเสียง" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "ผู้ผลิต" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "รุ่นของ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "รุ่นของโปรโตคอล" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "หมายเลขผู้ผลิต" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "รีลีส" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "ลำดับไบต์" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "ลำดับบิต" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "รูปแบบข้อมูล" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณโมโน" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "แจ็คโมโน" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "แจ็คด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "แจ็คด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "ขยาย" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "ห้ามใช้การขยาย" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "ล็อค" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "ความยาวคิว" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "ขนาดบล็อค" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "หมายเลข Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "ช่อง DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "ถูกใช้โดย" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "ช่วง I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "หมายเลขหลัก" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "หมายเลขรอง" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "อุปกรณ์บล็อก" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Node ทั้งหมด" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "ปักธง" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "ผู้ผลิต: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "อินสแตนซ์" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "ชนิดของ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "ชนิดของ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "เวลาเมานท์" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "ประเภทรุ่น:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "บล็อคพิเศษ" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "ชนิดโหนด:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(ไม่มีค่า)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "ชื่อไดรเวอร์:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "ชื่อการ Bind:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "พาธทางกายภาพ:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "ค่า:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "โหนดรอง" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "โปรเซสเซอร์" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "อินเตอร์รัพต์" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "อุปกรณ์ PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "พอร์ต I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "การ์ดเสียง" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "อุปกรณ์ SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "พาร์ติชัน" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "ข้อมูล CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 กิกะไบต์" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 เมกะไบต์" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 กิโลไบต์" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "ไม่มีรายการ" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "แคชของดิสก์:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ " +"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> " +"ในระบบของคุณ " + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำหลัก" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ " +"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) " +"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ " +"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ " +"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> " +"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> " +"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ " +"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ " +"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน " +"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง " +"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "เหลือ %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 ไบต์ =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "แคชของดิสก์" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล" + +# opengl.cpp:269 +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "บิตของพิกเซลย่อย" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "การใส่พื้นผิว" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "จุดและเส้น" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "เรนเดอร์โดยตรง" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "เวนเดอร์ย่อย" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "รุ่น" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "ไดรเวอร์" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "โมดูลของเคอร์เนล" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยาย GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "รุ่นของ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "ส่วนขยาย GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..32431691e26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# translation of kcminput.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "ชนิดของเมาส์: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 1 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect " +"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "กดปุ่ม Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 2 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect " +"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "เมาส์ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "เมาส์ไร้สายมี Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan Wheel ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan Wheel ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์ไร้สาย (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Optical TrackMan ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700 (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "เมาส์ที่ไม่รู้จัก" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>เมาส์</h1> โมดูลนี้ ให้คุณได้เลือกปรับแต่ง อุปกรณ์ชี้ของคุณ " +"ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล หรือฮาร์ดแวร์อื่นๆ ที่มีการทำงานคล้ายๆ กัน" + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"หากคุณถนัดซ้าย " +"คุณอาจต้องการที่จะสลับหน้าที่ของปุ่มซ้ายและขวาที่อุปกณ์สำหรับชี้ของคุณ " +"โดยเลือกตัวเลือก 'ถนัดซ้าย' หากอุปกรณ์ชี้ของคุณมีปุ่มมากกว่าสองปุ่ม " +"จะมีผลกับปุ่มด้านซ้ายและขวาเท่านั้น ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณมีเมาส์ 3 ปุ่ม " +"ปุ่มกลางจะไม่ได้รับผลใดๆ" + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"ลักษณะพื้นฐานของ KDE คือจะเลือกและสั่งทำงาน ด้วยการคลิ้กปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้ง " +"ที่อุปกรณ์ที่ใช้ชี้ของคุณ " +"ซึ่งมีลักษณะเดียวกันกับเมื่อคลิ้กที่ลิงค์ในเวบบราวเซอร์ " +"หากคุณต้องการที่จะให้การคลิ้กหนึ่งครั้งเป็นการเลือก " +"และดับเบิลคลิ้กเป็นการสั่งทำงาน ให้เลือกตัวเลือกนี้" + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "เรียกใช้และเปิดแฟ้มหรือโฟลเดอร์ด้วยการคลิ้กเพียงหนึ่งครั้ง" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"หากคุณเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกไอคอนนั้นโดยอัตโนมัติ " +"เมื่อมีการหยุดตัวชี้ของเมาส์ บนไอคอนที่หน้าจอระยะหนึ่ง " +"สิ่งนี้อาจจะมีประโยชน์เมื่อการคลิก 1 " +"ครั้งเป็นการสั่งให้ไอคอนทำงานและคุณต้องการให้มีการเลือกไอคอนเท่านั้น " +"โดยไม่มีการสั่งทำงาน" + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกการเลือกไอคอนอัตโนมัติ ใช้แถบเลื่อนนี้ " +"ปรับค่าระยะเวลาที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องใช้อยู่เหนือไอคอน ก่อนที่จะทำการเลือกมัน" + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ ใช้เปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างระยะที่ตัวชี้ของเมาส์ " +"เคลื่อนไปบนหน้าจอ และการเคลื่อนที่ของตัวอุปกรณ์เอง (ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล, " +"หรืออุปกรณ์ชี้อื่นๆ) " +"<p> การตั้งค่าที่สูงจะทำให้การเลื่อนตัวชี้ของเมาส์บนหน้าจอที่มากขึ้นด้วย " +"แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ " +"อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ " +"ทำให้ควบคุมได้ยาก" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"ขีดเริ่มคือ ระยะที่น้อยที่สุดที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องเคลื่อนที่บนหน้าจอ " +"ก่อนที่การเพิ่มความเร็วใดๆ จะมีผล หากการเคลื่อนที่ของเมาส์น้อยกว่าขีดเริ่ม " +"ตัวชี้ของเมาส์ก็จะเคลื่อนที่เหมือนกับตั้งการเร่งความเร็วไว้ที่ 1 เท่า " +"<p> ดังนั้น เมื่อคุณเคลื่อนที่ตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อย " +"นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม " +"ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น " +"คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"ช่วงหน่วงเวลาของการดับเบิลคลิ้ก เป็นระยะเวลาที่มากที่สุด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที) " +"ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก " +"หากการคลิ้กครั้งที่สอง เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก " +"มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน" + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "เวลาเริ่มการลาก:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ " +"ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย " +"เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"หากคุณใช้ล้อเลื่อน (ที่ปุ่มกลาง) ของเมาส์ " +"ค่านี้จะเป็นการตั้งจำนวนบรรทัดที่จะมีการเลื่อน " +"สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง " +"โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ " +"การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "นำร่องเมาส์" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "หน่วงการเร่ง:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ความเร็วสูงสุด:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " พิกเซล/วินาที" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "เมาส์" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " บรรทัด" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "ลำดับปุ่ม" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "ใช้มือขวา" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "ใช้มือซ้าย" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 " +"ของเมาส์" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "เร็ว" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "หน่วง:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "ช้า" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "ชื่อเมาส์ไร้สาย" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"คุณมีเมาส์ของ Logitech ต่ออยู่ และพบ libusb เมื่อตอนที่ทำการคอมไพล์ แต่ " +"ไม่สามารถติดต่อกับเมาส์นี้ได้ สิ่งนี้อาจมีสาเหตุจากปัญหาเรื่องสิทธิ์อนุญาต - " +"คุณควรอ่านคู่มือเพื่อหาวิธีแก้ปัญหา" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "ความละเอียดของตัวตรวจจับ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 ครั้งต่อนิ้ว" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 ครั้งต่อนิ้ว" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "ระดับแบตเตอรี่" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณวิทยุ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "ช่องสัญญาณ 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "ช่องสัญญาณ 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "เลือกชุดตกแต่งเคอร์เซอร์ที่คุณต้องการใช้:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"ต้องทำการเริ่มการทำงาน KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์มีผล" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงค่าของเคอร์เซอร์" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "ขนาดเล็กสีดำ" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีดำ" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "ขนาดใหญ่สีดำ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดใหญ่สีดำ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "ขนาดเล็กสีขาว" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีขาว" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "ขนาดใหญ่สีขาว" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สีขาว" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"เลือกชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์เมาส์ที่คุณต้องการ " +"(มีการแสดงตัวอย่างเพื่อทดสอบเคอร์เซอร์):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "ลบชุดตกแต่งออก" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ให้ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง %1 ไม่เจอ" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดชุดตกแต่งได้ โปรดตรวจสอบว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บของชุดตกแต่งเคอร์เซอร์" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> ออก? " +"<br>การทำแบบนี้จะเป็นการลบแฟ้มทั้งหมดที่ติดตั้งโดยชุดตกแต่งนี้</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"ชุดตกแต่งชื่อ %1 มีปรากฏอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของชุดตกแต่งไอคอนของคุณ " +"คุณต้องการแทนที่อันเดิมด้วยอันนี้หรือไม่?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "เขียนชุดตกแต่งทับของเดิมไหม?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "ไม่มีชุดตกแต่งใดๆ" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "ชุดเคอร์เซอร์ดั้งเดิมของ X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "ชุดตกแต่ง 'ระบบ'" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..e252fcb82cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 23:27+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slaves</h1> แสดงรายการ IOSlaves ที่ถูกติดตั้งไว้ทั้งหมด" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "รายการ IO Slaves ที่มี" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ข้อมูลโมดูลควบคุม KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "ข้อมูลบางส่วนเกี่ยวกับโปรโตคอล %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..0b850b9b8dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of kcmkclock.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 21:32+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "ตั้งวันที่และเวลาโดยอัตโนมัติ:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนวันที่ของเดือน, เดือน และปีของระบบได้ที่นี่" + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนเวลาของระบบได้ที่นี่ คลิ้กที่ช่อง ชั่วโมง, นาที หรือ วินาที " +"เพื่อเปลี่ยนค่าของมัน, หรืออาจใช้ทั้งปุ่มขึ้นและลงที่อยู่ทางด้านขวา " +"หรือใส่ค่าใหม่เข้าไปโดยตรง" + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"ใช้เซิร์ฟเวอร์บอกเวลาสาธารณะ(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org," +"europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "ไม่สามารถปรับวันที่ได้" + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>วันและเวลา</h1> โมดูลนี้ ช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าการใช้งาน " +"วันและเวลาของระบบได้ ซึ่งการตั้งค่านี้ ไม่เพียงจะมีผลกับคุณในฐานะผู้ใช้เท่านั้น " +"แต่จะมีผลต่อทั้งระบบด้วย คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่านี้ได้ " +"เมื่อคุณใช้งานศูนย์ควบคุมกลาง ในฐานะผู้ดูแลระบบเท่านั้น " +"แต่ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เช่นนั้น และรู้สึกว่า ค่าเวลาของระบบไม่ถูกต้อง " +"ให้ติดต่อโดยตรงกับผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "เพื่อเปลี่ยนพื้นที่เวลาของคุณ เลือกพื้นที่ของคุณจากรายการด้านล่างนี้:" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "พื้นที่เวลาปัจจุบัน: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "ตั้งค่าพื้นที่เวลาใหม่ผิดพลาด" + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "พื้นที่เวลาผิดพลาด" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งเวลาระบบบน KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนเดิม" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "การสนับสนุน NTP เพิ่มเติม" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..b41a550244a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmkded.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:30+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "ตัวจัดการบริการบน KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>จัดการการบริการ</h1>" +"<p>โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ KDE " +"ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ KDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:</p>" +"<ul>" +"<li>บริการที่ทำงานเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน</li>" +"<li>บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน</li></ul>" +"<p>ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก " +"ส่วนของบริการที่ใช้งานตอนเริ่มระบบนั้นสามารถเปิดหรือปิดก็ได้ " +"โดยในโหมดผู้ดูแลระบบคุณสามารถกำหนดได้ว่า จะให้บริการใดเริ่มทำงานเมื่อ KDE " +"เริ่มการทำงานได้อีกด้วย</p>" +"<p><b> โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง " +"เนื่องจากบางบริการอาจจะจำเป็นสำหรับการทำงานของ KDE ดังนั้น " +"อย่าสั่งยกเลิกการทำงานของบริการที่คุณไม่แน่ใจหรือไม่รู้จัก !</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "ทำงานอยู่" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "ยังไม่ทำงาน" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "บริการที่จะโหลดเมื่อต้องการ" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"นี่เป็นรายชื่อบริการของ KDE ที่มีอยู่ " +"ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น " +"คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้" + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "บริการ" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "บริการที่เริ่มทำงาน" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"นี่แสดงบริการทั้งหมดของ KDE ที่จะถูกโหลดเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน " +"บริการที่ถูกเลือกไว้จะถูกโหลดในการเริ่มการทำงานในครั้งต่อไป " +"โปรดระมัดระวังในการยกเลิกการโหลดบริการที่ไม่แน่ใจ" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "ใช้" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับ KDED ได้ !" + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของบริการได้ !" + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานของบริการได้ !" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..0296322368e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 15:31+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "การตั้งค่าด้วย ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ตั้งค่าการเรียกดูบริการด้วย ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไ&ป" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่&น" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่น (ใช้โดเมน .local) โดยการใช้ multicast DNS" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "โดเมนเพิ่มเติม" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"รายชื่อของโดเมนในอินเทอร์เน็ต ซึ่งจะถูกเรียกดูสำหรับบริการ ห้ามใส่โดเมน .local " +"ตรงนี้ \n" +"จะปรับแต่งโดเมน .local ด้วยตัวเลือก 'เรียกดูเครือข่ายท้องถิ่น' ที่อยู่ด้านบน" + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "โหมดการเผยแพร่" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "เครือข่ายท้&องถิ่น" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "โฆษณาบริการบนเครือข่ายท้องถิ่น (ในโดเมน .local) โดยใช้ multicast DNS" + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "เครือข่ายภาย&นอก" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"เป็นการโฆษณาบริการบนโดเมนของอินเทอร์เน็ต โดยใช้ IP สาธารณะ " +"ในการที่จะให้ตัวเลือกนี้ทำงาน " +"คุณจำเป็นต้องปรับแต่งการทำงานของพื้นที่วงกว้างโดยใช้โหมดผู้ดูแลระบบ" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "พื้นที่วง&กว้าง" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "ความลับที่แบ่งกันใช้:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"ชื่อของคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ จะต้องอยู่ในรูปแบบเต็มที่ถูกต้อง (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"ความลับที่ใช้ร่วมกันเพิ่มเติม ใช้สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ของ การอัพเดตแบบไดนามิก " +"ของ DNS" + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "โดเมน:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "ชื่อโฮสต์:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..256fc654f49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of kcmkeys.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ " +"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C " +"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' " +"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง " +"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ KDE ได้" +"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' " +"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น " +"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " +"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " +"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ " +"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' " +"และ 'ค่าปริยายของ KDE'ได้" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "บันทึก..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย" + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ " +"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" " +"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "ปุ่ม Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n" +"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "ปุ่ม Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ " +"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> " +"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> " +"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> " +"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>" +"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "ตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของ X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "ปุ่ม %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ " +"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> " +"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น " +"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE " +"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น " +"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง " +"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ KDE ได้" +"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' " +"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น " +"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " +"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " +"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternate" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ " +"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น " +"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด " +"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a " +"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ KDE</a></qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ " +"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด " +"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "ไม่มี" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "กำ&หนดเอง" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ " +"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ " +"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู KDE (kmenuedit) ได้ \n" +"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "การนำทาง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "เมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวตั้ง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวนอน" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ย่อหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "พับหน้าต่างขึ้น" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "ให้หน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่น" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "ให้หน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่น" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "นำหน้าต่างไปอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่น" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ทำให้หน้าต่างแสดงเต็มจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "ซ่อนขอบหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หน้าสุด" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หลังสุด" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "เปิดใช้งานแจ้งเตือนหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ตั้งค่าแป้นลัดหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านขวา" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านซ้าย" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านบน" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "รวมหน้าต่างลงด้านล่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวนอน" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวตั้ง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อในแนวนอน" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อสุดในแนวตั้ง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "หน้าต่างและพื้นที่หน้าจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนทุกพื้นที่หน้าจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "สลับพื้นที่หน้าจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "การจำลองเมาส์" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "บังคับจบโปรเซสหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "จับภาพหน้าต่าง" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลางของบล็อก" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "พาเนล" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ป๊อปอัพเมนูเรียกใช้ด่วน" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "รายการทาสก์บาร์อันต่อไป" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "รายการทาสก์บาร์อันก่อนหน้า" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่หน้าจอ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "แสดงตัวจัดการงาน" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้งาน" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชั่น" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ล็อกเอาท์" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ล็อกเอาท์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "ปิดเครื่องโดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "เริ่มการทำงานเครื่องใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "คลิปบอร์ด" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "แสดงป๊อบอัพเมนูของ klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "เรียกการกระทำปัจจุบันในคลิปบอร์ดเอง" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "เปิดใช้งาน/ยกเลิกใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "สลับไปยังรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..9de2724acd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1555 @@ +# translation of kcmkicker.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:41+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"ถาดพาเนลสามารถเริ่มการทำงานได้สองแบบคือ: " +"แบบภายในหรือแบบภายนอกโดยที่แบบภายในนั้นเป็นรูปแบบปกติของการโหลดแอพเพล็ต " +"แต่มันอาจจะเกิดปัญหาในเรื่องสเถียรภาพในการทำงานหรือความปลอดภัยขึ้นได้ " +"หากคุณใช้แอพเพล็ตที่เขียนมาไม่ดีจากผู้เขียนคนอื่น ๆ หากเกิดปัญหาเช่นนี้ " +"คุณควรจะเลือกกำหนดให้แอพเพล็ตที่มีปัญหาที่เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' อยู่ ให้เป็น " +"'แอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ' เสีย " +"ซึ่งจะมีผลกับตัวเลือกที่คุณเลือกเรียกใช้งานแอพเพล็ตคือ: " +"<ul>" +"<li><em>เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น:</em> " +"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่ถูกระบุว่าเป็น 'แอพเพล็ตที่เชื่อใจ' เท่านั้น " +"โดยผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> " +"<li><em>เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น:</em> " +"จะมีการเรียกใช้แอพเพล็ตตัวที่แสดงในรายการเริ่มของ KDE ภายใน ส่วนตัวอื่น ๆ " +"จะถูกเรียกใช้ผ่านทางโปรแกรมเรียกใช้ภายนอก</li> " +"<li><em>เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"ที่นี่จะเป็นรายการของแอพเพล็ตที่ถูกเลือกให้เป็น 'แอพเพล็ตที่ไว้ใจ' " +"และจะถูกเรียกใช้แบบภายในโดยโปรแกรม Kicker (โปรแกรมถาดพาเนล) " +"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท" +"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่เพื่อเพิ่มแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการที่มีอยู่ " +"หรือรายการแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ เข้าไปยังรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจ" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่เพื่อลบแอพเพล็ตที่เลือกไว้จากรายการแอพเพล็ตที่ไว้ใจไปยังรายการแอพเพล็" +"ตที่มีอยู่ ซึ่งเป็นแอพเพล็ตที่ไม่ไว้ใจ" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการแสดงถึงแอพเพล็ตที่มีอยู่และไม่ไว้ใจในปัจจุบันของคุณ " +"ซึ่งไม่ได้หมายความว่าแอพเพล็ตเหล่านี้จะไม่สามารถใช้งานได้ " +"แต่จะใช้งานได้ตามระดับของกฏความปลอดภัยของถาดพาเนลตามระดับของแอพเพล็ตของคุณ " +"หากต้องการย้ายแอพเพล็ตบางตัวหรือทั้งหมดจากรายการแอพเพล็ตที่มีอยู่ไปเป็นแอพเพล็ตท" +"ี่ไว้ใจ ให้เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ จากนั้นให้กดที่ปุ่มซ้ายหรือขวา" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "ถาดพาเนลหลัก" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านซ้าย" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านบน" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านล่าง" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "เลือกแฟ้มภาพ" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"ผิดพลาดในการโหลดแฟ้มภาพชุดตกแต่ง\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "โมดูลพาเนลของ KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>พาเนล</h1> " +"<br>คุณสามารถปรับแต่งพาเนลของ KDE ได้ที่นี่ (พาเนล เรียกอีกอย่างว่า 'kicker') " +"ซึ่งรวมทั้งการปรับตำแหน่ง, ขนาด และลักษณะการซ่อนของพาเนลด้วยเช่นกัน" +"<p> ข้อควรจำ คุณสามารถเข้าถึงตัวเลือกต่างๆ เหล่านี้ได้โดยตรง " +"ด้วยการคลิ้กบนพาเนล เช่น คลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายแล้วลาก เพื่อย้ายตำแหน่ง หรือ " +"คลิ้กเมาส์ขวา เพื่อเข้าถึงคอนเท็กซ์เมนู" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "ปุ่มเรียกดูด่วน" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้งานเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (kmenuedit) ได้\n" +"เป็นไปได้ว่ามันอาจจะยังไม่ถูกติดตั้ง หรือไม่อยู่ในเส้นทางการทำงานของคุณ" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "ไม่พบแอพพลิเคชัน" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "มุมบนซ้าย" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "ตรงกลางขอบบน" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "มุมบนขวา" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "มุมซ้ายบน" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "กลางขอบซ้าย" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "มุมซ้ายล่าง" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "มุมล่างซ้าย" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "กลางขอบล่าง" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "มุมล่างขวา" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "มุมขวาบน" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "กลางขอบขวา" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "มุมขวาล่าง" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "ทุกหน้าจอ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "ขนาดของถาดพาเนล" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ขนาดของปุ่มซ่อน:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"การตั้งค่านี้ ใช้เพื่อกำหนดว่า จะให้ปุ่มซ่อนมีขนาดเท่าใด หากมีการแสดงปุ่มซ่อน" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "ตัวจับแอ็พเพล็ต" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "แสดง" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการแสดงตัวจับแอพเพล็ตเสมอ</p>\n" +"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ " +"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "จางหาย" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงตัวจับแอพเพล็ตเฉพาะเมื่อมีการเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เ" +"หนือแอพเพล็ตเท่านั้น</p>\n" +"<p>ตัวจับแอพเพล็ต ช่วยให้คุณทำการย้าย, ลบ " +"และปรับแต่งแอพเพล็ตที่อยู่บนถาดพาเนลได้</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการซ่อนตัวจับแอพเพล็ตเสมอ " +"ซึ่งจะทำให้คุณไม่สามารถทำการย้าย, ลบ หรือปรับแต่งแอพเพล็ตใด ๆ ได้</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"คลิ้กบนปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีที่จะใช้ผสมสีหากเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "น้อย" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"ใช้แถบเลื่อนปรับค่านี้ " +"เพื่อตั้งค่าระดับการผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงถาดพาเนลแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "มาก" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "ระดับการผสมสี:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "สีที่ใช้ผสม:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "ปรับใช้กับถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูด้วย" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"ตามปกติแล้ว " +"หากคุณใช้งานถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนูของพื้นที่ทำงานหรือแถบเมนูของแอพพลิเคชัน " +"(ลักษณะคล้ายกับระบบเมนูของระบบ Mac OS) " +"การไม่ใช้ลักษณะโปร่งแสงจะทำให้ถาดพาเนลของคุณไม่ปะปนกับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน " +"ซึ่งทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ดี แต่หากคุณเลือกเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้ถาดพาเนลใช้คุณสมบัติโปร่งแสงเสมอ " +"ซึ่งอาจจะทำให้คุณมองเห็นแถบเมนูได้ไม่ค่อยชัดเจนนัก" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "ระดับความปลอดภัย" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "เรียกใช้งานเฉพาะแอพเพล็ตภายในที่ไว้ใจเท่านั้น" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "เรียกใช้แอพเพล็ตภายในที่กำหนดให้เริ่มต้น" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "เรียกใช้ทุกแอพเพล็ตภายใน" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "รายการของแอพเพล็ตที่เชื่อถือ" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "แอพเพล็ตที่มีอยู่" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "แอพเพล็ตที่เชื่อถือ" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "ตั้งค่าสำหรับ:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "โหมดการซ่อน" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "ทำการซ่อนเฉพาะเมื่อมีการคลิ้กปุ่มซ่อนถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้สามารถซ่อนพาเนลได้จากทางปุ่มที่อยู่ทางด้านข้างพาเนลเท่านั้น" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ทันที" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าการหน่วงเวลา ที่จะให้พาเนลไม่ปรากฎหลังจากไม่มีการใช้งาน " +"ได้ที่นี่" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "หลังจากเคลื่อนเคอร์เซอร์ออกจากถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "อนุญาตให้หน้าต่างสามารถทับถาดพาเนลได้" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้หน้าต่างอื่น สามารถทับอยู่เหนือถาดพาเนลได้" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลซ่อนตัวเองอัตโนมัติ เมื่อถึงเวลาที่กำหนด " +"และจะปรากฎอีก เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบหน้าที่ด้านที่พาเนลอยู่ " +"เหมาะสำหรับใช้กับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ และต้องการพื้นที่ในการทำงานมาก เช่น " +"บนเครื่องแลปทอป เป็นต้น" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "แสดงถาดพาเนล เมื่อตัวชี้ของเม้าส์แตะจอด้าน:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปยังขอบจอด้านที่กำหนด " +"จะทำให้มีการแสดงถาดพาเนลเหนือหน้าต่างที่ทับมันอยู่" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "มุมบนซ้าย" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "ขอบบน" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "มุมบนขวา" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "ขอบขวา" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "มุมล่างขวา" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "ขอบล่าง" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "มุมล่างซ้าย" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "ขอบซ้าย" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งบนขอบหน้าจอที่จะให้พาเนลมาอยู่ด้านหน้า ได้ที่นี่" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "แสดงถาดพาเนลเมื่อทำการสลับพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้พาเนลแสดงอัตโนมัติ " +"เมื่อมีการสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นๆ ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า " +"อยู่บนพื้นที่ทำงานใดแล้ว" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "ปุ่มซ่อนถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับควบคุมปุ่มการซ่อนของพาเนลที่มีรูปสามเหลี่ยมเล็ก ๆ " +"อยู่ทางด้านขอบสุดของพาเนล ซึ่งคุณจะสามารถให้ปุ่มซ่อนปรากฏอยู่ได้ทั้งสองข้าง " +"หรือข้างเดียวก็ได้ และหากมีการคลิ้กที่ปุ่มดังกล่าวนี้ จะทำให้มีการซ่อนถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านซ้ายสุดของถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะปรากฎปุ่มการซ่อนทางด้านขวาสุดของถาดพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "การเคลื่อนที่ของพาเนล" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ซ่อนพาเนลแบบเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลมีการ \"เลื่อน\" " +"ออกไปจากหน้าจอเมื่อมีการซ่อน" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "กำหนดความเร็วในการซ่อนถาดพาเนล เมื่อมีการเปิดใช้งานการเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแสดงทูลทิปข้อมูล " +"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ค่าทั่วไป" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "เปิดใช้ลักษณะพิเศษเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาเหนือไอคอน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการแสดงลักษณะพิเศษเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือไอคอนบนถาดพาเนล" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "แสดงทูลทิป" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงทูลทิปข้อมูล " +"เมื่อมีการเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาอยู่เหนือไอคอน, ปุ่ม และแอพเพล็ตบนถาดพาเนล" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "พื้นหลังของปุ่ม" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "เมนู &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนู K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "ปุ่มเมนูเรียกดูด่วน:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเมนูเรียกดูด่วน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "กำหนดสีเอง" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง " +"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของการเรียกดูด่วน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง " +"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของเมนู K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง " +"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "ปุ่มรายการหน้าต่าง:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง " +"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "ปุ่มเข้าถึงพื้นที่ทำงาน:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกกำหนดสีเอง " +"ให้ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเลือกสีที่จะใช้กับพื้นหลังของแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "แอพพลิเคชัน:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "เลือกแฟ้มภาพพื้นหลังสำหรับปุ่มเรียกแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "พื้นหลังพาเนล" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "ปรับสีให้เข้ากันกับชุดสีของพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพพื้นหลังของถาดพาเนลจะถูกผสมสีที่สัมพันธ์กับค่าสีปริยาย " +"หากต้องการเปลี่ยนค่าสีปริยาย ให้ไปยังโมดูลควบคุม 'สี' เพื่อเปลี่ยนค่า" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "แสดงตัวอย่างของภาพพื้นหลังที่เลือกไว้" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกชุดตกแต่งที่จะให้แสดงบนถาดพาเนลได้ที่นี่ กดปุ่ม 'เลือกแฟ้ม' " +"เพื่อเลือกแฟ้มชุดตกแต่งที่ต้องการ ผ่านทางกล่องเลือกแฟ้ม\n" +"ตัวเลือกนี้จะทำงานเมื่อเลือกตัวเลือกก 'เปิดให้ใช้ภาพพื้นหลัง' เท่านั้น" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่เพื่อเปิดกล่องตัวเลือกเพิ่มเติม " +"ซึ่งคุณจะสามารถปรับแต่งการแสดงตัวจับแอพเพล็ต, " +"การผสมสีเมื่อเปิดใช้การแสดงแบบโปร่งแสง และการปรับแต่งอื่น ๆ" + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "เมนู K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "รูปแบบรายการเมนู:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงรายเมนูได้ที่นี่" + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "ชื่อเท่านั้น" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชันถัดจากงไอคอน" + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "ชื่อ - &คำอธิบาย" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงชื่อของแอพพลิเคชัน และคำอธิบายโดยย่อ " +"โดยอยู่ถัดจากไอคอน" + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "คำ&อธิบายเท่านั้น" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K " +"จะแสดงรายละเอียดของแอพพลิเคชันถัดจากไอคอน" + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "คำอธิ&บาย (ชื่อ)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการในเมนู K จะแสดงด้วยคำอธิบายโดยย่อ " +"และชื่อของแอพพลิเคชั่นในวงเล็บ โดยอยู่ถัดจากไอคอน" + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "แสดงแถบภาพด้านข้าง" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงภาพทางด้านล่างซ้ายมือของเมนู K " +"ซึ่งภาพที่แสดงจะมีเฉดสีตามค่าสีที่คุณตั้งไว้\n" +" \n" +" " +"<p><b>เคล็ดลับ</b>: คุณสามารถปรับแต่งลักษณะการปรากฎของภาพในเมนู K " +"เป็นแบบของคุณเองได้ ด้วยการนำเอาแฟ้มภาพชื่อ kside.png " +"และแฟ้มภาพสำหรับเรียงต่อเนื่องชื่อ kside_title.png ใส่ไว้ในไดเร็กทอรี " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "แก้ไขเมนู &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"เริ่มตัวแก้ไขเมนู K ซึ่งคุณจะสามารถทำการเพิ่ม, แก้ไข, ลบ และซ่อนแอพพลิเคชันได้" + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "เมนูย่อยเพิ่มเติม" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของเมนูแบบไม่คงที่ที่มี ที่สามารถเพิ่มเข้าไปยังเมนูของ KDE ได้ " +"โดยใช้ปุ่ม เพิ่ม หรือ ลบรายการเมนู" + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "เมนูเรียกดูด่วน" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "จำนวน&รายการสูงสุด:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"เมื่อเรียกดูไดเร็กทอรีที่มีแฟ้มบรรจุอยู่เป็นจำนวนมาก เมนูเรียกดูด่วน " +"จะกินเนื้อที่ของพื้นที่ทำงานของคุณพอสมควร " +"ซึ่งคุณจะสามารถกำหนดจำนวนการแสดงรายการในหนึ่งครั้ง ให้เมนูเรียกดูด่วนได้ " +"ซึ่งเหมาะกับจอภาพที่มีความละเอียดต่ำ" + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "แ&สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้ (แฟ้มที่นำหน้าด้วยจุด) " +"ในเมนูเรียกดูด่วนด้วย" + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "รายการเมนู \"เรียกใช้ด่วน\"" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "จำ&นวนรายการสูงสุด:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ ให้คุณได้กำหนดจำนวนสูงสุดของแอพพลิเคชัน " +"ที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน" + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ " +"ให้คุณได้กำหนดจำนวนของแอพพลิเคชันที่จะแสดงไว้ในรายการเมนูเรียกทำงานด่วน" + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "แสดงรายการแอพพลิเคชันที่เรียกใช้ล่าสุด" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน " +"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้ล่าสุด" + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "แสดงแอพพลิเคชันที่เรียกใช้บ่อยมาก" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีรายการในเมนูเรียกใช้ด่วน " +"เป็นรายการแอพพลิเคชันที่คุณเรียกใช้มากที่สุด" + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของถาดพาเนลที่แอ็กทีฟอยู่ทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานของคุณ " +"เลือกตัวใดตัวหนึ่งเพื่อปรับแต่ง" + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "หน้าจอ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"ภาพตัวอย่างนี้ แสดงให้เห็นว่า ถาดพาเนลจะมีลักษณะที่ปรากฎอย่างไรบนจอภาพของคุณ " +"ตามค่าที่คุณตั้งไว้ การคลิ้กบนปุ่มรอบภาพ จะเป็นการย้ายตำแหน่งของถาดพาเนล " +"ซึ่งขณะที่คุณย้ายนั้น ความยาวของแถบเลื่อนและขนาดแตกต่างที่เลือกไว้ " +"จะเปลี่ยนไปตามทิศทางของถาดพาเนล" + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "หมายเลขจอ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "ปุ่มนี้ใช้แสดงหมายเลขของจอภาพ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "หน้าจอแบบ &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "เมนูนี้ใช้เลือกจอภาพที่จะให้ถาดพาเนลปรากฎ บนระบบการแสดงผลแบบหลายจอภาพ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "ความยาว" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"การตั้งค่ากลุ่มนี้ จะใช้ในการพิจารณาทิศทางการจัดวางของถาดพาเนล \n" +"เช่น จะให้อยู่ในตำแหน่งไหนจากขอบของพาเนล และใช้กับหน้าจอใด" + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดว่าจะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล" + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"กล่องปรับค่าตัวเลขนี้ ใช้กำหนดว่า " +"จะให้มีจำนวนด้านของขอบจอเท่าใดสำหรับใช้กับพาเนล" + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&ขยายขนาดให้พอดีกับเนื้อหา" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ถาดพาเนลปรับขนาดให้พอดีกับส่วนต่าง ๆ ที่อยู่บนถาด" + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ขนา&ด" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "ใช้ปรับค่าขนาดของถาดพาเนล" + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "จิ๋ว" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "แถบเลื่อนนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง" + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "กล่องปรับตัวเลขนี้ ใช้กำหนดขนาดของถาดพาเนลเมื่อเลือกตัวเลือกกำหนดเอง" + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"ในส่วนนี้ " +"จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าตำแหน่งของถาดพาเนลว่าจะให้จัดวางในทิศทางใดได้ เช่น " +"นำถาดพาเนลไปยังด้านบนหรือด้านล่าง และทางด้านซ้ายหรือด้านขวาของจอภาพได้ " +"รวมทั้งกำหนดให้แสดงในกึ่งกลางของแต่ละด้านก็ได้" + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "ปุ่ม KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "ป่าน้ำเงิน" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "ป่าเขียว" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "เทาสว่าง" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "เขียวสว่าง" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "ชอล์คสว่าง" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "ม่วงสว่าง" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "น็อตตัวผู้และตัวเมีย" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "ป่าแดง" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "น้ำเงินทึบ" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "เทาทึบ" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "เขียวทึบ" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "ส้มทึบ" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "ชอล์คทึบ" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "ม่วงทึบ" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "แดงทึบ" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "ตาเสือทึบ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..205da129bb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2170 @@ +# translation of kcmkio.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:44+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>แคช</h1>" +"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> " +"<p>ระบบแคช เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror " +"ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง " +"มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง " +"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มส่วนบริการจัดการคุกกี้ได้\n" +"คุณจะไม่สามารถจัดการคุกกี้ที่เก็บไว้ในเครื่องของคุณได้" + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "ข้&อกำหนด" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&การจัดการ" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน KDE " +"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ " +"ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " +"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ " +"กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ " +"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, " +"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ " +"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ " +"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป " +"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ KDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง " +"เมื่อมีการใช้คุกกี้ และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ KDE " +"เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด " +"สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ " +"โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ KDE ได้รับคุกกี้" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "การสื่อสารกับ DCOP ผิดพลาด" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ทั้งหมดตามที่ร้องขอมาได้" + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ตามที่ร้องขอมาได้" + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>ส่วนช่วยเหลือด่วน ของตัวจัดการคุกกี้</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "การค้นหาข้อมูลล้มเหลว" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลเกี่ยวกับคุกกี้ที่เก็บไว้ในเครื่องของคุณได้" + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "จบเซสชัน" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้คุกกี้ใหม่" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้คุกกี้" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ " +"<center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มส่วนบริการจัดการคุกกี้ได้\n" +"ความเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่คุณได้ตั้งไว้ จะไม่มีผลจนกว่าบริการนี้จะเริ่มต้น" + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน KDE " +"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง " +"โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " +"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่ว" +"นตัวของคุณ " +"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต " +"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ " +"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ " +"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป " +"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ KDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม " +"ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย " +"ให้เป็นค่าปริยายของ KDE ตัวอย่างเช่น " +"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ " +"ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น " +"และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> " +"ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>" +"กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ " +"รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องโดนถามจาก KDE " +"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "การปรับแต่งตัวแปรพร็อกซี" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "คุณต้องกำหนดค่าตัวแปรแวดล้อมสำหรับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีอย่างน้อยหนึ่งค่า" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร " +"ตัวอย่างเช่น หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ" +"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b" +"<br>> สิ่งที่ คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร " +"http://localhost:3128ร</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต้อง" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "ทำการตรวจสอบเสร็จแล้ว" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"ไม่พบชื่อตัวแปรแวดล้อมพื้นฐานที่ต้องการ\n" +"เพื่อใช้เป็นข้อมูลในการตั้งค่าพร็อกซีของระบบ !" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง " +"แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ " +"แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "ตรวจสอบตัวแปรพร็อกซีอัตโนมัติ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "ปรับแต่งพร็อกซีเอง" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต้อง" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง " +"ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "คุณใส่ที่อยู่ซ้ำ กรุณาลองใหม่" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/> มีอยู่ในรายชื่อแล้ว </qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "สิ่่งที่ใส่เข้าไปซ้ำกัน" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "สร้างข้อยกเว้นใหม่" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "เปลี่ยนข้อยกเว้น" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "สิ่งที่ใส่เข้าไปไม่ถูกต้อง" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่เข้าไปไม่ถูกต้อง" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น " +"ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน (*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) " +"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> " +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code> " +"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> " +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> " +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL ที่จะใช้ค่าของพร็อกซี่ด้านบน:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL ที่จะกันออกจากการใช้ค่าของพร็อกซี่ด้านบน:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง " +"<p><b><u>ข้อสังเกต:</u></b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>" +"*.kde.org</code> หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>" +".kde.org</code> เช่น <code>printing.kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>" +".kde.org</code> ลงไปก็พอ </qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "พร็อกซี" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง " +"โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย " + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<hl>พร็อกซี่</hl>" +"<p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ " +"และ อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว " +"และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</p>" +"<p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว " +"จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น โดยการ " +"เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม " +"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, " +"สแปม, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p>" +"<p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง" +"<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น " +"สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "การอัพเดทล้มเหลว" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ " +"เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>" +". ของคุณได้ที่นี่ คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, " +"หรือเดมอน ResLISa ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้" +"<br>" +"<br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b>" +"<br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave " +"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า " +"มีหลายคนอาจคิดว่า นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา" +"<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด " +"ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ <i>ไม่เลย</i> " +"หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น " +"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้" +"<br>" +"<br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> " +"หรือติดต่อคุณ Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "การใช้งานร่วมกับวินโดว์ส" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "เดมอน &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "ช่วงเวลาที่ให้ใช้" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน " +"หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที" + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "อ่านจากซ็อกเก็ต:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "เชื่อมต่อพร็อกซี:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "เชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "ตัวเลือก FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "เปิดใช้งานโหมดพาสซีพ (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP " +"ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์" + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน จะมีส่วนขยาย \".part\" " +"ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>ปรับแต่งระบบเครือข่าย</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม KDE " +"ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย ได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่า " +"ช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอหรือต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจต้องการปรับค่ามันที่นี่" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "ขนาดแคชบนดิสก์:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " กิโลไบต์" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "ล้างแคช" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "ใช้ระบบแคช" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ หากคุณต้องการบันทึกหน้าหน้าเว็บที่คุณไปมาลงฮาร์ดดิสก์ของคุณ " +"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ " +"จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น " +"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็" +"ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "ทำแคชให้ทันสมัย" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ " +"ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "ใช้ระบบแคชถ้าเป็นไปได้" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"ใช้เอกสารจากแคชเสมอเมื่อสามารถทำได้นเตอร์เน็ต คุณยังคงสามารถใช้ปุ่มโหลดใหม่ " +"เพื่อปรับปรุงแคชกับโฮสต์ปลายทางได้" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"ไม่ต้องโหลดหน้าเว็บที่ไม่ได้ทำการบันทึกเอาไว้ในแคชแล้ว โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์ " +"จะไม่ให้คุณไปเรียกดูหน้าเว็บที่คุณไม่ได้ไปเยี่ยมชมมาก่อน" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP" +"<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " +"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP" +"<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " +"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS" +"<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " +"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ " +"หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> " +"เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การค้นหาตัวแปรสภาพแวดล้อมโดยอัตโนมัติ ใช้เพื่อตั้งค่าพร็อกซีของระบบ " +"โดยอัตโนมัติ" +"<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>NO_PROXY</b>, " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ " +"<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " +"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "โดเมน [กลุ่ม]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "โฮสต์ [ตั้งโดย]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "ลบ" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "ลบทั้งหมด" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนด..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "เรียกรายการอีกครั้ง" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "ล้างการค้นหา" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ค้นหา:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์ แบบมีการตอบโต้" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "ค่า:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "โดเมน:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "พาธ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "หมดอายุ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "ความปลอดภัย:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ " +"ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ และปรับแต่งมันให้ " +"เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ " +"<p>\n" +"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ " +"อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ยอมรับเฉพาะคุกกี้จากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นเจ้าของดั้งเดิมเท่านั้น" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น " +"สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น " +"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก " +"www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป " +"สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์จะรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับ " +"พฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ยอมรับคุกกี้ของเซสชันโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ " +"หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน " +"โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้แบบนั้นลง บนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องของคุณ " +"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) " +"ที่ใช้มัน " +"<p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> " +"การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย " +"และข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะ อย่างไรก็ตาม " +"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย " +"เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน สิ้นสุดลง\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "ทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชัน" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"การทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชั่น คุกกี้ของเซสชันคือชิ้นข้อมูลเล็กๆ " +"ที่ถูกเก็บไว้ชั่วคราวที่หน่วยความจำของเครื่อง คอมพิวเตอร์ " +"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) " +"ที่ใช้มัน ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ " +"ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ " +"<p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาเลือกตัวเลือกนี้ร่วมกับอันก่อนหน้านี้ " +"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ " +"ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ " +"จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า " +"คุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้งเมื่อเซสชันปัจจุบันสิ้นสุดลง\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "ข้อกำหนดปริยาย" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ KDE ทำการถามยืนยัน " +"เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n" +"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>" +"\n" +"<li><b>ปฏิเสธ</b> จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ</li>\n" +"</ul> " +"<p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน " +"ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ถามยืนยันก่อน" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ยอมรับคุกกี้ทั้งหมด" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "ข้อกำหนดแต่ละไซต์" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> " +"และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>" +"เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> " +"จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ " +"ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดโดยปริยายแทน ขณะที่ <b>ลบทั้งหมด</b> " +"จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "สร้างใหม่..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "เปลี่ยน..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "โดเมน" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"รายชื่อของไซต์ที่คุณได้ทำการตั้งข้อกำหนดเฉพาะเรื่องคุกกี้ ข้อกำหนดเฉพาะ " +"จะทำงานแทนข้อกำหนดโดยปริยาย สำหรับไซต์เหล่านี้\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ค้นหาโดเมน แบบมีการตอบโต้" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"การตั้งค่าพร็อกซี\n" +"<p>\n" +"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ " +"เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และอินเทอร์เน็ต " +"และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง " +"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ที่ทำหน้าที่บันทึกหน้าเว็บ " +"จะทำให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น " +"โดยการบันทึกหรือแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่เครื่อง " +"ส่วนพร็อกซีที่ทำหน้าที่กรองจะให้บริการในการปิดกั้นการร้องขอของ พวกโฆษณา, สแปม " +"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n" +"<p>\n" +"หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ " +"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ " +"หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "ติดต่ออิ&นเทอร์เน็ตโดยตรง" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ติดต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ " +"<p>\n" +"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ " +"(WPAD)</b> " +"<p>\n" +"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน " +"UNIX/Linux บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ " +"คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://konqueror.kde.org\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของการตั้งค่าพร็อกซีต่อไปนี้" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของพร็อกซีสคริปต์ที่ระบุเพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "ใส่ที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อมของพร็อกซีที่ตั้งไว้แล้ว" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี " +"<p>\n" +"ตัวแปรสภาพแวดล้อมเช่น <b>HTTP_PROXY</b> และ <b>NO_PROXY</b> " +"จะถูกใช้เป็นปกติในการติดตั้ง UNIX แบบผู้ใช้งานหลายคน " +"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าข" +"องพร็อกซีร่วมกัน" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "ตั้งค่า..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "แสดงกล่องตอบโต้สำหรับตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อมพร็อกซี" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "กำหนดการตั้งค่าพร็อกซีเอง" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "ใส่ข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีเอง" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "แสดงกล่องตอบโต้การตั้งค่าพร็อกซีเอง" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "ถามเมื่อจำเป็น" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "เตือนให้ใส่ข้อมูลการล็อกอิน เมื่อไรก็ตามที่ต้องการใช้" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "ใช้ข้อมูลการล็อ&กอินต่อไปนี้" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "ใช้ข้อมูลด้านล่างเพื่อล็อกอินเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี เมื่อจำเป็น" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "รหัสผ่านสำหรับล็อกอิน" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "ชื่อล็อกอิน:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "ตัวเลื&อก" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "ใช้การเชื่อมต่อถาวรไปยังพร็อกซี" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา " +"<p>\n" +"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า " +"มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น " +"<b>ห้าม</b> ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 " +"อย่างเช่น JunkBuster และ WWWOfile\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "เซิร์&ฟเวอร์" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พรอกซี HTTP" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 " +"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 " +"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีตัวเดียวกัน สำหรับทุกโปรโตคอล" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "ข้อยกเว้น" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "ใช้พร็อกซีนี้กับรายการเหล่านี้เท่านั้น" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"การกลับการใช้รายการข้อยกเว้นเป็นตรงกันข้าม " +"การเลือกตัวเลือกนี้จะมีผลทำให้มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพร็อกซี เมื่อ URL " +"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น " +"<p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ " +"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ " +"<p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ " +"คุณอาจจะจำเป็นต้องใช้สคริปต์การปรับแต่งก็ได้ </qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "ลบทั้งหมด" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีทั้งหมดออกจากรายการ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&ลบ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้ออกจากรายการ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "เพิ่มที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีลงไปในรายการ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "เ&ปลี่ยน..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "เพื่อเปลี่ยนที่อยู่ที่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "ชื่อโ&ดเมน:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> " +"หรือ <b>.kde.org</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "ข้&อกำหนด:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เลือกใช้ข้อกำหนดที่ต้องการ:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>ยอมรับ</b> - อนุญาตให้ไซต์นี้ ตั้งคุกกี้ได้</li>\n" +"<li><b>ปฏิเสธ</b> - ปฏิเสธทุกคุกกี้ที่ส่งมาจากไซต์นี้ </li>\n" +"<li><b>ถาม</b> - ให้มีการถามเมื่อได้รับคุกกี้จากไซต์นี้ </li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "ถาม" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ KDE และ " +"ระบบย่อย I/O" + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "การติดตั้งและนำ SOCKS ไปใช้" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "ตร&วจสอบอัตโนมัติ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ KDE จะทำการค้นหา SOCKS " +"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "บังคับให้ KDE ใช้ NEC SOCKS หากตรวจสอบพบ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "ใช้ไลบรารีที่กำ&หนดเอง" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"เลือกกำหนดเอง หากไลบรารี SOCKS ที่ต้องการไม่มีอยู่ในรายการ โปรดจำไว้ว่า " +"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด " +"(ทางด้านล่างนี้)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "เส้นทาง:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "เติมเส้นทางไปยังไลบรารี SOCKS ที่ไม่สนับสนุน" + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "ตัวเลือกนี้จะบังคับให้ KDE เปลี่ยนไปใช้ Dante หากตรวจสอบพบ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "เส้นทางค้นหาไลบรารีอื่น ๆ เพิ่มเติม" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น " +"เป็นตำแหน่งสำหรับใช้โดยปริยายอยู่แล้ว" + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "เส้นทาง:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "นี่เป็นรายการของเส้นทางค้นหาเพิ่มเติม" + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อทดสอบการสนับสนุน SOCKS" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "เมื่อมีการเชื่อมต่อไปยังไซต์เหล่านี้:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น " +"<p>\n" +"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" " +"แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน " +"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ KDE รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น " +"คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - " +"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ KDE ที่ลงท้ายด้วย " +"<code>.kde.org</code>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "ใช้การแ&สดงตัวต่อไปนี้:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ " +"เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "การแสดงตัวจริงของเบราว์เซอร์:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ข้อความแสดงตัว จริงๆ " +"ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ " +"ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ <code>(เช่น www.kde.org)</code> " +"หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ " +"<p>\n" +"ในการเพิ่มข้อความแสดงตัวใหม่กับไซต์ที่ระบุ ให้คลิกที่ปุ่ม <code>สร้างใหม่</code> " +"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ลงไปให้ครบถ้วนในกล่องโต้ตอบ " +"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>" +"เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม <code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ " +"และค่าโดยปริยายที่ตั้งไว้จะถูกใช้กับไซต์หรือโดเมนดังกล่าวแทน\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "ส่ง&การแสดงตัวของเบราว์เซอร์" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ " +"<p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> " +"มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง " +"ดังนั้น ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน " +"<p>\n" +"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ " +"โดยปริยาย โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "การแสดงตัวของเบราว์เซอร์โดยปริยาย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม " +"คุณสามารถใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่างทำการปรับแต่งแก้ไขได้" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม " +"คุณสามารถทำการปรับแต่งแก้ไขได้โดยใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่าง" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "เพิ่มชื่อระบบปฏิบัติการ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "เพิ่มรุ่นของระบบปฏิบัติการ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "เพิ่มชื่อแพลทฟอร์ม" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "เพิ่มประเภทเครื่อง (โปรเซสเซอร์)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "เพิ่มข้อมูลภาษา" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "การแสดงตัวต่อไซต์ที่กำหนด" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "ชื่อไซต์" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "การแสดงตัว" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "โปรแกรมของผู้ใช้" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "รายชื่อของไซต์ซึ่งใช้ข้อความระบุตัวที่ตั้งไว้ แทนค่าปริยาย" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "เพิ่มข้อความระบุตัวสำหรับไซต์ที่กำหนด" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "ลบข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "ลบข้อความแสดงตัวทั้งหมด" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น " +"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP " +"แบบเก่า อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" " +"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "รหัสผ่านปริยาย:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror " +"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ " +"หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู " +"ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง <em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก " +"หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง <em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> " +"และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ Samba " +"(หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' " +"เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม " +"จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) " +"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ " +"ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก " +"<p>การผูกเชื่อม จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ " +"โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. " +"หากคุณได้เลือกไว้ " +"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู " +"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น " +"จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน " +"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย " +"คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น" + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "การสนับสนุน SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ " +"KDE</p>" +"<p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน " +"โปรดอย่าใช้งานมัน</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>มีข้อความแสดงตัว " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "แก้ไขการแสดงตัว" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ " +"ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า จะให้ Konqueror " +"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์" +"อื่น ๆ เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น " +"เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า " +"\"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ " +"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น " +"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า " +"สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล เพราะว่าไซต์แบบนั้น " +"อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> " +"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ " +"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ " +"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..c584fe73a2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,817 @@ +# translation of kcmkonq.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>พฤติกรรมของ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งพฤติกรรมเมื่อ Konqueror " +"ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือจัดการแฟ้มได้ที่นี่" + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "เปิดไดเร็กทอรีในอีกหน้าต่าง" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"หากกาเลือกตัวเลือกนี้ Konqueror จะทำการเปิดหน้าต่างใหม่ เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ " +"แทนการแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "แสดงปฏิบัติการของเครือข่ายในหน้าต่างเดียวกัน" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือกนี้ " +"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกต" +"ัว ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ " +"การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม " +"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม " +"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "แก้ชื่อไอคอนแบบทันที" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "ตำแหน่งหลัก:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป " +"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม \"ตำแหน่งหลัก\" " +"ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'" + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเมนูคลิกขวา ซึ่งจะลบทิ้งโดยข้ามถังขยะไป" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ " +"และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ " +"โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "ถามยืนยันสำหรับ" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะบอกให้ Konqueror ทำการถามยืนยัน เมื่อคุณทำการ \"ลบ\" แฟ้ม " +"<ul>" +"<li><em>ทิ้งลงถังขยะ:</em> ย้ายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ถังขยะของคุณ " +"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> " +"<li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "ล&บทิ้ง" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "ลักษณะ" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "แสดงหน้าตัวอย่างและข้อมูลเมตา" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "คัดลอกและย้ายด่วน" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>พื้นที่ทำงานหลายพื้นที่</h1>ในโมดูลนี้ คุณสามารถปรับแต่ง " +"จำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการ และตั้งชื่อให้มันได้" + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "จำนวนของพื้นที่ทำงาน: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ KDE " +"ของคุณได้ที่นี่ โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน" + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "พื้นที่ทำงาน %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "คุณสามารถใส่ชื่อของพื้นที่ทำงาน %1 ได้ที่นี่" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "เลื่อนล้อของเม้าส์บนพื้นที่หน้าจอเพื่อสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "พื้นที่ทำงาน %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "แฟ้มเสียง" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "ปุ่มซ้าย:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ซ้ายบนพื้นที่ทำงาน" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ปุ่มขวา:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ขวาบนพื้นที่ทำงาน" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> " +"<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ " +"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด " +"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยังพื้นที่ทำงานนั้น " +"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน, " +"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " +"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>" +"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน " +"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้, และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก KDE " +"ได้</li> " +"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " +"นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน: " +"<ul>" +"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> " +"<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ " +"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด " +"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยัง พื้นที่ทำงานนั้น " +"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน " +"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " +"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>" +"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน " +"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้ และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก KDE " +"ได้</li> " +"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " +"นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "ไม่มีการกระทำ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "เมนูแสดงรายการหน้าต่าง" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "เมนูของพื้นที่ทำงาน" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "เมนูของแอพพลิเคชัน" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "เมนูที่คั่นหน้า" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "เมนูกำหนดเอง 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "เมนูกำหนดเอง 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>พฤติกรรม</h1>\n" +"โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งค่าต่าง ๆ สำหรับพื้นที่ทำงานของคุณ\n" +"รวมถึง วิธีการจัดเรียงไอคอนที่ทำงาน\n" +"และการกำหนดใช้งานป\n" +"๊อบอัพเมนู เมื่อมีการคลิ้กเมาส์ซ้ายหรือขวาบนพื้นที่ทำงาน\n" +"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือก" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "ตัวอักษรมาตรฐาน:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "นี่เป็นแบบตัวอักษร ที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror " + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "ขนาดตัวอักษร:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "นี่เป็นขนาดตัวอักษรที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror " + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "สีข้อความปกติ:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "นี่เป็นสีที่จะใช้ในการแสดงข้อความในหน้าต่าง Konqueror " + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "สีพื้นของข้อความ:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "นี่เป็นสีที่จะใช้กับพื้นหลังข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน" + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความกำกับไอคอน" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"นี่คือจำนวนบรรทัดสูงสุดที่จใช้ในการวาดข้อความกำกับไอคอน " +"ชื่อของแฟ้มที่ยาวเกินจะโดนตัดทิ้งที่ปลายบรรทัดสุดท้าย" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ความกว้างของข้อความกำกับไอคอน" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror " +"แสดงในโหมดหลายคอลัมน์" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "ขี&ดเส้นใต้ชื่อแฟ้ม" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ " +"ข้อสังเกต: เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ " +"การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "แสดงขนาดแฟ้มเป็นไ&บต์" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้ม มีหน่วยเป็นไบต์ ไม่เช่นนั้น " +"จะแสดงเป็นหน่วยกิโลไบต์หรือเมกะไบต์ แล้วแต่กรณี" + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " บรรทัด" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>รูปลักษณ์</h1> คุณสามารถปรับแต่งว่าจะให้ Konqueror มีลักษณะอย่างไรเมื่อเป็น " +"ตัวจัดการแฟ้มได้ที่นี่" + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ " +"ดึงข้อมูลเมตา บนโปรโตคอล:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>ตัวเลือกการแสดงตัวอย่าง</h1> คุณสามารถแก้ไขลักษณะที่ Konqueror " +"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่" +"<h2>รายการของโปรโตคอล:</h2> เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม " +"และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ " +"โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ และคุณอาจจะไม่ให้ " +"แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ " +"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆ" +"<h2>ขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:</h2> เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม " +"ที่จะให้สร้างการแสดงตัวอย่าง ตัวอย่างเช่น ตั้งไว้ที่ 1 เมกกะไบต์ (ค่าปริยาย) " +"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ " +"เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "เลือกโปรโตคอล" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "โปรโตคอลท้องถิ่น" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "โปรโตคอลอินเทอร์เน็ต" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน " +"การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n" +"ในรายชื่อของโปรโตคอลที่ปรากฏอยู่นั้น " +"ให้ทำการเลือกว่าอันไหนที่มีความเร็วมากพอที่คุณจะให้มีการแสดงตัวอย่าง" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&ขนาดใหญ่ที่สุดของแฟ้ม:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "เพิ่มข&นาดการแสดงตัวอย่างสัมพันธ์กับไอคอน" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่ถูกฝังไว้ในแฟ้ม" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม " +"JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ " +"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น " +"ImageMagick ก็ได้" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "แ&สดงไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ " +"ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก " +"แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "อนุญาตโปรแ&กรมในหน้าต่างพื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 " +"ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม xsnow หรือ xmountain เป็นต้น " +"หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape " +"ที่มีการตรวจสอบหน้าต่างรากสำหรับทำงาน ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "แสดงทู&ลทิป" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "แถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะไม่มีแถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "เมนูของพื้&นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ " +"ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "เ&มนูของแอพพลิเคชันที่ใช้อยู่ (แบบ Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป " +"แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ " +"คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "กำหนดการกระทำให้ปุ่มเมาส์" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "ปุ่มกลาง:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "ปุ่มซ้าย:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "ปุ่มขวา:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "ไอคอนแฟ้ม" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "เรียงไอคอนโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ " +"เมื่อคุณเคลื่อนมัน" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่&อนไว้" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ " +"รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด (.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น " +"เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน</p>\n" +"<p> ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " +"ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, " +"การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "แสดงตัวอย่างไอคอนสำหรับ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "เลือกประเภทของแฟ้ม ที่คุณต้องการเปิดใช้การแสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "ไอคอนอุปกรณ์" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "แ&สดงไอคอนอุปกรณ์:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "ชนิดของอุปกรณ์ที่จะแสดง" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ยกเลิกการเลือกชนิดของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการเห็นบนพื้นที่หน้าจอของคุณ" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>พาธ</h1>\n" +"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n" +"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) " +"เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน " +"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ " +"ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) " +"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม KDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง " +"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ " +"โดยอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่หน้าจอ" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n" +"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ต้องการการยืนยัน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..92e8168cebe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1470 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:27+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>แบบอักษรของ Konqueror </h1>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งรูปแบบตัวอักษร " +"ที่จะให้ Konqueror ใช้แสดงผลกับหน้าเว็บเพจได้" + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "ขนาดตัวอักษร" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "ค่าที่ระบุถึงขนาดตัวอักษาที่ konqueror จะใช้กับการแสดงผลเวบไซต์" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr " Konqueror จะบังคับไม่ให้มีการแสดงข้อความให้เล็กกว่าขนาดที่กำหนดนี้" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ตัวอักษรมาตรฐาน:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "รูปแบบตัวอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าเว็บเพจ" + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "ตัวอักษรความกว้างคงที่:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงกับส่วนข้อความความกว้างคงที่" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Serif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Serif" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Sans Serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Sans Serif" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "ตัวอักษรกลุ่มตัวเอียง:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบตัวเอียง" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Fantasy:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Fantasy" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "ปรับขนาดตัวอักษรสำหรับชุดการเข้ารหัสนี้:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "ชุดการเข้ารหัสปริยาย:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"เลือกชุดการเข้ารหัสที่ต้องการใช้เป็นค่าปริยาย โดยปกติจะเป็น " +"'ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา' และไม่ควรแก้ไขค่านี้" + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "โฮสต์/โดเมน" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "ข้อกำหนด" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "ใหม่..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "เปลี่ยน..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "ลบ" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "นำเข้า..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "ส่งออก..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มโฮสต์หรือโดเมนเพื่อตั้งข้อกำหนดเอง" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนข้อกำหนดการใช้ " +"สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ" + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อลบข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ" + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่ต้องการเปลี่ยนแปลงก่อน" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่จะลบก่อน" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "ใช้ค่าทั่วไป" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "ซ่อนภาพที่เข้าเงื่อนไขการกรอง" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "รูปแบบตำแหน่ง URL ที่จะกรอง" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "รูปแบบ (เช่น http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "ปรับปรุง" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "นำเข้า..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "ส่งออก..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"เปิดหรือปิดตัวกรองการบล็อกโฆษณา " +"หากเปิดใช้จะมีการบล็อกตำแหน่งตามรูปแบบที่กำหนดไว้" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"หากเปิดใช้การบล็อกรูปภาพ จะมีการงดแสดงรูปภาพนั้นหลังจากเรียกหน้าเพจสมบูรณ์แล้ว " +"ไม่เช่นนั้นก็จะใช้จากส่วนจัดการรูปภาพที่จะ 'บล็อก' แทน" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของตำแหน่ง URL ที่ต้องการกรอง " +"และจะมีผลกับรูปภาพและเฟรมที่เชื่อมโยงทั้งหมด " +"โดยตัวกรองจะถูกประมวลผลตามลำดับจากรายการ" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"เติมรูปแบบที่ต้องการจะใช้กรอง " +"โดยรูปแบบอาจจะเป็นลักษณะแบบเดียวกันกับไวล์การ์ดของชื่อแฟ้มได้ เช่น " +"http://www.site.com/ads* หรืออาจจะใช้รูปแบบข้อความที่ล้อมรอบด้วยเครื่องหมาย '/' " +"ก็ได้ เช่น //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>บล็อกโฆษณาโดย Konqueror </h1> การบล็อกโฆษณาโดย Konqueror นี้ " +"จะช่วยให้คุณได้สร้างรายการของตัวกรองที่จะตรวจสอบจากทั้งตำแหน่งเชื่อมโยงของรูปภาพ" +"และจากเฟรม โดยตำแหน่ง URL " +"ที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรองจะถูกเพิกเฉยและไม่ถูกนำมาแสดงผล" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>บราวเซอร์ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งบราวเซอร์ Konqueror ได้ที่นี่ " +"โปรดจำไว้ว่า หากต้องการปรับแต่งเครื่องมือจัดการแฟ้ม ให้ปรับแต่งในส่วนโมดูล " +"\"เครื่องมือจัดการแฟ้ม\" คุณสามารถตั้งค่าบางอย่างให้ Konqueror จัดการกับโค้ดของ " +"HTML ในการเรียกใช้ได้ แต่ไม่ควรเลือกปรับแต่งใด ๆ ในที่นี้" + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "ที่คั่นหนังสือ" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "ให้ถามชื่อและโฟลเดอร์ด้วยเมื่อมีการเพิ่มคั่นหน้าไปยังที่คั่นหนังสือ" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror " +"จะให้คุณกรอกชื่อหัวเรื่องและเลือกโฟลเดอร์ที่จะจัดเก็บคั่นหน้าไว้ " +"เมื่อคุณทำการเพิ่มคั่นหน้าใหม่เข้าไปยังที่คั่นหนังสือ" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "แสดงเฉพาะคั่นหน้าที่ทำเครื่องหมายไว้ในแถบที่คั่นหนังสือเท่านั้น" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror " +"จะแสดงเฉพาะคั่นหน้าในแถบที่คั่นหนังสือที่คุณทำเครื่องหมายไว้ในเครื่องมือแก้ไขที่" +"คั่นหนังสือเท่านั้น" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "เติมฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "เปิดใช้การเติมช่องกรอกข้อมูลบนฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ Konqueror จดจำข้อมูลต่างๆ " +"ที่คุณเคยกรอกไว้ในฟอร์มต่างๆ ของเวบเพจ " +"และนำไปใช้กับฟอร์มทุกฟอร์มที่มีช่องกรอกข้อมูลเหมือนกัน" + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "จำนวนสูงสุดของการทำฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกให้ Konqueror จดจำช่องข้อมูลในฟอร์มเป็นจำนวนมากเท่าใด ได้ที่นี่" + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "การแสดงเป็นแท็บ" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "เปิดการเชื่อมโยงในแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"เป็นการเปิดแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่ ซึ่งเหมาะกับหลายสถานการณ์ " +"เช่นเดียวกับการเลือกการเชื่อมโยงหรือโฟลเดอร์โดยการกดเม้าส์ปุ่มกลาง" + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "ซ่อนแถบแสดงแท็บเมื่อมีการเปิดหน้าเพจเพียงแท็บเดียว" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น " +"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "พฤติกรรมของเม้าส์" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "เปลี่ยนเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อเคลื่อนผ่านการเชื่อมโยง" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ " +"เพื่อให้มีการเปลี่ยนรูปเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อมีเม้าส์เคลื่อนผ่านเหนือการเชื่อมโยง" +" (โดยมากมักเปลี่ยนเป็นรูปมือ)" + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ของส่วนที่เลือกไว้" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการเปิดตำแหน่ง URL " +"ของส่วนที่เลือกไว้หากมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror " + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาเพื่อย้อนกลับไปยังหน้าเพจที่เคยเปิดก่อนหน้า" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถย้อนกลับได้ง่ายๆ " +"ด้วยการคลิกเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror " +"สำหรับการเรียกใช้งานเมนูคอนเท็กซ์ " +"จะเปลี่ยนไปใช้การคลิกเมาส์ปุ่มขวาและเคลื่อนเม้าส์ไปด้วย " + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "โหลดรูปภาพอัตโนมัติ" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการเรียกรูปภาพขึ้นมาโดยอัตโนมัติ " +"หากมีการฝังรูปภาพไว้ในเวบเพจ " +"ไม่เช่นนั้นก็จะแสดงเพียงตำแหน่งที่รูปภาพจะแสดงเท่านั้น " +"โดยคุณจะสามารถเรียกดูรูปภาพเอง ได้ด้วยการคลิกที่ปุ่มรูปภาพ " +"<br> ควรใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ" + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "วาดกรอบรอบรูปภาพที่ยังโหลดไม่สมบูรณ์" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการวาดกรอบในตำแหน่งที่จะแสดงรูปภาพขึ้นมา " +"หากยังโหลดภาพนั้นไม่เรียบร้อย" +"<br> ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "อนุญาตการหน่วงเวลาการโหลด/ส่งต่ออัตโนมัติ" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"มีหน้าเวบเพจบางหน้าที่ร้องขอให้ทำการโหลดหรือส่งต่อแบบอัตโนมัติหลังจากช่วงเวลาหนึ" +"่ง ซึ่งการไม่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ Konqueror ไม่สนใจสิ่งที่ร้องขอมา" + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "ขีดเส้นใต้การเชื่อมโยง:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "เปิดใช้" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "ไม่ใช้" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"ควบคุมวิธีการที่ Konqueror จะทำการขีดเส้นใต้ตำแหน่งเชื่อมโยง:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>เปิดใช้</b>: จะทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเสมอ</li>" +"<li><b>ไม่ใช้</b>: ไม่ต้องทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเลย</li>" +"<li><b>เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น</b>: " +"ขีดเส้นใต้เฉพาะเมื่อมีเคอร์เซอร์เม้าส์ชี้อยู่เหนือตำแหน่งเชื่อมโยงเท่านั้น</li>" +"</ul>" +"<br><i>ข้อควรจำ: การกำหนด CSS จากเวบไซต์สามารถบังคับแทนที่ค่าเหล่านี้ได้</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "เปิดใช้การเคลื่อนไหว" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "ไม่ต้องเคลื่อนไหว" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"ควบคุมลักษณะที่ Konqueror จะใช้แสดงภาพแบบเคลื่อนไหว:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>เปิดใช้การเคลื่อนไหว</b>: แสดงภาพเคลื่อนไหวทุกภาพ</li>" +"<li><b>ไม่ต้องเคลื่อนไหว</b>: " +"ไม่ให้แสดงภาพเคลื่อนไหวโดยให้แสดงเฉพาะภาพแรกเท่านั้น</li>" +"<li><b>แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ</b>: " +"แสดงภาพเคลื่อนไหวทั้งหมดอย่างสมบูรณ์เพียงหนึ่งรอบ</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "ตั้งค่าทั่วไป" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "เปิดใช้งานจาวากับทั้งระบบ" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "ตั้งค่าส่วนรันไทม์ของจาวา" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "ใช้ตัวจัดการความปลอดภัย" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "ใช้ &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "ปิดเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตเมื่อไม่มีการทำงาน" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "ช่วงเวลาใช้งานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต (วินาที):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มประมวลผลจาวา หรือ 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "อากรูเมนต์เพิ่มเติมของจาวา:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"เปิดให้ใช้การประมวลผลสคริปต์ที่ถูกเขียนเป็นแบบจาวา ซึ่งมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML " +"โปรดระวัง เนื่องจากการสนับสนุนจาวายังไม่สมบูรณ์ ซึ่งกับบางบราวเซอร์ " +"การเปิดใช้งานหัวข้อนี้อาจทำให้มีปัญหาด้านความปลอดภัย" + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ " +"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " +"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " +"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ " +"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน" + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>" +"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " +"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> " +"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี " +"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> " +"และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> " +"ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้" +"กับโดเมนนี้แทน" + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวจัดการความปลอดภัย และ jvm จะทำงานโดยใช้ตัวจัดการความปลอดภัยด้วย " +"ซึ่งจะช่วยควบคุมการอ่านเขียนระบบไฟล์, การสร้างซ็อกเก็ต และการกระทำอื่นๆ " +"ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม " +"$HOME/.java.policy ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ " +"เพื่อตั้งข้อกำหนดการดาวน์โหลดโค้ดจากบางไซต์ที่มีสิทธิ์ใช้งานมากกว่า" + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี KIO " +"ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว " +"ให้ตั้งเป็น 'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ " +"ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น " +"/usr/lib/jdk/bin/java) หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น " +"/opt/IBMJava2-13)" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่" + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm " +"ที่ทำงานอยู่ อาจจะใช้เวลามาก หากคุณต้องการให้ " +"โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ " +"ที่คุณต้องการ เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror อยู่ " +"โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต" + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "ข้อกำหนดของโดเมน" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "สร้างข้อกำหนดจาวาใหม่" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดจาวา" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวา:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวา สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน" + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "เปิดใช้งานจาวาสคริปต์กับทั้งระบบ" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA " +"(ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML " +"โปรดใช้ด้วยความระวัง เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ " +"และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "เปิดใช้การแจ้งข้อผิดพลาดที่เกิดเมื่อมีการประมวลผลจาวาสคริปต์" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักการทำงาน" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักจาวาสคริปต์ภายใน" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " +"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> " +"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>" +"เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>" +"ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน " +"และคลิกที่ปุ่ม <i>นำเข้า</i> และ <i>ส่งออก</i> เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน " +"ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้" + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"แสดงรายการของโดเมนและโฮสต์ที่คุณตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ไว้ ข้อกำหนดนี้ " +"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " +"หรือปิดการใช้งานจาวาสคริปต์บนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " +"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ " +"และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว " +"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย" + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ <b>" +"javascript_policy.tgz</b> ในตำแหน่งที่คุณเลือก" + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "ข้อกำหนดทั่วไปการใช้จาวาสคริปต์" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "กำหนดโดเมน" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "สร้างข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์ใหม่" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์สำหรับโดเมน" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "ใช้ค่าทั่วไป" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "ใช้การตั้งค่าจากข้อกำหนดทั่วไป" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "อนุญาต" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "ยอมรับการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "ถามก่อน" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "ให้มีการถามทุกครั้งที่มีการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "ปฏิเสธการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "ฉลาด" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน " +"จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ หรือการกดแป้นพิมพ์" + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ <i>" +"window.open()</i> ของจาวาสคริปต์ " +"ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ " +"<br>" +"<br><b>ข้อควรจำ:</b> การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง <i>window.open()</i> " +"ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "อนุญาติให้สคริปต์เปลี่ยนขนาดหน้าต่างได้" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "ไม่สนใจ" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"ไม่สนใจการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างของสคริปต์ โดยเว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> " +"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ " +"แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ " +"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.resizeBy()</i> หรือ <i>window.resizeTo()</i> " +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าขนาดหน้าต่างได้เปลี่ยนไปแล้ว" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "อนุญาตให้สคริปต์เปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่าง" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> " +"หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ " +"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.moveBy()</i> หรือ <i>window.moveTo()</i>" +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "โฟกัสหน้าต่าง:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "อนุญาตให้โฟกัสไปยังหน้าต่าง" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> " +"หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน " +"<i>window.focus()</i> " +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "แก้ไขข้อความสถานะ:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนข้อความในแถบสถานะได้" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"ไม่สนใจการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> " +"ข้อความในแถบสถานะเปลี่ยนแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีอะไรเกิดขึ้น" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน " +"<i>window.status</i> หรือ <i>window.defaultStatus</i>" +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "ภาษาที่ใช้:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "ยอมรับชุดรหัสอักขระ:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "ตัวปรับแต่ง Konqueror" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมการดูเวบเพจของ Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 ทีมผู้พัฒนา Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"ควบคุมการใช้จาวาสคริปต์\n" +"สำหรับแต่ละโดเมน" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "จาวา" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "จาวาสคริปต์" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>จาวาสคริปต์</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้โปรแกรมจาวาสคริปต์ " +"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่" +"<h2>จาวา</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้แอพเพล็ตจาวา " +"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่" +"<br>" +"<br><b>ข้อควรจำ:</b> เนื้อหาที่ทำงานอยู่ ล้วนมีความเสี่ยงทั้งสิ้น " +"ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ทำไม Konqueror ถึงให้คุณได้กำหนดที่จะทำการอนุญาต/ไม่อนุญาต " +"ให้โปรแกรมจาวาและจาวาสคริปต์ทำงานได้" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "เปิดใช้โปรแกรมเสริมกับทั้งระบบ" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "อนุญาตใช้โปรแกรมเสริมกับตำแหน่ง URL แบบ &HTTP และ HTTPS เท่านั้น" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "เรียกโปรแกรมเสริมเมื่อต้องการเท่านั้น" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "ระดับการใช้งานหน่วยประมวลผล (CPU) ของโปรแกรมเสริม: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "ตั้งค่าข้อกำหนดสำหรับโดเมน" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "ข้อกำหนดสำหรับโดเมน" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"เปิดให้สามารถประมวลผลโปรแกรมเสริมที่อยู่ในหน้าเพจ HTML ได้ เช่น Macromedia " +"Flash เป็นต้น ควรจำไว้ว่า การเปิดใช้งานโปรแกรมเสริมนี้ " +"อาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้ ในบางระบบ" + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ " +"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " +"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " +"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ " +"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน" + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>" +"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " +"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> " +"และใส่ข้อมูล ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี " +"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ " +"ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก " +"และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน" + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "ต่ำที่สุด" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "ต่ำ" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "สูง" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "สูงที่สุด" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>โปรแกรมเสริมของ Konqueror </h1> โปรแกรมท่องเวบ ' Konqueror ' " +"มีความสามารถในการใช้งานโปรแกรมเสริมได้เช่นเดียวกันกับเน็ตสเคป " +"เพื่อใช้แสดงข้อมูลพิเศษบางอย่างได้ แต่โปรดจำไว้ว่า " +"ตำแหน่งของการติดตั้งโปรแกรมเสริมสำหรับเน็ตสเคปของคุณนั้นจะขึ้นอยู่กับดิสทริบิวชั" +"นของคุณเช่นกัน ซึ่งตำแหน่งโดยทั่วไปมักจะเป็น '/opt/netscape/plugins'" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ? " +"ไม่เช่นนั้นการเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้จะสูญหาย" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มโปรแกรม nspluginscan สำหรับประมวลผล " +"ทำให้ไม่มีการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "กำลังค้นหาโปรแกรมเสริม" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะใช้ค้นหาโปรแกรมเสริม" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "โปรแกรมเสริม" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "ส่วนขยาย" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "สร้างข้อกำหนดของโปรแกรมเสริมใหม่" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "ข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานโปรแกรมเสริม สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "ชื่อโฮสต์หรือชื่อโดเมน:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"เติมชื่อของโฮสต์ (เช่น www.kde.org) หรือโดเมนซึ่งจะต้องเริ่มด้วยจุด (เช่น " +".kde.org หรือ .org เป็นต้น)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโดเมนเสียก่อน" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>ตัวเลือกเพิ่มเติม</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "เปิดแท็บใหม่เป็นแท็บแบบเบื้องหลัง" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"นี่จะเป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บเบื้องหลังที่แสดงผล " +"แทนการเปิดแบบให้แท็บทำงานบนสุด" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่ต่อจากแท็บปัจจุบัน" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"เป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บต่อจากแท็บที่เปิดหน้าเพจอยู่ในปัจจุบัน " +"แทนการเปิดเป็นแท็บสุดท้าย" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "ยืนยันก่อนทำการปิดเมื่อเปิดแท็บหลายแท็บ" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"เป็นการถามความแน่ใจของคุณ ก่อนจะทำการปิดหน้าต่างที่มีการเปิดแท็บไว้หลายแท็บ" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "เปิดหน้าต่างป้อบอับเป็นแท็บใหม่แทนการเปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"ไม่ว่าจะมีการอนุญาตให้ใช้งานป้อบอับของจาวาสคริปต์ให้เปิดเป็นแท็บใหม่หรือหน้าต่าง" +"ใหม่หรือไม่ก็ตาม" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "แสดงแท็บที่เคยใช้ก่อนหน้าเมื่อปิดแท็บปัจจุบัน" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการเรียกแท็บที่เคยเปิดใช้ก่อนหน้านี้ขึ้นมาแสดงผลเมื่อคุณทำการปิดแท็บที่ใช้งา" +"นอยู่ในปัจจุบันแทนการเรียกแท็บทางขวามือของแท็บที่จะปิด" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"เปิดในแท็บที่ใช้งานอยู่บน Konqueror เมื่อมีการเรียกเปิดตำแหน่ง URL " +"จากภายนอกโปรแกรม" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"เมื่อคุณทำการคลิ้กตำแหน่ง URL จากโปรแกรมของ KDE ตัวอื่น ๆ หรือเรียกคำสั่ง " +"kfmclient เพื่อทำการเปิดตำแหน่ง URL " +"พื้นที่ทำงานตัวที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะทำการค้นหาโปรแกรม Konqueror " +"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย (Minimize) หากพบจะทำการเปิดตำแหน่ง URL ให้ " +"โดยจะเปิดเป็นแท็บใหม่ภายในโปรแกรม Konqueror ที่ค้นพบ แต่ถ้าไม่พบโปรแกรม " +"Konqueror ที่ยังไม่ถูกย่อหาย จะทำการเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror " +"ตัวใหม่และเรียกไปยังตำแหน่ง URL ที่ร้องขอมาให้แทน" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "ค้นหา" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่เพื่อทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ถูกติดตั้งใหม่เดี๋ยวนี้" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่เมื่อ KDE เริ่มการทำงาน" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ KDE " +"ทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปใหม่ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน " +"ซึ่งจะดีในกรณีที่คุณมักจะติดตั้งหรือลบโปรแกรมเสริมบ่อย ๆ " +"แต่ก็จะทำให้การเริ่มระบบของ KDE มีความล่าช้าขึ้น ซึ่งคุณสามารถปิดตัวเลือกนี้ได้" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "ค้นหาจากโฟลเดอร์" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "เลื่อนลง" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "โปรแกรมเสริม" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "คุณจะเห็นรายการโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ KDE ค้นพบที่นี่" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "ใช้ &artsdsp เพื่อทำการส่งผ่านโปรแกรมเสริมไปยังระบบเสียง aRts" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..4d1c2e7512d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,721 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:02+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> คุณสามารถปรับแต่งเทอร์มินัลของ KDE ได้ ผ่านทางโมดูลนี้ " +"คุณสามารถปรับแต่งตัวเลือกทั่วไปของคอนโซล K (ซึ่งคุณยังสามารถทำการปรับแต่ผ่าน " +"RMB ได้ด้วย) และคุณสามารถแก้ไขชุดรูปแบบและเซสชันที่มีสำหรับคอนโซล K" + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "โมดูลควบคุมสำหรับปรับแต่งคอนโซล K" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"การตั้งค่า flow control ด้วย Ctrl+S/Ctrl+Q จะมีผลเฉพาะเมื่อเริ่มการทำงานคอนโซล " +"K ใหม่เท่านั้น\n" +"ใช้คำสั่ง 'stty' เพื่อให้เปลี่ยนค่า flow control ของเซสชันคอนโซล K " +"ที่เปิดอยู่ได้" + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"คุณได้เลือกเปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางให้เป็นค่าปริยาย\n" +"ควรจำไว้ว่า การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางนั้น อาจจะทำให้แสดงผลไม่ถูกต้องเสมอไป " +"โดยเฉพาะเมื่อมีการเลือกบางส่วนของข้อความที่เขียนแบบขวาไปซ้าย " +"ซึ่งไม่ใช่รูปแบบธรรมชาติของการจัดการข้อความของแอพพลิเคชันแบบคอนโซลโดยทั่วไป" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "ดับเบิลคลิ้ก" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "พิจารณาให้อักขระต่อไปนี้ เป็นส่วนหนึ่งของ&คำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้ก:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "เบ็ดเตล็ด" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "แ&สดงขนาดเทอร์มินัล เมื่อมีการปรับขนาด" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "แสดงเ&ฟรม" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "ถามยืนยันการออกจากโปรแกรม เมื่อเปิดเซสชันอื่นค้างไว้" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "ต้องการใช้ปุ่มพิมพ์ Ctrl สำหรับการลากและวางด้วย" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "คลิ้กสามครั้งเพื่อเลือกเฉพาะจากคำปัจจุบันเป็นต้นไป" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "อนุญาตให้โปร&แกรมปรับขนาดหน้าต่างเทอร์มินัลได้" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "ใช้ Ctrl+S/Ctrl+Q เหนือการควบคุม" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "เปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทาง" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "เวลาเป็นวินาทีเพื่อตรวจสอบว่าไม่ได้ใช้งาน:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "ระยะห่า&งระหว่างบรรทัด:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "ตั้งชื่อหัวแท็บให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "ชุ&ดรูปแบบ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&เซสชัน" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดรูปแบบคอนโซล K" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "หั&วเรื่อง:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "สีเชลล์:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "ตัวหนา" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "พื้นหลังของระบบ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "พื้นหน้าของระบบ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "สุ่มสี" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "โปร่งใส" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "สีคอนโซล K:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 -สีพื้นหน้า" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 -สีพื้นหลัง" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - สี 0 (ดำ)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - สี 1 (แดง)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - สี 2 (เขียว)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - สี 3 (เหลือง)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - สี 4 (น้ำเงิน)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - สี 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - สี 6 (cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - สี 7 (ขาว)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 -พื้นหน้าสีจ้า" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - พื้นหลังสีจ้า" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - สี 0 แบบสว่าง (เทา)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - สี 1 แบบสว่าง (แดงสว่าง)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - สี 2 แบบสว่าง (เขียวสว่าง)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - สี 3 แบบสว่าง (เหลืองสว่าง)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - สี 4 แบบสว่าง (น้ำเงินจ้า)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - สี 5 แบบสว่าง (light magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - สี 6 แบบสว่าง (light cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - สี 7 แบบสว่าง (ขาว)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "ชุดรูปแบบ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "ตั้งให้เป็นชุดรูปแบบโดยปริยาย" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "บั&นทึกชุดรูปแบบ..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "ลบชุดรูปแบบ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "เรียงต่อเนื่อง" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "ตรงกลาง" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "เต็ม" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "ภาพ:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "น้อยที่สุด" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "มากที่สุด" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "ใล่สีไปยัง:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "โปร่งใส" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขเซสชันคอนโซล K" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<ค่าปริยาย>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "กะทัดรัด" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "ลินุกซ์" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "ชุ&ดรูปแบบ:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "ไ&อคอน:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "บันทึกเซสชัน..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "ล&บเซสชัน" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่&อ:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "ป&ระมวลผล:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "ไ&ดเร็กทอรี:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "คุณกำลังจะทำการลบชุดรูปแบบของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "ลบชุดรูปแบบของระบบ" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถลบชุดรูปแบบทิ้งได้\n" +"เนื่องจากมันอาจเป็นชุดรูปแบบของระบบ\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "ผิดพลาดในการลบชุดรูปแบบ" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "บันทึกชุดรูปแบบ" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถบันทึกชุดรูปแบบได้\n" +"เนื่องจากอาจจะไม่ได้รับอนุญาต\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "ผิดพลาดในการบันทึกชุดรูปแบบ" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"มีการแก้ไขชุดรูปแบบ\n" +"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "ชุดรูปแบบถูกแก้ไข" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาชุดรูปแบบ" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "ผิดพลาดในการเรียกใช้ชุดรูปแบบ" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ชุดรูปแบบได้" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "ยังไม่มีชื่อ" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"มีการแก้ไขเซสชัน\n" +"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "เซสชันถูกแก้ไข" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"รายการประมวลผลไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง\n" +"คุณสามารถบันทึกเซสชันนี้ไว้ได้ แต่มันจะไม่ถูกแสดงอยู่ในรายการเซสชันคอนโซล" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "รายการประมวลผลไม่ถูกต้อง" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "บันทึกเซสชัน" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "คุณกำลังจะทำการลบเซสชันของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "ลบเซสชันของระบบ" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถลบเซสชันได้\n" +"เนื่องจากมันอาจเป็นเซสชันของระบบ\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "ผิดพลาดในการลบเซสชัน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..5e3dce74459 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 20:05+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "อยู่ในระหว่างการสร้าง..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>ขยายความสามารถการท่องเวบ</h1> โมดูลนี้ " +"ให้คุณสามารถปรับแต่งความสามารถเพิ่มเติมในการท่องเวบด้วย KDE " +"<h2>คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต</h2> คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต " +"ให้คุณสามารถพิมพ์ชื่อยี่ห้อ, โครงการ, ชื่อคนดัง และอื่นๆ และทำไปยัง " +"ตำแหน่งหน้าเวบเพจที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่น คุณสามารถพิมพ์เพียงคำว่า \"KDE\" " +"หรือ \"K Desktop Environment\" ใน Konquerorเพื่อไปยังหน้าเว็บหลักของ KDE ได้" +"<h2>ทางลัดเว็บ</h2> ทางลัดเว็บ " +"เป็นหนทางที่จะสามารถใช้งานเครื่องมือค้นหาบนเว็บได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น " +"พิมพ์คำว่า \"altavista:frobozz\" หรือ \"av:frobozz\" จากนั้น konqueror " +"จะทำการค้นหาโดยผ่านทาง AltaVista สำหรับ \"frobozz\" หรืออาจจะ: กดคีย์ Alt+F2 " +"(หากคุณไม่ได้เปลี่ยนปุ่มพิมพ์ลัดนี้นะ) และเติมทางลัดในกล่องประมวลผลคำสั่งของ " +"KDE" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "ตัว&กรอง" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "เปิ&ดใช้งานทางลัดของเว็บ" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะช่วยให้คุณทำการค้นหาข้อมูลต่าง ๆ บนเว็บได้อย่างรวดเร็ว " +"เช่น พิมพ์คำว่า <b>gg:KDE</b> บนช่องตำแหน่ง จะมีการค้นหาผลลัพธ์ของคำว่า <b>" +"KDE</b> ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google(TM)\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "ตัวแยกคำค้น:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "เลือกตัวแยกคำค้นเพื่อใช้แยกคำค้นกับเครื่องมือค้นหา" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "เครื่องมือค้นหา&ปริยาย:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เลือกเว็บสำหรับค้นหาที่จะใช้กับกล่องรับข้อความ " +"ที่จะเตรียมปริการการค้นหาให้โดยอัตโนมัติ เมื่อคุณพิมพ์คำหรือวลีทั่วๆ ไป " +"แทนที่จะเป็น URL ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ก็ให้เลือกที่ <b>ไม่มี</b> " +"จากรายการ\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "เ&ปลี่ยน..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "ล&บ" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "ลบรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&สร้างใหม่..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูล" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "ทางลัด" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "แสดงรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล, ตัวย่อและจะให้แสดงในรายการเมนูหรือไม่" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "เครื่องหมาย :" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "ช่องว่าง" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "เติมชื่อที่คนอ่านเข้าใจของผู้ให้บริการค้นข้อมูลที่นี่" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "ชุด&รหัสอักขระ:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "ค้นหา &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"เติมตำแหน่ง URL ที่จะใช้สำหรับการค้นหาบนเว็บสำหรับค้นหาที่นี่ " +"<br/> ซึ่งข้อความที่ใช้ค้นหาสามารถกำหนดเป็น \\{@} หรือ \\{0} ได้ " +"<br/>\n" +"ซึ่งขอแนะนำให้ใช้ \\{@} เพราะว่ามันจะลบตัวแปรค้นหาทั้งหมด (ชื่อ=ค่า) ออกจาก " +"ข้อความผลลัพธ์การค้นหา โดยที่ \\{0} จะถูกแทนที่ด้วยข้อความค้นหาที่ยังไม่แก้ไข" +"<br/> คุณสามารถใช้ \\{1} ... \\{n} เพื่อกำหนดคำจากการค้นหา และ \\{ชื่อ} " +"เพื่อกำหนดค่าให้จาก 'ชื่อ=ค่า' ในการสอบถามของผุ้ใช้" +"<br/>นอกจากนี้ยังสามารถกำหนดส่วนอ้างอิงได้หลายอย่าง (ชื่อ, ตัวเลข และข้อความ) " +"ในครั้งเดียว (\\{ชื่อ1,ชื่อ2,...,\"ข้อความ\"}) " +"<br/>ค่าที่เข้าข่ายการค้นหา (จากทางซ้าย) จะถูกใช้เป็นค่าแทนผลลัพธ์ URI " +"<br/>ข้อความอ้างอิงสามารถจะใช้เป็นค่าปริยายได้ หากไม่มีตัวที่เข้าจ่ายจากทางซ้าย " +"ของรายการอ้างอิง\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "ชื่อผู้ให้บริการค้นข้อมูล:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ทางลัดที่เติมเข้าไปนี้ สามารถใช้เสมือนรูปแบบ URI ใน KDE ได้ ตัวอย่างเช่น ทางลัด " +"<b>av</b> สามารถใช้ในรูปแบบเช่น <b>av</b>: <b>คำค้นของฉัน</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "ทางลัด UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"ในโมดูลนี้ คุณจะสามารถปรับแต่งคุณสมบัติทางลัดเว็บได้ ทางลัดเว็บนี้ " +"ช่วยให้คุณค้นหาคำบนอินเตอร์เน็ตได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น " +"ต้องการค้นหาเกี่ยวกับข้อมูลของโครงการ KDE โดยใช้กูเกิ้ล คุณก็เพียงแค่พิมพ์คำว่า " +"<b>gg:KDE</b> หรือ <b>google:KDE</b> " +"<p>หากคุณเลือกใช้เว็บสำหรับค้นหาโดยปริยาย คำหรือข้อความต่างๆ " +"จะถูกนำไปค้นหาโดยใช้เว็บที่คุณระบุ โดยแค่พิมพ์เข้าไปในแอพพลิเคชั่นที่มี " +"การสนับสนุนความสามารถดังกล่าว เช่น Konqueror" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "ตัวกรองการค้นหา" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูลใหม่" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"ตำแหน่ง URI ไม่มีส่วนที่บรรจุ \\{...} สำหรับใช้กับการสอบถามของผู้ใช้\n" +"ซึงหมายความว่าจะเป็นการเปิดไปที่หน้าเดิมเสมอ โดยไม่คำนึงว่าผู้ใช้ได้พิมพ์ " +"อะไรเข้าไป" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "เก็บมันไว้" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ไม่มีโฟลเดอร์ส่วนตัว</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>ไม่มีผู้ใช้ที่ชื่อ <b>%1</b></qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ <b>%1</b> อยู่" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "ตำแหน่ง URL ย่อ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..e9a3ec13935 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "ปุ่ม" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> " +"ปุ่มจากที่มีในรายการ และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง " +"นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง " +"เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย" + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- ช่องไฟ ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง " +"และส่วนที่เป็นหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "ข&นาดกรอบ:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ " +"จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า " +"ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้" + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&ตกแต่งหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "ปุ่&ม" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมการตกแต่งหน้าต่าง" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "จิ๋ว" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "มหึมา" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "มโหราฬ" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "เกินขนาด" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1>" +"<p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, " +"การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</p>" +"หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง " +"โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ " +"แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" " +"เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป " +"<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง " +"[...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</p>" +"<p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" " +"ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ " +"\"ปุ่ม\" นั้น คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"ไม่พบตัวอย่างที่จะแสดง\n" +"ซึ่งมักเกิดจากมีปัญหา\n" +"ในการเรียกใช้โปรแกรมเสริม" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..9956a1bf31e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "หน้าต่างปกติ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "แถบพาเนล" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "กล่องตอบโต้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "ชนิดที่ใช้แทน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<hl>การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ</hl> ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ " +"ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น " +"<p>โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin " +"เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น " +"กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "บทบาทพิเศษ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "คลาส:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "บทบาท:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "เครื่อง:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น " +"แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น " +"ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก " +"โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น " +"และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม " +"แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ KDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น " +"เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน " +"เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น " +"และบทบาทของหน้าต่าง" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม " +"และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้" +"<p>\n" +"อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ " +"และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ " +"จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย <i>แป้นหลัก</i>+(<i>" +"รายการแป้น</i>) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น " +"คือรายการของแป้นที่จะใช้ " +"<br>\n" +"ตัวอย่าง เช่น \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>" +"\" โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ <b>Shift+Alt+1</b> ก่อน และใช้ <b>" +"Shift+Ctrl+C</b> เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "ล้าง" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "สร้างใ&หม่..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "แก้ไ&ข..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "เลื่&อนขึ้น" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "เลื่อน&ลง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "หน้าต่า&ง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "คำ&อธิบาย:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "ไม่สำคัญ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "ตรงกันหมด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "ตรงกันบางข้อความ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regular Expression" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "ข&นาดหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "ไม่ใช้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "จดจำค่า" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "บังคับใช้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "มีผลทันที" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&ขนาด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&ตำแหน่ง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "เต็ม&จอภาพ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "พื้นที่&ทำงาน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "พั&บเก็บ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "ย่&อหาย" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "เรียงลดหลั่น" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "จัดกึ่งกลาง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "สุ่ม" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "มุมบนซ้าย" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "ใต้เม้าส์" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "บนหน้าต่างหลัก" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "การวางตำแหน่ง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "สามารถปิดได้" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "ทึบแสง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "โปร่งแสง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "การย้าย/การปรับขนาด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ไม่ป้องกัน" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "เข้มงวดมาก" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "ขนาดเล็กที่สุด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:" +"<ul>" +"<li><em>ไม่ใช้:</em> จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง " +"และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " +"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> " +"<li><em>มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้:</em> " +"จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอ" +"ีกต่อไป</li>" +"<li><em>จดจำค่า:</em> จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด " +"และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด</li>" +"<li><em>บังคับใช้:</em> " +"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li>" +"<li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> " +"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " +"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:" +"<ul>" +"<li><em>ไม่ใช้:</em> จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง " +"และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " +"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> " +"<li><em>บังคับใช้:</em> " +"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li>" +"<li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> " +"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " +"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n" +"ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด " +"หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ " +"ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ " +"แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น " +"โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..bb1e6611f1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# translation of kcmkwm.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:59+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "โฟกัส" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "การกระทำบนแถบหัวเรื่อง" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "การกระทำบนหน้าต่าง" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "การย้าย" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "ความโปร่งแสง" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "ตัวเลือกลักษณะหน้าต่าง" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งลักษณะการกระทำของหน้าต่าง" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 กลุ่มผู้เขียน KWin และ KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>พฤติกรรมของหน้าต่าง</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมที่่จะให้หน้าต่างกระทำ " +"เมื่อมีการย้าย, ปรับขนาด หรือมีการคลิ้กบนหน้าต่างได้ที่นี่ " +"คุณสามารถกำหนดข้อกำหนด การโฟกัสได้ และกำหนดตำแหน่งสำหรับหน้าต่างใหม่ได้ " +"<p>โปรดจำไว้ว่า การปรับแต่งนี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin " +"เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง ซึ่งหากคุณใช้โปรแกรมอื่น " +"โปรดอ่านเอกสารกำกับของโปรแกรมนั้นๆ เพื่อหาวิธีการกำหนดพฤติกรรมของมัน" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "ดับเบิลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้กบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวตั้ง)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวนอน)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อ<em>ดับเบิ้ลคลิ้ก</em>ที่แถบหัวเรื่อง" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "เลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนแถบหัวเรื่อง:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "กำหนดสิ่งที่จะกระทำเมื่อเกิดการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและล่าง" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "พับเก็บ/ยกเลิกพับเก็บหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "ขยายใหญ่สุด/เรียกคืนขนาดเดิม" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "คงให้อยู่เหนือหรือด้านล่างหน้าต่างอื่น" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้าหรือตัวถัดไป" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "เปลี่ยนระดับความโปร่งแสง" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "แถบหัวเรื่องและกรอบหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างได้ที่นี่" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มซ้ายบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาไปยังแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรื" +"อกรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "ให้อยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "เมนูปฏิบัติการ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "ไม่ได้ทำงาน" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"ในคอลัมน์นี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "ให้ทำงานแต่อยู่ด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "ให้ทำงาน" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "ปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "ส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่ทำงาน" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่าง " +"ที่ไม่ทำงาน ได้ที่นี่ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่องและไม่ใช่กรอบหน้าต่าง)" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กซ้าย บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กขวา บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลาง บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "ให้ทำงาน, อยู่ด้านบนและส่งสัญญาณการคลิ้ก" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "ให้ทำงานและส่งสัญญาณการคลิ้ก" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "ภายในหน้าต่าง แถบหัวเรื่อง และกรอบหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกการกดปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วมหรือปุ่มพิมพ์ Alt " +"จะอนุญาตให้คุณทำการกระทำเหล่านี้ ได้ที่นี่" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มซ้าย:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มขวา:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มกลาง:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้ KDE ทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลางบนหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมอยู่" + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "ปุ่มที่ใช้ร่วม + เลื่อนล้อของเม้าส์:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ " +"เมื่อมีการเลื่อนด้วยล้อของเม้าส์บนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "ให้ทำงานและปรับมาอยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "ข้อกำหนด:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "ได้รับโฟกัสตามเม้าส์" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"ข้อกำหนดการได้รับโฟกัส จะถูกใช้ในการเรียกให้หน้าต่างทำงาน เช่น " +"หน้าต่างที่คุณทำงานอยู่" +"<ul> " +"<li><em>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก:</em> " +"หน้าต่างจะถูกเรียกทำงานเมื่อคุณคลิ้กที่หน้าต่าง " +"ซึ่งคุณอาจคุ้นเคยจากระบบปฏิบัติการตัวอื่นมาแล้ว</li> " +"<li><em>ได้รับโฟกัสตามเม้าส์:</em> การเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปบนหน้าต่างต่างๆ " +"จะทำให้หน้าต่างนั้นๆ ถูกเรียกใช้งาน ซึ่งเหมาะหากคุณใช้เม้าส์บ่อยมาก</li> " +"<li><em>หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em> " +"หน้าต่างที่อยู่ด้านล่างตัวชี้ของเม้าส์ จะถูกเรียกทำงาน " +"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์ครั้งสุดท้าย " +"จะได้รับโฟกัส</li>" +"<li> <em>จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em>ตัวเลือกนี้ " +"จะยิ่งกว่าตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' เสียอีก เพราะจะมีแค่ " +"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์เท่านั้น ที่จะทำงานได้ " +"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย ก็จะไม่มีหน้าต่างใดเลย ที่ได้รับโฟกัส </ul> " +"โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' และ " +"'จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' จะป้องกันคุณสมบัติบางอย่าง " +"เช่นการกดแป้นพิมพ์ปุ่ม Alt+Tab ที่ใช้ในการวนการเรียกหน้าต่างในการทำงานด้วย KDE " +"ไม่ให้ทำงาน" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนอัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "หน่วงเวลาการได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนเมื่อถูกคลิ้ก" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"หากเปิดใช้การปรับให้อยู่บนอัตโนมัติ หน้าต่างที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง " +"จะมาอยู่ด้านหน้าอัตโนมัติ เมื่อตัวชี้ของเมาส์อยู่บนหน้าต่างนั้น" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"นี่เป็นค่าหน่วงเวลาก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันมาอยู่ด้านห" +"น้าโดยอัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"หน้าต่างที่ทำงานอยู่ของคุณจะถูกนำมาอยู่ด้านหน้าหน้าต่างทั้งหมดเมื่อคุณคลิ้กบางที" +"่บนส่วนต่าง ๆ ของหน้าต่างนั้น " +"หากต้องการเปลี่ยนค่าสำหรับหน้าต่างที่ไม่ใช้งานด้วย " +"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าในส่วนแท็บการกระทำ" + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการหน่วงเวลาการเรียกให้หน้าต่างทำงาน (ได้รับโฟกัส) " +"หลังจากที่มีตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"นี่เป็นค่าหน่วงเวลา " +"ก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันจะได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ตัวนำร่อง" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่างด้วยขณะทำการสลับหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"กดปุ่มพิมพ์ Alt ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab ซ้ำไปเรื่อย ๆ เพื่อวนไปยังหน้าต่าง " +"ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน (ปุ่มพิมพ์ Alt + Tab สามารถกำหนดใหม่ได้)\n" +"\n" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการแสดงหน้าต่างป้อบอัพและแสดงไอคอนพร้อมชื่อของหน้าต่างให้เลือก\n" +"\n" +"ไม่เช่นนั้นหน้าต่างแต่ละตัวที่ถูกเลือกจากการกดปุ่มพิมพ์ Tab " +"จะได้รับโฟกัสทันทีวนไปตามรายการเรื่อย ๆ" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "วนทุกหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจำกัดให้การวนไปยังหน้าต่าง " +"ให้มีเพียงหน้าต่างในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานไปรอบ ๆ" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หากคุณต้องการให้มีการนำร่องแป้นพิมพ์หรือการใช้บขอบพื้นที่ทำงาน " +"เพื่อนำคุณไปยังพื้นที่ทำงานที่สัมพันธ์กับขอบด้านนั้น ๆ" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "ป้อบอัพชื่อพื้นที่ทำงานเมื่อสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นชื่อพื้นที่ทำงานปัจจุบันป้อบอัพขึ้นมา " +"เมื่อมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "การพับเก็บ" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "เคลื่อนไหว" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"แสดงการเคลื่อนไหว การกระทำการย่อหน้าต่างไปยังแถบหัวเรื่อง (การพับเก็บ) " +"เช่นเดียวกับการขยายหน้าต่างที่ถูกพับเก็บไว้" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้การยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่ หน้าต่างที่พับเก็บอยู่ " +"จะยกเลิกการพับเก็บอัตโนมัติ " +"เมื่อเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแถบหัวเรื่องเป็นช่วงเวลาหนึ่ง" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"ตั้งค่าช่วงเวลา เป็นมิลลิวินาที ก่อนที่จะให้หน้าต่างยกเลิกการพับเก็บ " +"เมื่อตัวชี้ของเมาส์ มาอยู่เหนือหน้าต่างที่พับเก็บ" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากมีการเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบจอภาพ " +"จะทำให้มีการสลับพื้นที่ทำงานของคุณ ซึ่งเหมาะในการใช้งานกับ " +"การลากหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานหนึ่งไปอีกพื้นที่ทำงานหนึ่ง" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "เปิดใช้งานเสมอ" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "หน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าหน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานโดยใช้กรอบที่ทำงานอยู่ ได้ที่นี่ " +"ซึ่งจะมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเมาส์เข้าไปยังตำแหน่งขอบหน้าจอ " +"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "ระดับการป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "ไม่ป้องกัน" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "สูง" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "เข้มงวดมาก" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>ใช้ตัวเลือกนี้ในการกำหนดให้ KWin " +"ป้องกันการขโมยการได้รับโฟกัสสำหรับทำงานจากหน้าต่างใหม่ (ข้อควรจำ: " +"คุณสมบัตินี้จะไม่ทำงานกับข้อกำหนดแบบ หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส หรือ " +"จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส)" +"<ul>" +"<li><em>ไม่ป้องกัน:</em> ไม่มีการป้องกันการขโมยโฟกัสของหน้าต่าง " +"ซึ่งจะทำให้เมื่อมีการเปิดหน้าต่างใหม่ หน้าต่างใหม่นั้นจะได้รับโฟกัสการทำงาน</li>" +"<li><em>ต่ำ:</em> เปิดใช้การป้องกัน " +"เมื่อมีบางหน้าต่างที่ไม่รองรับกลไกในการตัดสินใจเลือกโฟกัสหน้าต่างของ KWin " +"หน้าต่างนั้นจะได้รับโฟกัส ส่วนที่ KWin จัดการได้จะถูกป้องกันไว้</li>" +"<li><em>ปกติ:</em> เปิดใช้การป้องกันตามปกติ</li>" +"<li><em>สูง:</em> " +"หน้าต่างใหม่ที่เปิดจะได้รับโฟกัสหากไม่มีหน้าต่างที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันหรือเป็นหน" +"้าต่างใหม่ของแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่เท่านั้น " +"การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากใช้ข้อกำหนดการได้รับโฟกัสด้วยเม้าส์</li>" +"<li><em>เข้มงวดมาก:</em> " +"หน้าต่างทั้งหมดจะทำงานหรือไม่ขึ้นอยู่กับการใช้ของผู้ใช้งาน</li></ul></p>" +"<p>หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูกป้องกันการขโมยโฟกัสในการทำงานถูกแสดงให้ทราบทางแถบงาน " +"(ทาสก์บาร์) หรือทางการแจ้งเตือนของระบบ</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "ซ่อนหน้าต่างเครื่องมือสำหรับแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หน้าต่างที่เป็นหน้าต่างเครื่องมือของแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่ จะถูกซ่อนไว้ " +"และจะแสดงหน้าต่างอีกครั้งหากแอพพลิเคชันเปลี่ยนมาเป็นแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการย้าย" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ " +"เมื่อมีการย้ายหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น " +"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ " +"เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น " +"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "แสดงขนาดและตำแหน่งเมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง " +"เมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาด โดยตำแหน่งของหน้าต่าง จะอิงกับมุมบนซ้ายของจอภาพ" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "ย่อเล็กสุดและเรียกคืนสถานะแบบเคลื่อนไหว" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการเคลื่อนไหว เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด " +"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าความเร็ว ของการเคลื่อนไหวที่จะแสดง เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด " +"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "อนุญาตให้ย้ายและปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้มีการย้าย " +"และปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้ เสมือนกับหน้าต่างปกติ" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "การจัดวาง:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "เรียงลดหลั่น" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "สุ่ม" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "กึ่งกลาง" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "มุมซ้ายบน" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"ข้อกำหนดการจัดวาง ที่จะให้หน้าต่างใหม่แสดงบนพื้นที่ทำงาน" +"<ul>" +"<li><em>อัตโนมัติ</em> " +"จะพยายามแสดงหน้าต่างให้ซ้อนทับหน้าต่างอื่นให้น้อยที่สุด</li> " +"<li><em>ขยายใหญ่สุด</em> จะแสดงหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่สุด (เต็มพื้นที่หน้าจอ)</li> " +"<li><em>เรียงลดหลั่น</em> จะแสดงหน้าต่างให้เรียงลดหลั่นกัน</li> " +"<li><em>สุ่ม</em> จะแสดงหน้าต่างโดยสุ่มตำแหน่งไปเรื่อย ๆ</li> " +"<li><em>กึ่งกลาง</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่กึ่งกลาง</li> " +"<li><em>มุมซ้ายบน</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่มุมซ้ายบน</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "ระยะการเกาะ" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะขอบจอ:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบจอ เปรียบเหมือน 'ความแรง' " +"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับขอบจอ" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะกรอบหน้าต่าง:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบหน้าต่างอื่น เปรียบเหมือน " +"'ความแรง' ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด " +"กับกรอบหน้าต่างอื่น" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "ให้กรอบหน้าต่างแนบกัน เมื่อมีการซ้อนทับกันเท่านั้น" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่า ที่จะให้หน้าต่างเกาะที่กรอบหน้าต่างอื่น หากคุณพยายามซ้อนทับมัน " +"แต่มันอาจจะไม่เกาะก็ได้ หากหน้าต่าง อยู่ใกล้หน้าต่างอื่น หรือขอบจอ (มันสับสน)" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ดูเหมือนว่าระบบของคุณจะไม่รองรับการแสดงผลแบบ alpha channel</b>" +"<br>" +"<br>โปรดตรวจสอบว่า ระบบแสดงผล X ที่คุณใช้งานอยู่เป็น <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg รุ่น ≥ 6.8</a> " +"และได้ติดตั้งโปรแกรม kompmgr ซึ่งมากับโปรแกรม kwin แล้ว" +"<br>จากนั้นตรวจสอบว่าได้เพิ่มค่าปรับแต่งของ X ในแฟ้มปรับแต่ง XConfig (เช่น " +"/etc/X11/xorg.conf) ของคุณแล้วดังต่อไปนี้:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>และหากการ์ดแสดงผลหรือ GPU ของคุณรองรับการเร่งการแสดงผลด้วยฮาร์ดแวร์ " +"(Xrender support) (เช่นการ์ดของ nVidia) ให้เพิ่มการปรับแต่งต่อไปนี้ด้วย:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "ปรับใช้ความโปร่งแสงให้มีผลเฉพาะกับการตกแต่งเท่านั้น" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "หน้าต่างที่ไม่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "หน้าต่างที่มีการย้าย:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "หน้าต่างแบบด็อค:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" +"จัดการกับหน้าต่างที่ 'คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น' " +"เช่นเดียวกับหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ปิดหน้าต่างแบบ ARGB (ไม่สนใจค่า alpha maps ของหน้าต่าง เพื่อแก้ไขโปรแกรมของ " +"gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "ความโปร่งแสง" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "ใช้เงา" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ทำงานอยู่:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างแบบด็อค:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "ระยะทางแนวตั้ง:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "ระยะทางแนวนอน:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "สีของเงา:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "เงา" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "ปรับหน้าต่างค่อย ๆ ชัด/เลือน (รวมถึงหน้าต่างแบบป้อบอัพ)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "ปรับชัด/เลือนระหว่างเปลี่ยนค่าความโปร่งแสง" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "ความเร็วของการปรับเลือน:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "ลักษณะพิเศษ" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "ใช้การแสดงผลแบบโปร่งแสง/แสดงเงา" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>ส่วนรองรับการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจจะมีปัญหา" +"<br> และอาจทำให้ระบบล่มได้ (บางครั้งการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจทำให้ X " +"แสดงผลผิดพลาดได้)</qt>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..6e24e83862a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>เรียกทำงาน</h1> คุณสามารถปรับแต่ง การตอบกลับ " +"การเรียกให้แอพพลิเคชันทำงานได้ที่นี่" + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "เตือนทางเคอร์เซอร์" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>แสดงการเตือนทางเคอร์เซอร์</h1>\n" +"KDE แนะนำให้ใช้การเตือนทางเคอร์เซอร์ เมื่อมีการเริ่มแอพพลิเคชัน\n" +"เพื่อเปิดใช้การแสดงการเตือนทางเคอร์เซอร์ ให้เลือกที่\n" +"'เปิดใช้การเตือนทางเคอร์เซอร์' และหากต้องการให้เคอร์เซอร์กระพริบ\n" +"เลือกที่ 'เปิดใช้การกระพริบ' ทางด้านล่าง ซึ่งมันอาจจะทำงานได้\n" +"แต่บางครั้ง บางแอพพลิเคชัน อาจจะไม่เตือนการเริ่มทำงานนี้\n" +"ในกรณีนี้ เคอร์เซอร์จะหยุดกระพริบ หลังจากช่วงเวลาที่กำหนดในส่วน\n" +"'ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "ไม่ต้องเตือนทางเคอร์เซอร์" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "เคอร์เซอร์แบบไม่ว่าง" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "กระเด้งเคอร์เซอร์" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "การแจ้งเตือนทางทาสก์บาร์" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>การแจ้งเตือนทางทาสก์บาร์</H1>\n" +"คุณสามารถเปิดใช้งาน ทางที่สอง ในการเตือนว่ามีการเริ่มแอพพลิเคชันแล้ว\n" +"โดยแสดงผ่านทางทาสก์บาร์ โดยปุ่มงานจะมีภาพดิสก์หมุนอยู่ปรากฎ\n" +"เพื่อแสดงว่าแอพพลิเคชันกำลังเริ่มการทำงาน ซึ่งมันอาจจะทำงานได้\n" +"แต่บางครั้ง บางแอพพลิเคชันอาจจะไม่เตือนการเริ่มทำงานนี้\n" +"ในกรณีนี้ ปุ่มจะหายไป หลังจากช่วงเวลาที่กำหนดในส่วน\n" +"'ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "เปิดใช้การแจ้งเตือนทางแถบงาน" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "ช่วงเวลาให้แสดงว่าเริ่มทำงาน:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..df84d057479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1425 @@ +# translation of kcmlayout.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:17+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "บราซิล ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "เดลล์พีซี 101 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "แบบ Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี 101 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี (นานาชาติ) 102 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี 104 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "แป้นพิมพ์มาตฐานพีซี (นานาชาติ) 105 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "ญี่ปุ่น 106 ปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "แบบ Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "แบบ Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "แบบ Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "แบบ Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Control+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Control ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "ให้ปุ่ม Caps Lock เป็นปุ่ม Control เพิ่มเติม" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "สลับปุ่ม Control และปุ่ม Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายล่าง" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "ใช้ไฟ LED ของแป้นพิมพ์ เพื่อแสดงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Num_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Caps_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ Scroll_Lock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ทั้งสองด้านในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "ตัวเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Control เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Menu เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Win เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน และการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "พฤติกรรมของปุ่ม Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "เพิ่มพฤติกรรมมาตรฐานให้กับปุ่ม Menu" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt และ Meta บนปุ่ม Alt keys (ค่าปริยาย)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Meta" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "ปุ่ม Win ด้านซ้ายถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Meta" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Super (ค่าปริยาย)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "ปุ่ม Win ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Hyper" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาประกอบ" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาประกอบ" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ประกอบ" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "ปุ่มประกอบ" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "กดปุ่ม Shift พร้อมกับปุ่มทางแป้นตัวเลขทำงานเหมือนบนระบบวินโดว์ส" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "ปุ่มพิเศษ (Ctrl+Alt+<ปุ่ม>) ที่ใช้ในเซิร์ฟเวอร์" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ดของการทำงานที่เข้ากันได้" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "ปุ่ม Ctrl ด้านขวา ทำงานเหมือนกับปุ่ม Alt ด้านขวา" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านขวา" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านซ้าย" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Alt ด้านซ้าย" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ทั้งสองด้านในการสลับกลุ่มขณะที่ถูกกด" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "สลับกลุ่มขณะที่กดปุ่ม Ctrl ด้านขวา" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift+Caps Lock ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ทั้งสองด้านในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Control+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Control ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt+Shift ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Menu ในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Shift ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านซ้ายในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาในการเปลี่ยนกลุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Control เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Menu เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Win เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Win ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Alt ใดๆ เพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านซ้ายเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "กดปุ่ม Alt ทางด้านขวาเพื่อเลือกระดับที่สาม" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Control" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "ให้ปุ่ม Caps Lock เป็นปุ่ม Control เพิ่มเติม" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "สลับปุ่ม Control และปุ่ม Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "ปุ่ม Control อยู่ทางด้านซ้ายล่าง" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "ปุ่ม Ctrl ด้านขวา ทำงานเหมือนกับปุ่ม Alt ด้านขวา" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "ใช้ไฟ LED ของแป้นพิมพ์ เพื่อแสดงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ NumLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ CapsLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ใช้ไฟ LED ของ ScrollLock แสดงถึงกลุ่มที่แตกต่าง" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "ใช้การยกแป้นภายใน และการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift เป็นการยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "เหมือนการยกแป้นพร้อมกับล็อคไว้ โดยการกดปุ่ม Shift ไม่ยกเลิกการยกแป้น" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "ปุ่ม CapsLock ทำหน้าที่ล็อคปุ่ม Shift ไว้" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "ปุ่ม CapsLock ทำหน้าที่เปิดปิดการพิมพ์ตัวใหญ่ของตัวอักษร" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "ปุ่ม CapsLock เปิดปิดการใช้ปุ่ม Shift ดังนั้นจะมีผลกับแป้นทั้งหมด" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt และ Meta บนปุ่ม Alt keys (ค่าปริยาย)" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "ปุ่ม Alt ถูกตั้งให้เป็นปุ่ม Win และปุ่ม Super เป็นปุ่ม Menu" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "ตำแหน่งของปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "ใช้ปุ่ม Alt ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "ใช้ปุ่ม Win ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "ใช้ปุ่ม Menu เป็นปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "ใช้ปุ่ม Ctrl ด้านขวาเป็นปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "ใช้ปุ่ม CapsLock เป็นปุ่ม Compose" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "ปุ่มพิเศษ (Ctrl+Alt+<ปุ่ม>) ที่ใช้ในเซิร์ฟเวอร์" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign เข้าไปในปุ่ม" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น E" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น 5" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ EuroSign ไปยังแป้น 2" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "เบลเยี่ยม" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "บัลแกเรีย" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "บราซิล" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "แคนาดา" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "เช็ก" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "เช็ก (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "เดนมาร์ก" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "เอสโตเนีย" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ฟินแลนด์" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "ฝรั่งเศส" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "เยอรมัน" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ฮังการี" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ฮังการี (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "อิตาลี" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "ลิทัวเนีย" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "นอร์เวย์" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "แบบ PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "โปแลนด์" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "โปรตุเกส" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "โรมาเนีย" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "รัสเซีย" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "สโลวัก" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "สโลวัก (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "สเปน" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "สวีเดน" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "สวิส-เยอรมัน" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "สวิส-ฝรั่งเศส" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "สหราชอาณาจักร" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "อเมริกา" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "อเมริกา แบบ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "อเมริกา แบบ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "อาเซอร์ไบจาน" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "ไอซ์แลนด์" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "อิสราเอล" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "ลิทัวเนียมาตรฐาน azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "ลิทัวเนีย querty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "ลิทัวเนีย querty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "มาซิโดเนีย" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "เซอร์เบียน" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "สโลเวเนีย" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียตนาม" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "อารบิก" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "เบลารุส" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "เบ็งกาลี" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "โครเอเธีย" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ลัตเวีย" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "ลิทัวเนีย qwerty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "ลิทัวเนีย qwerty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ยูเครน" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "แอลเบเนีย" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "เบอร์มิส" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ฮอลแลนด์" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "จอร์เจีย (ละติน)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "จอร์เจีย (รัสเซีย)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "คุชราตี" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ฮินดี" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "อีนุกติตุท (เอสกิโม)" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "อิหร่าน" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "ละตินอเมริกา" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "มัลทิส" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "มัลทิส (รูปแบบอเมริกา)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "ซามิเหนือ (ฟินแลนด์)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "ซามิเหนือ (นอร์เวย์)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "ซามิเหนือ (สวีเดน)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "โปแลนด์ (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "รัสเซีย (ตัวออกเสียงไซริลลิก)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "ธาจิก" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ตุรกี (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "อังกฤษ อเมริกา แบบ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "ยูโกสลาเวีย" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "บอสเนีย" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "โครเอเธีย (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "ดโวแรค" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "ฝรั่งเศส (ทางเลือกอื่น)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "ฝรั่งเศส แคนาดา" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "กัณณาท" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ลาว" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "มะละยาลัม" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "มองโกเลีย" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "โอยัม" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "โอริยา" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ซีเรีย" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "เตลุคู" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ไทย (เกษมณี)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ไทย (ปัตตโชติ)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ไทย (สมอ-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "อุซเบกิสถาน" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ฟาโรห์" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "จงข่า / ธิเบตัน" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ฮังการี (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ไอริช" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "อิสราเอล (ตัวออกเสียง)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "เซอร์เบีย (ไซริลลิก)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "เซอร์เบียีย (ละติน)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "สวิส" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "รูปแบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "เปิดการใช้งานรูปแบบของแป้นพิมพ์" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>รูปแบบและรุ่นของแป้นพิมพ์</h1> คุณสามารถ เลือกรูปแบบ และรุ่นแป้นพิมพ์ของคุณ " +"ได้ที่นี่ 'รุ่น' นั้นเป็นชนิดของแป้นพิมพ์ ที่ต่ออยู่กับเครื่องของคุณในขณะที่ " +"รูปแบบคือสิ่งที่กำหนด \"คีย์ไหน ใช้เพื่ออะไร\" และจะแตกต่างกันไป " +"สำหรับแต่ละประเทศ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "รูปแบบที่มี:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "รูปแบบที่ใช้อยู่:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "รุ่นของแป้นพิมพ:์" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ ค่าที่ตั้งนี้ " +"ขึ้นอยู่กับรูปแบบแป้นพิมพ์ของคุณ และเกี่ยวข้องกับรุ่นของ \"ฮาร์ดแวร์\" " +"และจากการผลิตด้วย แป้นพิมพ์รุ่นใหม่นั้น มักจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มเพิ่มเข้ามา " +"โดยจัดให้อยู่ในรุ่น \"104 ปุ่ม\" ซึ่งมันอาจจะส่งผลให้เกิดปัญหาในการใช้งานได้ " +"หากคุณไม่ทราบว่าคุณใช้แป้นพิมพ์รุ่นใดอยู่\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "ตารางปุ่มพิมพ์" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "รูปแบบแปร" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "ป้าย" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก จำนวนของรูปแบบแป้นพิมพ์เพิ่มเติมได้ที่นี่ " +"ซึ่งหากมีรูปแบบแป้นพิมพ์ี่มากกว่าหนึ่งรายการ " +"จะมีการแสดงรูปธงที่ถาดระบบบนถาดพาเนลของ KDE ด้วย " +"โดยจะช่วยให้คุณสามารถสลับรูปแแป้นพิมพ์แบบได้ง่ายๆ โดยการคลิกที่รูปธงที่ถาดพาเนล " +"สำหรับรูปแบบแป้นพิมพ์ตัวแรกของรายการจะถูกใช้เป็นแป้นพิมพ์ปริยาย" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "เพิ่ม >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< ลบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"แสดงรายการของรูปแบบแป้นพิมพ์ที่มีอยู่บนระบบของคุณ " +"ซึ่งคุณสามารถเพิ่มรูปแบบไปยังรูปแบบที่ใช้อยู่ได้ง่าย ๆ " +"โดยทำการเลือกและคลิ้กที่ปุ่ม \"เพิ่ม\"" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"นี่เป็นคำสั่งที่จะใช้ประมวผลผลเมื่อมีการสลับไปยังรูปแบบแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้ " +"ซึ่งมันจะช่วยให้คุณได้ในกรณีที่คุณต้องการจะตรวจสอบ (debug) " +"การทำงานของการสลับรูปแบบ " +"หรือหากคุณไม่อยากจะสลับรูปแบบแป้นพิมพ์โดยใช้การทำงานภายในของ KDE" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "รวมรูปแบบละตินด้วย" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"หากหลังจากที่คุณสลับมาใช้รูปแบบแป้นพิมพ์นี้ " +"แล้วมีปุ่มพิมพ์ลัดบางตัวที่อิงอยู่กับ แป้นละตินไม่สามารถทำงานได้ " +"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "ป้าย:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่าง:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างได้ที่นี่ " +"ซึ่งรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างนั้น " +"จะมีการจัดวางปุ่มพิมพ์ที่แตกต่างกันออกไปในบางภาษา เช่น " +"รูปแบบภาษายูเครนจะมีรูปแบบแป้นพิมพ์ที่แตกต่างถึง 4 รูปแบบ คือ: พื้นฐาน, winkeys " +"(เหมือนระบบวินโดว์ส), เครื่องพิมพ์ดีด และการออกเสียง (เปลี่ยนตามภาษาละติน) " +"เป็นต้น\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "ตัวเลือกการสลับรูปแบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "ข้อกำหนดการสลับรูปแบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"หากคุณเลือกข้อกำหนดการสลับรูปแบบ \"แอพพลิเคชัน\" หรือ \"หน้าต่าง\" " +"การเปลี่ยนรูปแบบแป้นพิมพ์จะมีผลกับแอพพลิเคชันหรือหน้าต่างปัจจุบันเท่านั้น" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "หน้าต่าง" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "แสดงธงประจำชาติ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "แสดงธงของประเทศนั้นเป็นพื้นหลังของชื่อรูปแบบในถาดไอคอนระบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "ปักหมุดการสลับรูปแบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "เปิดใช้การปักหมุดการสลับรูปแบบ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"หากคุณใช้รูปแบบแป้นพิมพ์มากกว่าสองรูปแบบและเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"การสลับรูปแบบโดยใช้ปุ่มพิมพ์ลัดหรือคลิ้กที่แถบสถานะรูปแบบของ kxkb " +"จะเป็นการวนใช้รูปแบบตามจำนวนรูปแบบที่น้อยที่สุดซึ่งสามารถกำหนดได้ทางด้านล่างนี้ " +"และคุณยังคงสามารถเลือกรูปแบบทั้งหมดได้โดยใช้การคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาบนไอคอนแถบสถานะ" +"ของ kxkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "จำนวนของรูปแบบที่จะให้วนสลับ:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "แสดงสถานะรูปแบบแป้นพิมพ์" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "ตัวเลือกของ Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกของ xkb (รูปแบบแป้นพิมพ์ของระบบ X)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเพิ่มเติมของ xkb ได้ที่นี่ " +"หรืออาจจะกำหนดมันโดยตรงลงในแฟ้มปรับแต่งของ X11 แทนก็ได้" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "ตั้งค่าใหม่ตัวเลือกเดิม" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "สถานะปุ่ม NumLock เมื่อเริ่ม KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ ตัวเลือกนี้จะให้คุณได้ตั้งค่าสถานะของปุ่ม Numlock หลังจากที่ KDE " +"เริ่มการทำงานแล้ว " +"<p> คุณสามารถปรับแต่งได้ทั้ง ให้เปิดใช้ (ไฟติด), ปิด (ไฟดับ) หรือไม่ให้ KDE " +"ทำการเปลี่ยนสถานะเดิมของปุ่ม Numlock" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "มีสถานะปิด (ไฟ Numlock ดับ)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "ออกโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "มีสถานะเปิด (ไฟ Numlock สว่าง)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "กดปุ่มพิมพ์ค้าง" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"หากระบบรองรับ " +"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณตั้งค่าการหน่วงเวลาในการส่งค่าปุ่มพิมพ์ที่กดหลังจากที่กดป" +"ุ่มพิมพ์ และตัวเลือกอัตราการพิมพ์ซ้ำ " +"จะช่วยควบคุมความถี่ของการส่งค่าปุ่มพิมพ์ดังกล่าวในกรณีที่กดปุ่มพิมพ์ค้างไว้" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "อัตราการพิมพ์ซ้ำ:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"หากระบบรองรับ " +"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณตั้งค่าความถี่ของการส่งค่าปุ่มพิมพ์ที่พิมพ์ซ้ำในกรณีที่กด" +"ปุ่มพิมพ์ค้างไว้" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/วินาที" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "เปิดการใช้งานการกดปุ่มพิมพ์ค้าง" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้การกดคีย์ค้างไว้ จะมีผลให้ได้ค่าอักขระตัวเดียวกันหลายๆ " +"ตัว เช่น การกดปุ่มแท็บค้างไว้ จะส่งผลเหมือนกับการกดแท็บรัวหลายๆ ครั้ง" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำให้ คุณได้ยินเสียงคลิ้กเมื่อคุณกดปุ่มบนแป้นพิมพ์ของคุณ " +"จากลำโพงเครื่องของคุณ ซึ่งคุณอาจต้องการใช้ เพื่อให้รู้สึกเหมือนกับแป้นพิมพ์ดีด " +"<p> คุณสามารถเปลี่ยนระดับเสียง ของการกดคีย์ได้ โดยการเลื่อนปุ่มบนแถบเลื่อน " +"หรือคลิกที่ปุ่มลูกศร ขึ้น/ลง การตั้งค่าไว้ที่ 0 หมายถึงปิดการใช้ความสามารถนี้" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "ระดับการกดปุ่มพิมพ์ค้าง:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "เลือกรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..9d89600c11e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kcmlocale.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:26+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "ปรับแต่งรูปแบบภาษา" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "ตั้งค่าพื้นที่และภาษา" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"การเปลี่ยนภาษาจะมีผลเฉพาะแอพพลิเคชั่นที่เริ่มใช้งานใหม่เท่านั้น\n" +"หากต้องการให้มีผลกับทุกโปรแกรม คุณจะต้องล็อกเอ้าต์ก่อน" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "ปรับใช้ภาษาที่ตั้งค่าไว้" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>ประเทศและภาษา</h1>\n" +"<p>คุณสามารถ ปรับแต่งภาษา, รูปแบบตัวเลข และรูปแบบเวลา\n" +"สำหรับเขตที่คุณอาศัยอยู่ได้ จากที่นี่ โดยเลือกประเทศที่คุณอยู่\n" +"จากนั้น KDE ก็จะทำการเปลี่ยนเป็นภาษานั้น โดยอัตโนมัติ\n" +"เช่น ถ้าคุณเลือก \"เยอรมัน\" จากรายการ\n" +"มันจะทำการเปลี่ยนเวลา ไปใช้รูปแบบ 24 ชั่วโมง \n" +"และใช้จุลภาคเป็นตัวคั่นเลขทศนิยม เป็นต้น</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "รูปแบบ&ภาษา" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "รูปแบบตัวเ&ลข" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "รูปแบบเงิ&นตรา" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "วันและเ&วลา" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "อื่&นๆ" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "ประเทศหรือเขตพื้นที่:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "ภาษาที่ใช้:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "เพิ่มภาษา" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "ลบภาษา" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"เลือกประเทศที่คุณอยู่จากที่นี่ จากนั้น KDE " +"จะเปลี่ยนไปใช้ค่าปริยายสำหรับประเทศหรือเขตนี้" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"จะทำการเพิ่มภาษาเข้าไปยังรายการ หากภาษาอยู่ในรายการอยู่แล้ว " +"ตัวที่เก่ากว่าจะถูกเอาออก" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "จะทำการลบภาษาที่เป็นสีเน้นออกจากรายการ" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"โปรแกรม KDE จะแสดงผลเป็นภาษาแรกในรายการ\n" +"ซึ่งหากไม่มีรายการภาษาอยู่ จะใช้ภาษาอังกฤษ-อเมริกา แทน" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"เลือกประเทศหรือเขตพื้นที่อยู่ของคุณ เพื่อสลับไปใช้ค่าภาษาที่ใช้ รูปแบบตัวเลข " +"ที่สัมพันธ์กับภาษาที่คุณเลือกโดยอัตโนมัติ" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกภาษาที่จะกับ KDE ได้ที่นี่ " +"หากไม่มีภาษาของรายการแรกในช่องรายการอยู่ ระบบใช้ปรับไปใช้ภาษาในรายการถัดมาแทน " +"และถ้ามีเพียงรายการ 'อังกฤษ-อเมริกัน' รายการเดียว " +"อาจจะเนื่องมาจากการที่คุณยังไม่ได้ทำการติดตั้งภาษาอื่น ๆ ไว้ " +"หากคุณต้องการติดตั้งภาษาอื่น ๆ เพิ่ม คุณสามารถหาชุดของภาษาอื่น ๆ " +"ได้จากที่เดียวกันกับที่ที่คุณไปนำ KDE มา " +"<p> ข้อควรจำ: บางแอพพลิเคชันอาจจะยังไม่ถูกแปลมาเป็นภาษาของคุณ ในกรณีนี้ KDE " +"จะไปใช้ค่าภาษาโดยปริยาย (เช่น 'อังกฤษ-อเมริกัน') " +"มาใช้กับแอพพลิเคชันนั้นโดยอัตโนมัติ" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "รูปแบบตัวเลข:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "รูปแบบเงินตรา:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "รูปแบบวัน:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "รูปแบบวันย่อ:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "รูปแบบเวลา:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "แสดงให้เห็นว่า ตัวเลขจะถูกแสดงเช่นไร" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "แสดงให้เห็นว่า เงินตราจะถูกแสดงเช่นไร" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "แสดงให้เห็นว่า วันจะถูกแสดงเช่นไร" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "แสดงให้เห็นว่า วันแบบย่อๆ จะถูกแสดงเช่นไร" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "แสดงให้เห็นว่า เวลาจะถูกแสดงเช่นไร" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักหน่วย:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักพัน:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "เครื่องหมายค่าเป็นบวก:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "เครื่องหมายค่าเป็นลบ:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งหลักของตัวเลขหลักหน่วยได้ที่นี่ (เช่น จุด " +"หรือจุลภาคในบางประเทศ) " +"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ใช้ร่วมกับ รูปแบบเงินตรา " +"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบเงินตรา')" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักหน่วยได้ที่นี่" +"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ใช้ร่วมกับ รูปแบบเงินตรา " +"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบเงินตรา')" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "ใช้กำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้นำหน้าตัวเลขที่เป็นค่าบวก โดยมากจะเป็นช่องว่าง" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"ใช้กำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้นำหน้าตัวเลขที่เป็นค่าลบ ซึ่งไม่ควรจะเป็นช่องว่าง " +"เพื่อให้แยกความแตกต่างระหว่างค่าที่เป็นบวกและลบอย่างชัดเจน ซึ่งโดยปกติ " +"มักใช้เครื่องหมายลบ (-)" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "สัญลักษณ์ของเงินตรา:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักหน่วย:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "เครื่องหมายแยกเลขหลักพัน:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "จำนวนทศนิยม:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "ค่าเป็นบวก" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "นำหน้าสัญลักษณ์ของเงินตรา" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "ตำแหน่งสัญลักษณ์:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "ค่าเป็นลบ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "วงเล็บรอบจำนวนเงิน" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "อยู่ก่อนจำนวนเงิน" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "อยู่หลังจำนวนเงิน" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "อยู่ก่อนสัญลักษณ์" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "อยู่หลังสัญลักษณ์" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"คุณสามารถใส่สัญลักษณ์ ที่ใช้กับเงินตราของคุณได้ที่นี่ เช่น ฿ สำหรับไทย เป็นต้น" +"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์เงินตราแบบยูโรนั้น อาจจะยังไม่มีบนระบบของคุณ " +"ขึ้นอยู่กับว่าคุณใช้ระบบของค่ายใดอยู่" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักหน่วยของค่าเงินตราได้ที่นี่" +"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ถูกใช้ร่วมกับรูปแบบตัวเลข " +"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบตัวเลข')" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสัญลักษณ์ที่ใช้แบ่งเลขหลักพันของค่าเงินตราได้ที่นี่" +"<p>โปรดจำไว้ว่า สัญลักษณ์นี้ ไม่ได้ถูกใช้ร่วมกับรูปแบบตัวเลข " +"ซึ่งคุณต้องแยกกำหนดต่างหาก (ดูที่แท็บ 'รูปแบบตัวเลข')" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "ใช้กำหนดจำนวนของทศนิยมที่ใช้กับค่าเงินตรา ค่าที่ใช้ตามปกติควรเป็น 2" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะใช้สัญลักษณ์ของเงินตราอยู่ด้านหน้า (ด้านซ้ายของค่าเงิน) " +"สำหรับค่าเงินที่เป็นบวก ไม่เช่นนั้นก็จะถูกใช้ตามหลังค่าเงิน (ด้านขวาของค่าเงิน)" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการใช้สัญลักษณ์ของเงินตราอยู่ด้านหน้า " +"(ด้านซ้ายของค่าเงิน) สำหรับค่าเงินที่เป็นลบ ไม่เช่นนั้นก็จะถูกใช้ตามหลังค่าเงิน " +"(ด้านขวาของค่าเงิน)" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้สัญลักษณ์ที่ใช้กับค่าบวก อยู่ในตำแหน่งใด " +"ซึ่งจะมีผลกับค่าเงินตราเท่านั้น" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้สัญลักษณ์ที่ใช้กับค่าลบ อยู่ในตำแหน่งใด " +"ซึ่งจะมีผลกับค่าเงินตราเท่านั้น" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ชื่อเดือนย่อ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ชื่อเดือน" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ชื่อวันย่อ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ชื่อวัน" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "ระบบปฏิทิน:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "รูปแบบเวลา:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "รูปแบบวัน:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "รูปแบบวันย่อ:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "วันแรกของสัปดาห์:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "ใช้รูปแบบชื่อเดือน" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"วันชื่อวันที่ dD ชื่อเดือน ค.ศ.YYYY\n" +"ชื่อวันย่อ dD ชื่อเดือนย่อYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD.MM.YYYY\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"YYYY-MM-DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "เกรกอเรียน" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "ฮิจเราะห์" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "ฮิบรู" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "ญะลาลี" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>ข้อความที่อยู่ในเท็กซ์บ็อกซ์นี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของเวลา " +"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และนำหน้าด้วยศูนย์ถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (00-23)</td> " +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และไม่มีศูนย์นำหน้าถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (0-23)</td> " +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>ชั่วโมงในแบบ 12 ชั่วโมง และนำหน้าด้วยศูนย์ถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (01-12)</td> " +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>ชั่วโมงในแบบ 24 ชั่วโมง และไม่มีศูนย์นำหน้าถ้ามีค่าน้อยกว่าสิบ (1-12)</td> " +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>นาที (00-59)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>วินาที (00-59)</td> </tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>กำหนดให้ใช้ \"am\" หรือ \"pm\" เพื่อบ่งบอกว่าเป็นช่วงเวลาใด " +"เที่ยงถูกแสดงเป็น \"pm\" และเที่ยงคืนเป็น \"am\"</td> </tr> </table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYYY</b></td>" +"<td>แสดงปีในแบบเต็ม (เป็น ค.ศ.)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>แสดงปีโดยใช้สองหลักสุดท้ายของปีแบบเต็ม (00-99)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>เดือนเป็นเลขฐานสิบโดยมีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (01-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>เดือนเป็นเลขฐานสิบโดยไม่มีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าถึงสิบ (1-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ชื่อเดือนย่อ</b></td>" +"<td>ชื่อเดือนแบบย่อ</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ชื่อเดือน</b></td>" +"<td>ชื่อเดือนแบบเต็ม</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>วันที่ของเดือนโดยมีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (01-31)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>วันที่ของเดือนโดยไม่มีศูนย์นำหน้าค่าที่น้อยกว่าสิบ (1-31)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ชื่อวันย่อ</b></td>" +"<td>ชื่อวันในสัปดาห์แบบย่อ</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ชื่อวัน</b></td>" +"<td>ชื่อวันในสัปดาห์แบบเต็ม</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p> ข้อความที่อยู่ในเท็กซ์บ็อกซ์นี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของวัน " +"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>ข้อความที่อยู่ในกรอบข้อความนี้ จะถูกนำไปใช้เป็นรูปแบบของวันแบบย่อ " +"ตัวอย่างเช่น ถูกใช้เมื่อเรียกแสดงแฟ้ม (คำสั่ง ls -l เป็นต้น) " +"โดยมีรูปแบบต่อไปนี้:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>ตัวเลือกนี้ ใช้กำหนดให้วันที่เลือกเป็นวันเริ่มต้นของสัปดาห์</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>ตัวเลือกนี้ ใช้กำหนดว่าจะให้ใช้รูปแบบของเดือนแบบใดกับวันที่</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "รูปแบบกระดาษ:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "ระบบหน่วยวัด:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "เมตริก" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "อิมพีเรียล" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "กระดาษจดหมาย US" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..2786c706e7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmmedia.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:22+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "แจ้งเตื&อน" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "เพิ่&มเติม" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "สื่อเก็บข้อมูล" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "โมดูลแผงควบคุมสื่อเก็บข้อมูล" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "ช่วยเหลือในการออกแบบแอพพลิเคชั่น" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : เขียนถึงผม..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "ไม่มีการสนับสนุน HAL บนระบบนี้" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "ไม่มีการสนับสนุน CD polling บนระบบนี้" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "ชนิดไฟล์ทั้งหมด" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "เปิดใช้งานแบ็คเอนด์ HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"เลือกตรงนี้ หากคุณต้องการที่จะเปิดใช้ การสนับสนุนการตรวจสอบฮาร์ดแวร์ (HAL) " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "เปิดการใช้งาน CD polling" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "เลือกตรงนี้ หากคุณต้องการเปิดการใช้งาน CD polling" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "เปิดการใช้งาน การเริ่มงานแอพพลิเคชั่นของสื่ออัตโนมัติหลังจากเมานท์" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"เลือกที่นี่ หากคุณต้องการเปิดใช้งาน " +"การเริ่มงานแอพพลิเคชั่นอัตโนมัติหลังจากเมานท์อุปกรณ์" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "ชนิดของสื่อ:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"ตรงนี้คือรายชื่อของชนิดสื่อบันทึกที่มีอยู่ ซึ่งสามารถถูกเฝ้าติดตามการทำงานได้ " +"คุณสามารถกรอง การกระทำที่มีอยู่ได้ โดยการเลือกชนิดของสื่อบันทึก " +"หากคุณต้องการดูการกระทำทั้งหมด เลือกที่ \"ชนิดแฟ้ม Mime ทุกชนิด\"" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่&ม" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มการกระทำ" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อลบการกระทำที่ถูกเลือกออก หากเป็นไปได้" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไ&ข..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไข การกระทำ ที่เลือก หากเป็นไปได้" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "เปิด-ปิดการกระทำอัตโนมัติ" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อใช้การกระทำนี้โดยอัตโนมัติกับสื่อบันทึกที่ถูกเลือกที่ตรวจจับได้ " +"(ตัวเลือกนี้จะถูกปิด เมื่อเลือกใช้ \"ชนิดแฟ้ม Mime ทุกชนิด\")" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"ตรงนี้คือรายชื่อของการกระทำที่มีอยู่ " +"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยใช้ปุ่มทางด้านขวา" + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "แก้ไขบริการ" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "ชนิดของ&สื่อที่มี:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "แส&ดงบริการสำหรับ:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..efb9d1d40fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:19+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "หมายเลข IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "มาสก์เครือข่าย" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "โมดูลข้อมูล" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ KDE " + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "ทำงาน" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "ไม่ทำงาน" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "บรอดคาสต์" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "จุดต่อจุด" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "มัลติคาสต์" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "ลูปแบ็ค" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..3d12971c0c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmnotify.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:29+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>การแจ้งเตือนของระบบ</h1> KDE อนุญาตให้คุณควบคุมว่า " +"คุณจะได้รับการแจ้งเตือนอย่างไร เมื่อเกิดเหตุการณ์บางอย่างขึ้น " +"ซึ่งมีตัวเลือกต่าง ๆ คือ:" +"<ul> " +"<li>ถูกกำหนดมาโดยแอพพลิเคชัน" +"<li>โดยส่งเสียงบี๊บหรือเสียงอื่น" +"<li>แสดงผ่านกล่องโต้ตอบพร้อมรายละเอียดอื่น ๆ" +"<li>โดยบันทึกเหตุการณ์ในแฟ้มติดตามการทำงาน โดยไม่ต้องแจ้งเตือนให้ผู้ใช้ทราบ</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "ที่มาของเหตุการณ์:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "การแจ้งเตือนของระบบ" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "โมดูลการแจ้งเตือนของระบบ" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "การกำหนดดั้งเดิม" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมเล่นเสียง" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>ตั้งค่าโปรแกรมเล่นเสียง</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "ไม่มีเสียง" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "ใช้โปรแกรมเล่นเสียงภายนอก" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "ระดับเสียง: " + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "ใช้ระบบเสียงของ &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "โปรแกรมเล่นเสียง:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..c27d97e12ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# translation of kcmperformance.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:44+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>ประสิทธิภาพของ KDE</h1> " +"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าเพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพของ KDE ได้ที่นี่" + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>ประสิทธิภาพของ Konqueror </h1> " +"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าที่จะใช้ในการปรับปรุงประสิทธิภาพการทำงานของคอนเควอร์เ" +"รอร์ได้ที่นี่ รวมถึงปรับตัวเลือกในการโหลดใช้งานโปรแกรมบางส่วนก่อน (เรียกว่า " +"preloading) เพื่อความรวดเร็วในการเริ่มทำงานของ Konqueror " + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"ปิดการปรับแต่งค่าการใช้หน่วยความจำให้น้อยที่สุด " +"และอนุญาตให้คุณกำหนดลักษณะการท่องเวบแต่ละตัวได้อย่างเป็นอิสระ" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ " +"เพื่อใช้สำหรับการเรียกดูแฟ้ม โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง " +"ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ " +"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ " +"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว " +"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ " +"โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ " +"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ " +"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว " +"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"หากไม่ใช่ค่าศูนย์ ตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้คงตัวโปรแกรม Konqueror " +"ไว้ในหน่วยความจำแม้ว่าจะทำการปิดหน้าต่าง Konqueror ทั้งหมดแล้วก็ตาม " +"โดยจะขึ้นอยู่กับจำนวนที่ระบุไว้ในตัวเลือกนี้ " +"<p>หากมีการต้องการใช้งาน Konqueror อีกครั้ง ส่วนของโปรแกรม Konqueror " +"ที่ถูกเก็บไว้ในหน่วยความจำนี้จะถูกเรียกใช้งานทันที " +"ซึ่งจะช่วยให้มีความรวดเร็วในการเรียกใช้งานมากขึ้น " +"แต่ทั้งนี้ก็จะเป็นการใช้งานหน่วยความจำไปบางส่วนเช่นกันเพื่อเก็บตัวโปรแกรมไว้" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการโหลดโปรแกรม Konqueror " +"ล่วงหน้าในช่วงการเริ่มการทำงานของ KDE " +"<p>ตัวเลือกนี้จะช่วยให้การเปิดใช้หน้าต่างโปรแกรม Konqueror มีความรวดเร็วมากขึ้น " +"แต่จะทำให้ใช้เวลาเริ่มการทำงานของ KDE มากขึ้นเช่นกัน" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ KDE จะพยายามโหลดโปรแกรม Konqueror " +"ล่วงหน้าไว้ในหน่วยความจำเสมอ " +"โดยจะเป็นการโหลดแบบเบื้องหลังหากยังไม่มีการโหลดมาก่อน " +"ซึ่งจะทำให้การเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror รวดเร็วมากขึ้น" +"<p><b>คำเตือน:</b> ในบางกรณีอาจจะเป็นการลดประสิทธิภาพได้เช่นกัน" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "ใช้งานหน่วยความจำให้น้อยที่สุด" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "ไม่ปรับใช้" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "ปรับใช้กับการเรียกดูแฟ้มเท่านั้น (แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "ปรับใช้เสมอ (โปรดใช้อย่างระมัดระวัง)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "โหลดโปรแกรมล่วงหน้า (preloading)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "จำนวนสูงสุดของโปรแกรมที่ทำการโหลดล่วงหน้า:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "ทำการโหลดโปรแกรมล่วงหน้า หลังจากที่เริ่มการทำงาน KDE แล้ว" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "ให้พยายามโหลดโปรแกรมล่วงหน้าอย่างน้อยหนึ่งตัวเสมอ" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "ปรับแต่งระบบ" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "ปิดการตรวจสอบค่าการปรับแต่งของระบบในขณะที่ KDE เริ่มทำงาน" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>คำเตือน:</b> ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้เกิดปัญหาในการทำงานบางอย่างขึ้นได้ " +"แม้จะเป็นกรณีที่ เกิดได้ยากโปรดอ่านคำแนะนำ 'นี่คืออะไร' (Shift+F1ัวลือก) " +"เพื่อดูรายละเอียด" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>ในระหว่างที่มีการเริ่มการทำงาน KDE " +"จะต้องการตรวจสอบแฟ้มการปรับแต่งระบบของตัวเอง (เช่น ชนิดแฟ้ม mime, " +"โปรแกรมที่มีการติดตั้งไว้ เป็นต้น) และในกรณีที่แฟ้มปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลง " +"ตัวแคชเก็บค่าการปรับแต่งระบบ (KSyCoCa) จะต้องการการปรับปรุงข้อมูลเช่นกัน</p> " +"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้เกิดการหน่วงเวลาในการตรวจสอบค่าปรับแต่งระบบดังกล่าว " +"และจะทำให้ไม่มีการค้นหาในไดเรกทอรีที่เก็บค่าการปรับแต่งของระบบ KDE " +"ในระหว่างที่เริ่มการทำงานของ KDE ซึ่งจะทำให้การเริ่มการทำงานของ KDE " +"รวดเร็วมากขึ้น แต่อย่างไรก็ตาม " +"ในกรณีที่การปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลงจากการใช้งานครั้งล่าสุด " +"และจะต้องทำการปรับปรุงแคชและอ่านค่าการปรับแต่งใหม่ " +"แต่ถูกตัวเลือกนี้บังคับไม่ให้ตรวจสอบความเปลี่ยนแปลง " +"อาจจะทำให้เกิดปัญหาบางอย่างขึ้นได้ เช่น เมนูของแอพพลิเคชันใน K " +"ที่ถูกเพิ่มเข้ามาใหม่อาจไม่มี ชนิดแฟ้ม mime ที่เพิ่มมาใหม่อาจใช้งานไม่ได้ " +"เป็นต้น</p> " +"<p>โดยทั่วไปแล้ว " +"ค่าปรับแต่งของระบบจะถูกเปลี่ยนแปลงโดยการติดตั้งหรือยกเลิกการติดตั้งโปรแกรมเสียเป" +"็นส่วนใหญ่ " +"ดังนั้นขอแนะนำให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ชั่วคราวในกรณีที่มีการติดตั้งหรือยกเลิกก" +"ารติดตั้งโปรแกรม</p> " +"<p>ด้วยเหตุดังกล่าว จึงไม่ขอแนะนำให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"เนื่องจากอีกสาเหตุหนึ่งก็คือ ตัวจัดการติดตามความล้มเหลวในการทำงานของ KDE (KDE " +"crash handler) " +"จะไม่ทำการแสดงการทำงานย้อนหลังเพื่อใช้รายงานข้อผิดพลาดให้หากมีการเปิดใช้งานตัวเล" +"ือกนี้ หากต้องการรายงานความผิดพลาด คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้เสียก่อน " +"แล้วทำการสร้างความผิดพลาดที่ต้องการจะรายงานอีกครั้งหนึ่ง</p>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..2d255451a7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:05+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"จัดการการพิมพ์โดยสิทธิ์ผู้ใช้ธรรมดา\n" +"ระบบจัดการการพิมพ์บางอย่างอาจจะต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ\n" +"ใช้ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มตัวจัดการการพิมพ์นี้\n" +"ด้วยสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "จัดการการพิมพ์" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "เครื่องมือจัดการการพิมพ์ของ KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>เครื่องพิมพ์</h1>เครื่องมือจัดการการพิมพ์บน KDE เป็นส่วนหนึ่งของ KDEPrint " +"ซึ่งทำหน้าที่เป็นส่วนติดต่อกับระบบการพิมพ์จริงที่อยู่บนระบบปฏิบัติการ (OS) " +"ของคุณอีกที " +"แม้ว่ามันจะไม่ได้ทำการเพิ่มฟังก์ชันส่วนขยายของมันไปยังระบบการพิมพ์ก็ตาม แต่ " +"KDEPrint ก็ต้องอาศัยฟังก์ชันเหล่านี้ในการทำงาน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การพักข้อมูล " +"และการกรองการพิมพ์ จะทำงานสำเร็จได้ด้วยระบบการพิมพ์ของคุณ หรืองานดูแลระบบ " +"(การเพิ่มหรือแก้ไขเครื่องพิมพ์, ตั้งค่าสิทธิ์การเข้าใช้ เป็นต้น)" +"<br/>คุณสมบัติการพิมพ์ที่ KDEPrint จะสนับสนุนนั้น " +"โดยมากจะขึ้นอยู่กับระบบการพิมพ์ที่คุณเลือก " +"สำหรับการพิมพ์ในรูปแบบที่ทันสมัยที่ดีที่สุดนั้น ทางกลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ " +"KDE ขอแนะนำให้คุณเลือกใช้ระบบการพิมพ์ CUPS" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..e74bbb783b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmsamba.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "ข้อมูลออก" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "ข้อมูลเข้า" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "บันทึก" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "สถิติ" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ <em>smbstatus</em> " +"และ <em>showmount</em> Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, " +"โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session " +"Message Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ " +"สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง " +"เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย " +"<p> Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย NFS - Network File System " +"เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ จะใช้งาน <em>" +"showmount -a localhost</em> บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin " +"โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "แซมบ้า" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "บริการ" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "เข้าใช้จาก" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "เลขผู้ใช้" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "เลขกลุ่ม" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "เลขโปรเซส" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "เมานท์ไปยัง" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS " +"ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ \"ประเภท\" จะบอกคุณว่า " +"ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ \"ทรัพยากร\" " +"จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" " +"แสดงตำแหน่งบนเครื่องของคุณ ที่ทรัพยากรถูกเมานท์ไป" + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "แฟ้มบันทึกการทำงาน Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่เปิดใช้อยู่" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ปิดแล้ว" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"หน้านี้ แสดงเนื้อหาของแฟ้มติดตามการทำงาน samba ของคุณ ในรูปแบบที่อ่านเข้าใจง่าย " +"เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ " +"หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใช้ใหม่\"" + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ " +"ที่เครื่องของคุณ" + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ " +"ที่เครื่องของคุณ" + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า " +"เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม " +"จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า " +"(คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)" + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม " +"ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น " +"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 " +"หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)" + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) " +"จะถูกอ่าน เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba" + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "วันและเวลา" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "เหตุการณ์" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "บริการ/แฟ้ม" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ " +"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 " +"หรือมากกว่า " +"<p> หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้ " +"<p> หากไม่มีรายการอยู่ ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" " +"เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "การเชื่อมต่อที่เปิดอยู่" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " แฟ้มที่เปิดอยู่" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " แฟ้มที่ปิดแล้ว" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "การเชื่อมต่อ: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "เหตุการณ์: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "เซอร์วิส/แฟ้ม:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "ล้างผลลัพธ์" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "แสดงข้อมูลบริการเพิ่มเติม" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "แสดงข้อมูลโฮสต์เพิ่มเติม" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "ครั้ง" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อ" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "เข้าใช้แฟ้ม" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "การเชื่อมต่อ: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "แฟ้มที่เปิดใช้" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..0360f566abf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:54+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"กำหนดระดับความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะเรียกทำงาน " +"ระดับความสำคัญสูงจะทำให้โปรแกรมรักษาจอภาพแสดงผลได้รวดเร็วกว่า " +"แต่จะทำให้การทำงานของโปรแกรมอื่น ๆ ช้าลงในขณะที่โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอยู่" + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนซ้ายของ" +"จอเป็นเวลา 15 วินาที" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนขวาของจ" +"อเป็นเวลา 15 วินาที" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างซ้ายข" +"องจอเป็นเวลา 15 วินาที" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างขวาขอ" +"งจอเป็นเวลา 15 วินาที" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "แบนเนอร์และภาพ" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "การบิดเบือนพื้นที่ทำงาน" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "สิ่งบิน" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "แฟรคทัล" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "สิ่งประดิษฐ์และการจำลอง" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "ภาพลวงตาจากความลึก" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "เบ็ดเตล็ด" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "เยี่ยมเกาะแบนราบ" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "การกระทำกับมุมจอแต่ละด้าน" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "บนซ้าย:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "ล็อคหน้าจอ" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "ป้องกันด้วยการล็อค" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "บนขวา:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "ล่างซ้าย:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "ล่างขวา:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>โปรแกรมรักษาจอภาพ</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพได้ " +"คุณสามารถใช้ส่วนรักษาจอภาพนี้ได้ " +"ไม่ว่าระบบแสดงผลของคุณจะมีคุณสมบัติประหยัดพลังงานหรือไม่ก็ตาม" +"<p> ซึ่งมันสามารถป้องกันจุดบนจอภาพไหม้ได้ ทั้งยังสามารถกำหนดให้ล็อคหน้าจอ " +"เมื่อคุณต้องออกไปจากที่นั่งก็ได้ โดยตรวจให้แน่ใจว่า คุณได้เปิดใช้ตัวเลือก " +"\"ต้องการรหัสผ่าน\" สำหรับส่วนรักษาจอภาพแล้ว ไม่เช่นนั้น " +"คุณก็ต้องใช้การล็อคหน้าจอ โดยใช้การกระทำ \"ล็อคหน้าจอ\" ของพื้นที่ทำงานแทน" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "เลือกโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะใช้" + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "ตั้งค่า ..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกของโปรแกรมรักษาจอภาพ (ถ้ามี)" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "ดูตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้แบบเต็มจอ" + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติ" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติหากไม่มีการทำงานใด ๆ " +"ของผู้ใช้ตามช่วงเวลาที่กำหนด" + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "หลังจาก:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"ช่วงเวลาของการไม่ทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ เพื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "ต้องการ&รหัสผ่านในการหยุดโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"ป้องกันผู้ที่ไม่มีสิทธิ์ใช้งานมาใช้งานโดยให้ป้อนรหัสผ่านหากต้องการออกหยุดโปรแกรม" +"รักษาจอภาพ" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"เวลารวมหลังจากเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแล้ว เพื่อให้ถามรหัสผ่านในการปลดล็อค" + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "เลือกช่วงเวลาหลังจากที่จอภาพถูกล็อคการใช้งาน" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้" + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพสำหรับ KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังโหลด..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..1624c554528 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>ไม่สามารถติดต่อกับบริการสมาร์ตการ์ดของ KDE ได้</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "เหตุที่เป็นไปได้" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) เดมอน 'kded' ของ KDE ไม่ได้ทำงานอยู่ คุณสามารถเร่ิมการทำงานของมันใหม่ได้ " +"โดยเรียกใช้คำสั่ง 'kdeinit' จากนั้นให้ลองเรียกศูนย์ควบคุม KDE เพื่อตรวตสอบว่า " +"จะไม่ปรากฏข้อความนี้อีก\n" +"\n" +"2) ไลบรารี KDE ของคุณ อาจจะยังไม่รองรับการทำงานกับสมาร์ตการ์ด " +"คุณจำเป็นจะต้องทำการคอมไพล์แพ็กเกจ kdelibs ใหม่ โดยที่ต้องมีการติดตั้งไลบรารี " +"libpcsclite ไว้ก่อนด้วย" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "สนับสนุนสมาร์ตการ์ด" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "เปิดใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "เปิดใช้การคอยตรวจสอบการ์ดอัตโนมัติ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"โดยทั่วไป คุณควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ซึ่งมันจะทำให้ KDE สามารถทำการตรวจสอบ " +"การเสียบและถอดการ์ดได้โดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "เรียกตัวจัดการการ์ดอัตโนมัติ หากไม่สามารถจัดการการที่เสียบเข้ามาได้" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"เมื่อคุณเสียบสมาร์ตการ์ด KDE " +"สามารถจะทำการเรียกใช้เครื่องมือจัดการมันให้อัตโนมัติ " +"หากยังไม่มีแอพพลิเคชันอื่นที่เรียกใช้การ์ดนี้" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "บี๊บเตือนเมื่อมีการเสียบการ์ดและถอดการ์ด" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "เครื่องอ่าน" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "เครื่องอ่าน" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "ประเภทย่อย" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "ประเภทย่อยย่อย" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "ปรับแต่ง PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"เพื่อเพิ่มตัวอ่านตัวใหม่ คุณต้องทำการแก้ไขแฟ้ม /etc/readers.conf " +"และเริ่มการทำงาน pcscd ใหม่" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมสมาร์ตการ์ดบน KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "เปลี่ยนโมดูล..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ KCardChooser ทำงานได้" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "ยังไม่มีการ์ดที่เสียบ" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "ปิดการใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "ไม่พบเครื่องอ่าน โปรดตรวจสอบว่า 'pcscd' กำลังทำงานอยู่" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "ยังไม่มี ATR หรือการ์ดที่เสียบ" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "ถูกจัดการโดย: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "ไม่มีโมดูลสำหรับจัดการกับการ์ดนี้" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>สมาร์ตการ์ด</h1> โมดูลนี้สำหรับให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนสมาร์ตการ์ดบน " +"KDE ซึ่งสามารถถูกใช้ได้จากงานทั่วไป เช่นการเก็บใบรับรอง SSL " +"และการล็อกอินเข้าสู่ระบบ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..8a066b0ffb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ " +"ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ " +"เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ค่าทั่วไป" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน " +"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> " +"ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน " +"และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</l" +"i>\n" +"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> " +"อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ " +"\"บันทึกเซสชัน\" " +"ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู " +"\"บันทึกเซสชัน\" ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n" +"<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> " +"จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ และในการทำงานครั้งต่อไป " +"จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว " +"แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม KDM เท่านั้น" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ " +"หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว " +"และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป " +"แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น " +"'xterm, xconsole' เป็นต้น" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..3b0eaac72fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:26+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "ตั้งค่าการตรวจคำสะกด" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>การตรวจคำสะกด</h1>" +"<p> ให้คุณสามารถปรับแต่ง ระบบตรวจคำสะกดของ KDE ซึ่งคุณสามารถปรับแต่ง: " +"<ul>" +"<li> โปรแกรมตรวจคำสะกดที่จะใช้" +"<li> ประเภทการบ่งชี้ข้อผิดพลาดการสะกด" +"<li> พจนานุกรมที่ต้องการใช้โดยปริยาย</ul>" +"<br>ระบบการตรวจคำสะกดของ KDE (KSpell) จะให้การสนับสนุน " +"เครื่องมือการตรวจคำสะกดสองตัวคือ: ASpell และ ISpell " +"ซึ่งอนุญาตให้คุณใช้พจนานุกรมร่วมกัน ระหว่างแอพพลิคชัน KDE " +"และที่ไม่ใช่แอพพลิคชัน KDE</p>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..97c68f70800 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# translation of kcmstyle.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>ลักษณะ</h1>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งลักษณะต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ " +"เช่นคอนโทรลและลักษณะพิเศษ" + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบ" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบของ KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "รูปแบบของส่วนประกอบ" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "แสดงไอคอนบนปุ่ม" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "เปิดการใช้ทูลทิป" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "แสดงแถบประในเมนูแบบป๊อบอัพ" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "เปิดใช้งานลักษณะพิเศษ" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "เคลื่อนไหว" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "ลักษณะพิเศษของคอมโบบ็อกซ์:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "ค่อยๆ ปรากฏ" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "ลักษณะพิเศษของทูลทิป:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "ทำแบบโปร่งแสง" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "ลักษณะพิเศษของเมนู:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "ระดับของแอพพลิเคชัน" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "แสดงเส้นประของเมนู:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "ให้เมนูที่ปรากฎมีเงาด้วย" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "ใช้การไล่สีของ XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "ประเภทของเมนูแบบกึ่งโปร่งแสง:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "ความทึบแสงของเมนู:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "เปลี่ยนสีปุ่มเมื่อเคลื่อนเม้าส์ผ่าน" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโปร่งแสงเมื่อทำการย้าย" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "ตำแหน่งข้อความ:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "แสดงไอคอนเท่านั้น" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "แสดงข้อความด้านข้างไอคอน" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "แสดงข้อความด้านล่างไอคอน" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "รูปแบบ" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "เอฟเฟ็คต์" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกกล่องการปรับแต่งสำหรับแก้ไขรูปแบบนี้" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ " +"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น " +"ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น จะถูกปิดการใช้งานไว้" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "ไม่สามารถทำเมนูแบบกึ่งโปร่งแสงได้<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "ไม่สามารถทำเงาเมนูได้" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "ไม่มีรายละเอียด" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "รายละเอียด: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น " +"ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน " +"โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน" + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี " +"ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์" + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น " +"คอมโบบ็อกซ์, เมนู หรือทูลทิป เป็นต้น" + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับช่องเลือกแบบคอมโบ</p>\n" +"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับทูลทิป</p>\n" +"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n" +"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับเมนู</p>\n" +"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n" +"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้เมนูค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป</p>\n" +"<b>แบบโปร่งแสง: </b> ให้เมนูมีลักษณะโปร่งแสง (ใช้ได้กับรูปแบบของ KDE เท่านั้น)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา " +"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ KDE " +"เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n" +"<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n" +"<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ " +"(หากสามารถใช้ได้) " +"วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล " +"แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบคุมลักษณะพิเศษแบบโปร่งแสงของเมนู" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ " +"ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม" + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะแสดงเพียงกรอบแถบเครื่องมือเท่านั้น เมื่อมีการย้าย" + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งาน แอพพลิเคชันของ KDE จะแสดงทูลทิป " +"เมื่อเคอร์เซอร์มาอยู่เหนือรายการในแถบเครื่องมือระยะเวลาหนึ่ง" + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น " +"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p>" +"<p><b>ข้อความเท่านั้น: </b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p>" +"<p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ " +"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> " +"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน KDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ " +"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม" + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า " +"เส้นประแยกส่วน ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง " +"ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง" + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "แท็บ 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "กลุ่มของปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "ปุ่มวิทยุ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "กล่องเช็ค" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "คอมโบบ็อกซ์" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "แท็บ 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "ปรับแต่ง %1" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..cf707f78186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:52+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการ" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "เรียกใช้, เรียกคืน หรือย่อหน้าต่างเล็กสุด" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "เรียกใช้หน้าต่าง" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "เรียกหน้าต่างมาบนสุด" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "ส่งหน้าต่างไปด้านล่าง" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "ย่อเล็กสุดหน้าต่าง" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "ปิดงาน" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "ไม่เลย" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "เมื่อเต็มแถบแสดงหน้าต่างงาน" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "แบบคลาสสิค" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "สำหรับใช้กับรูปแบบโปร่งแสง" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>แถบแสดงหน้าต่างงาน</h1> คุณสามารถ ปรับแต่งแถบแสดงแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่ " +"ซึ่งได้รวมตัวเลือก อย่างเช่น จะให้แถบหน้าต่างงานแสดงทุกหน้าต่างในครั้งเดียว " +"หรือ เฉพาะหน้าต่าง ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน อีกทั้งคุณยังสามารถปรับได้ว่า " +"จะให้แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง หรือจะไม่ให้แสดง" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "แถบหน้าต่างงาน" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมแถบหน้าต่างงานของ KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "การแปลง KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "วนสลับหน้าต่าง" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "ถาดงาน" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างตามลำดับของพื้นที่ทำงานที่มันอยู่" +"\n" +"\n" +"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>" +"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" +"\n" +"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน เพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มสำหรับใช้คลิ้กเพื่อแสดงรายการของหน้าต่" +"างเป็นเมนูแบบป้อบอัพ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ " +"โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น " +"ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก <em>แสดงหน้าต่างทั้งหมด</em>\n" +"\n" +"ส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณ<strong>ไม่ต้องการ</strong>" +"จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียว<strong>ตลอดเวลา</strong> " +"คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก <strong>เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น</strong>แทนได้\n" +"\n" +"โดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ย่อหาย" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้แถบหน้าต่างงานแสดง<b>เฉพาะ</b>" +"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" +" \n" +"ซึ่งโดยปริยายแล้วตัวเลือกนี้จะไม่ถูกเปิดใช้งาน " +"เพื่อให้แสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนหัวเรื่องของมัน\n" +"\n" +"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกหน้าจอ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>" +"รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" +"\n" +"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งานเพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "ลักษณะการแสดง:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "ใช้สีตั้งเ&อง" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "สีพื้น&หลัง:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "สีข้อความปุ่มแถบ&งานที่ไม่ได้เลือก:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "สีข้อ&ความปุ่มแถบงานที่เลือก:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "จัดเรียงตามชื่อแอพพลิเคชันโดยเรียง&ตามตัวอักษร" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "การกระทำ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "เมาส์ปุ่มซ้า&ย:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "เมาส์ปุ่ม&กลาง:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "เมาส์ปุ่ม&ขวา:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..70d82c65139 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmusb.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:02+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>อุปกรณ์ USB Devices</h1> โมดูลนี้ จะแสดงรายการอุปกรณ์ " +"ที่เชื่อมต่อกับเครื่องของคุณ ด้วยบัสแบบ USB" + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "อุปกรณ์ USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "เครื่องมือแสดง USB บน KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>ผู้ผลิต:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>ซีเรียล #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>คลาส</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>คลาสย่อย</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>โปรโตคอล</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>รุ่นของ USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>หมายเลขเวนเดอร์</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>หมายเลขผลิตภัณฑ์</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>แก้ไขใหม่</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ความเร็ว</i></td><td>%1 เมกะบิต/วินาที</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ช่อง</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ใช้พลังงาน</i></td><td>%1 มิลลิแอมป์</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ใช้พลังงาน</i></td><td>พลังงานของตัวเอง</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>โหนดอุปกรณ์ที่เชื่อมเข้ามา</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ขนาดแพกเกตใหญ่สุด</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>แบนด์วิธ</i></td><td>%1 จาก %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ร้องขออินเตอร์รัพต์</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ร้องขอไอโซโครนัส</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดตัวควบคุม USB มากกว่าหนึ่งตัวได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า " +"คุณมีสิทธิ์ในการอ่านตัวควบคุม USB ทั้งหมดที่ควรจะถูกแสดงไว้ที่นี่" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "คำสั่ง AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ระบบเครือข่าย ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstract (โมเดม)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "ระบบเสียง" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "สองทิศทาง" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "คลาสย่อยส่วนติดต่อการบูต" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "ก้อนข้อมูล (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "ควบคุม CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "ระบบสื่อสาร" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "อุปกรณ์ควบคุม" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "ควบคุม/ก้อนข้อมูล" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "ควบคุม/ก้อนข้อมูล/อินเทอร์รัพท์" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "ข้อมูล" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "สายตรง" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "ระบบเครือข่ายแบบอีเธอร์เนต" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "ฟลอปปี" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "ไดรเวอร์จากโฮสต์" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "ฮับ" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "อุปกรณ์ติดต่อกับผู้ใช้" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "อินเตอร์เฟซ" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "คีย์บอร์ด" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "อุปกรณ์เก็บข้อมูล" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "เมาส์" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "หลายช่องทาง" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "ไม่มีคลาสย่อย" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "ไม่ใช่สตรีมมิ่ง" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "เครื่องพิมพ์" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "อุปกรณ์ SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "สตรีมมิ่ง" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "โทรศัพท์" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "โปร่งใส" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "ทิศทางเดียว" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "ที่เวนเดอร์กำหนด" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "คลาสที่เวนเดอร์กำหนด" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "โปรโตคอลที่เวนเดอร์กำหนด" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "คลาสย่อยที่เวนเดอร์กำหนด" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "ที่เวนเดอร์กำหนด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..a666e2995a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmview1394.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:35+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "เครื่องตัวเอง" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "ความเร็ว" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "ผู้จำหน่าย" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "สร้าง" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"ทางด้านขวามือคุณจะเห็นว่ามีข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับค่าปรับแต่งของ IEEE 1394" +"<br> ความหมายของแต่ละคอลัมน์:" +"<br><b>ชื่อ</b>: คือชื่อของพอร์ตหรือจุดเชื่อมต่อ " +"ซึ่งจำนวนจะเปลี่ยนไปเมื่อมีการตั้งค่าบัสใหม่ " +"<br><b>GUID</b>: คือ GUID แบบ 64 บิตของจุดเชื่อมต่อ" +"<br><b>เครื่องตัวเอง</b>: คือการตรวจว่า จุดเชื่อมต่อนั้นคือพอร์ต IEEE 1394 " +"บนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณหรือเปล่า" +"<br><b>IRM</b>: คือการตรวจสอบว่า " +"จุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถที่จะจัดการแหล่งกระจายข้อมูลแบบเวลาเป็นเรื่องสำคัญหร" +"ือไม่ " +"<br><b>CRM</b>: " +"ตรวจสอบว่าจุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถในการควบคุมรอบการส่งข้อมูลหรือไม่" +"<br> <b>ISO</b>: " +"ตรวจสอบว่าจุดเชื่อมต่อนั้นรองรับการส่งข้อมูลแบบเวลาเป็นเรื่องสำคัญหรือไม่" +"<br><b>BM</b>: ตรวจสอบว่า " +"จุดเชื่อมต่อนั้นสามารถเป็นตัวจัดการทางเดินข้อมูลได้หรือไม่" +"<br><b>PM</b>: ตรวจสอบว่า " +"จุดเชื่อมต่อนั้นมีความสามารถในการจัดการการใช้พลังงานหรือไม่" +"<br><b>Acc</b>: ความเที่ยงตรงของรอบสัญญาณนาฬิกาของจุดเชื่อมต่อ " +"ซึ่งค่าที่ยอมรับคือ 0 - 100 " +"<br><b>ความเร็ว</b>: ความเร็วของจุดเชื่อมต่อ" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "พอร์ต %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "จุดเชื่อมต่อ %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "ยังไม่พร้อม" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..a131bc48600 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:17+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "ปรับแต่งการใช้ KDE กับหลายจอภาพ" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>แสดงหลายจอภาพ</h1> โมดูลนี้ให้คุณได้ปรับแต่ง KDE ในการแสดงผลกับ " +"ระบบหลายจอภาพได้" + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "ระบบแสดงผล %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "แสดงผลตัวที่ตัวชี้อยู่" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>โมดูลนี้จะใช้สำหรับปรับแต่งระบบในการใช้แสดงพื้นที่ทำงานเดี่ยว ๆ " +"โดยใช้หลายจอภาพ และดูเหมือนว่าคุณจะยังไม่มีการปรับแต่งในส่วนนี้</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "การตั้งค่าของคุณจะมีผลกับแอพพลิเคชันที่เริ่มการทำงานหลังจากนี้เท่านั้น" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "การใช้ KDE กับหลายจอภาพ" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "พิกัด X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "พิกัด Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "สนับสนุนหลายจอภาพ" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการแสดงผลพื้นที่ทำงานเสมือน" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการใช้งานหน้าต่าง" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการจัดวางหน้าต่าง" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการขยายหน้าต่างใหญ่สุด" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "เปิดใช้การรองรับการใช้งานหลายจอภาพในการแสดงหน้าต่างเต็มจอภาพ" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "แสดงตัวระบบแสดงผลทั้งหมด" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "แสดงหน้าต่างที่ไม่สามารถจัดการได้บน:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "แสดงภาพเริ่มการทำงานของ KDE บน:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..160e6a7afff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,300 @@ +# translation of kcontrol.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "ปรับแต่งลักษณะพื้นที่ทำงานของคุณ" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ควบคุม KDE\" ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง " +"สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย " +"เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"ยินดีต้อนรับสู่ \"ศูนย์ข้อมูล KDE\" ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" " +"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE รุ่น:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "ชื่อเครื่อง:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "ระบบ:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "รุ่นของระบบ:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "เครื่องชนิด:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n" +"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n" +"ก่อนที่จะใช้งานโมดูลอื่น ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n" +"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n" +"ก่อนที่จะออกจากการใช้งานศูนย์ควบคุม KDE นี้ ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) " +"เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</p>" +"<p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>ศูนย์ข้อมูล KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือด่วนสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่" +"<br>" +"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> " +"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ข้อมูล KDE" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>ศูนย์ควบคุม KDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่" +"<br>" +"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> " +"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม KDE" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big>" +"<br>คลิ้กบนปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนาศูนย์ควบคุม KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "ศูนย์ข้อมูล KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "กลุ่มของการปรับแต่ง %1 คลิ้กเพื่อเปิดมัน" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง " +"เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b>" +"<br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ " +"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) " +"เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ ของโมดูลนี้ได้ " +"หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "โหมด" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "ผลลัพธ์:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "ล้างการค้นหา" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "ค้นหา:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "แสดงรายการแบบต้นไม้" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "เล็ก" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "รายงานข้อผิดพลาด..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของโมดูล %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "เกี่ยวกับ %1" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..4b5b0518573 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kdcop.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:49+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "พิเ&ศษ" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ค้น&หา:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "ชนิดของข้อมูลที่ส่งกลับ:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "บราวเซอร์/ไคลเอนต์ของ DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (ค่าปริยาย)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่บราวเซอร์ KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&ประมวลผล" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "เรียก DCOP ให้ประมวลผลที่เลือกไว้" + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "โหมดภาษา" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "ตั้งค่าการส่งออกเป็นภาษาปัจจุบัน" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "โปรแกรมเรียกดู DCOP ผิดพลาด" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "เรียกฟังก์ชัน %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "ไม่สามารถใช้ชนิดข้อมูล %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "ล้มเหลวในการเรียก DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>ล้มเหลวในการเรียก DCOP</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>แอพพลิเคชันลงทะเบียนไว้กับ DCOP อยู่ " +"แต่ไม่ทราบว่าเพราะเหตุใดการเรียกนี้จึงล้มเหลว</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>ดูเหมือนว่าแอพพลิเคชันยังไม่ได้ลงทะเบียนกับ DCOP</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP เรียกประมวลผล %1" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "ไม่รู้จักประเภท %1" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "ไม่มีค่าที่ส่งกลับมา" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "ไม่รู้ว่าจะ demarshal %1 อย่างไร" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..dd3b5e22d42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:20+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "ตั้งค่าการดีบัก" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "พื้นที่การดีบัก:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "กล่องข้อความ" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "เชลล์" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "บันทึกระบบ" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "ส่งผลไปยัง:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดอย่างรุนแรง" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "หยุดเมื่อมีข้อผิดพลาดอย่างรุนแรง" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบ fully-fledged แทนที่กล่องรายการ" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "กล่องการดีบัก" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "กล่องแสดงการปรับแต่งค่าสำหรับการแสดงผลลัพธ์การดีบัก" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..670350a5079 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kdepasswd.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:36+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้นี้" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "รหัสผ่าน KDE" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน UNIX" + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"คุณต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) ในการเปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้อื่น ๆ" + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "ล้มเหลวในการติดต่อกับโปรแกรม `passwd'" + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "ไม่พบโปรแกรม `passwd'" + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง ! โปรดลองใหม่อีกครั้ง" + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน PasswdProcess::checkCurrent " +"ไม่ถูกต้อง" + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านใหม่ของคุณ:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "โปรดเติมรหัสผ่านใหม่ของผู้ใช้ <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"รหัสผ่านของคุณมีความยาวมากกว่า 8 ตัวอักษร ซึ่งอาจทำให้มีปัญหาในบางระบบ " +"โดยคุณสามารถจะลดรหัสผ่านให้เหลือเพียง 8 ตัวอักษร หรือจะปล่อยไว้อย่างนี้ก็ได้" + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"รหัสผ่านมีความยาวมากกว่า 8 ตัวอักษร ซึ่งอาจทำให้มีปัญหาในบางระบบได้ " +"คุณสามารถจะลดรหัสผ่านให้เหลือเพียง 8 ตัวอักษร หรืออาจจะปล่อยไว้อย่างนี้ก็ได้" + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "รหัสผ่านมีความยาวมากเกินไป" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "ลดความยาว" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "ใช้ตามที่กำหนด" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนแล้ว" + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "รหัสผ่านของคุณไม่มีการเปลี่ยนแปลง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..c3d2ff1101a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 22:14+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "ส่วนระบบการพิมพ์" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "ปลั๊กอินของคอนเควอร์เรอร์สำหรับระบบจัดการการพิมพ์" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือจัดการการพิมพ์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..2064ddb8ab0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:37+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "ระบบโ&ทรสาร:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์โทรสาร (ถ้ามี):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "อุปกรณ์โทรสาร/โมเด็ม:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "พอร์ตโมเด็มมาตรฐาน" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "พอร์ตอนุกรม #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "พอร์ตอื่น ๆ" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "แปลงแฟ้มนำเข้าเป็นโพสต์สคริปต์" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "กำลังส่งโทรสารโดยใช้: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "กำลังข้าม %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "กำลังกรอง %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "บันทึกการโทรสาร" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "บันทึกการโทรสาร" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "เครื่องมือบันทึกการพิมพ์/โทรสาร" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "สูง (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "ต่ำ (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "กระดาษจดหมาย" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "ความละเอียด:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "บริษัท:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "หมายเลข:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "แทนที่เครื่องหมายนำหน้าการโทรออกต่างประเทศ '+' ด้วย:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "เครื่องมือส่งโทรสาร สำหรับใช้กับ kdeprint" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ที่จะส่งโทรสารไป" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "ส่งโทรสารทันที" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "จบโปรแกรมหลังจากการส่ง" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "แฟ้มที่จะส่งโทรสาร (เพิ่มเข้าไปในรายการแฟ้ม)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "พิมพ์โทรสาร" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "พารามิเตอร์ตัวกรอง" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "ประเภท MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "โทรสาร" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "ประเภท Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "เพิ่มตัวกรอง" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "แก้ไขตัวกรอง" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "ลบตัวกรอง" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ขึ้น" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ลง" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "พารามิเตอร์ว่าง" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "ส่วนตัว" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "ตั้งค่าส่วนตัว" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "เลือกระบบโทรสาร" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "ตัวกรอง" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "หมายเลขโทรสาร" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "รายการ:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "แก้ไ&ขสมุดที่อยู่" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "ไม่พบหมายเลขโทรสารในสมุดที่อยู่ของคุณ" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "แฟ้&ม:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "บริษัท" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสารจากสมุดที่อยู่" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "ลบหมายเลขโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&คำแนะนำ:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "ตารางลำดับ:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "เดี๋ยวนี้" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "เมื่อถึงเวลาที่กำหนด" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "ส่งแผ่นหน้า&ปก" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "เรื่อง:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "กำลังประมวลผล..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "ว่าง" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "ส่งไปยังโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "เพิ่มแฟ้ม..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "ลบแฟ้ม" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "ส่งโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "ยกเลิก" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "สมุดที่อยู่" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "แสดงส่วนติดตาม" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "แสดงแฟ้ม" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "สร้างผู้รับโทรสารใหม่..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะส่งโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "ยังไม่ได้ระบุหมายเลขโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรเซสโทรสารได้" + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานโปรเซสโทรสารได้" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "ไม่สามารถรับ %1 ได้" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "โทรสารผิดพลาด: ดูข้อความติดตามการทำงาน เพื่อรายละเอียดที่มากกว่านี้" + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "กรอกคุณสมบัติของผู้รับโทรสาร" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "หมายเลข:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "กิจการ:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "หมายเลขโทรสารไม่ถูกต้อง" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..5357e79f9df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1107 @@ +# translation of kdesktop.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>ล็อกเอาต์อัตโนมัติ</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, " +"ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&สลับผู้ใช้..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "ปลดล็&อค" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" +"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอีกเซสชันหนึ่ง แทนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน " +"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" +"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชันแต่ละปุ่ม จะถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " +"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " +"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด CTRL, ALT " +"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ KDE " +"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "เรีย&กใช้" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้" + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID " +"root ได้" + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "แฟ้มภาพ.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n" +"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับตัวจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ปิดการทำงานได้\n" +"โดยการกด Ctrl+Alt+Backspace\n" +"อย่างไรก็ตามหากคุณใช้วิธีการบังคับให้ปิดการทำงาน\n" +"สถานะของเซสชันที่คุณกำลังใช้งานอยู่จะไม่ถูกบันทึกไว้" + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 เป็นแฟ้ม แต่ KDE ต้องการไดเรกทอรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig " +"และสร้างไดเรกทอรีแทนหรือไม่ ?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "ย้าย" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "ไม่ต้องย้าย" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้ " +"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ " +"แทน." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "คุ&ณสมบัติ" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "ตามขนาด" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "ตามประเภท" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "ตามวันที่" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "เรียงไอคอน" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "เซสชัน" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณได้เลือกเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่น" +"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูกซ่อน และหน้าจอล็อกอินใหม่จะถูกแสดง" +"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน F ได้ถูกกำหนดเป็นแต่ละเซสชัน โดย F%1 " +"มักถูกกำหนดเป็นเซสชันแรก, F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ " +"คุณสามารถสลับไปยังแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt และปุ่มฟังก์ชัน F " +"ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ KDE " +"และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "ล้าสมัย" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน K" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ล็อกเอาต์" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "ตั&วเลือก >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&ประมวลผล" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ <b>%1</b> ในระบบ</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้" + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้" + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ" + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "ตั&วเลือก <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก\n" +"เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n" +"และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n" +"คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "ประมวลผลแบบ&ตารางงานเรียลไทม์" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ " +"การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า " +"โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย " +"มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:" +"<ul>" +"<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน " +"โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>" +"<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ " +"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส " +"ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ " +"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " +"เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ชื่&อผู้ใช้:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "รหั&สผ่าน:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น " +"แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "ระดับความสำคัญ:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"สามารถปรับค่าระดับความสำคัญได้ที่นี่ จากซ้ายไปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง " +"ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " +"เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น " +"ระดับความสำคัญที่สูง " +"จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แอพพลิเคชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น " +"ซึ่งทุกโปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้กำกับไว้ " +"โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ " +"และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&คำสั่ง:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด " +"ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.kderc\"" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดค่าหน่วยความจำที่จะให้ KDE " +"ใช้ในการทำแคชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ " +"และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน " +"หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " +"ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น " +"แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรม X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, " +"xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก " +"ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า" +"ยไอคอน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ " +"โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง" +"าน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง" +"าน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา" +"น" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "หมายเลขรีลิสของ KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " +"ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ในไดเรกทอรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย " +"(แฟ้มที่นำหน้าด้วยอักขระ \".\") ซึ่งมักจะเป็นแฟ้มปรับแต่ง ข้อมูล " +"และส่วนที่ไม่ต้องการแสดงให้เห็น</p>\\n" +"<p>ตัวอย่างเช่น แฟ้มชื่อ \\\".directory\\\" จะเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " +"ซึ่งเก็บข้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้แสดงสำหรับไดเรกทอรี " +"การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น " +"ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "ทิศทางการจัดเรียง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "วิธีการจัดเรียง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"ตั้งค่าวิธีการจัดเรียง โดยมีตัวเลือกคือ เรียงตามชื่อโดยแยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 0, " +"เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, " +"เรียงตามวันที่ = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ " +"ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"แอพพลิเคชันจะไม่มีแถบเมนูในหน้าต่างของตัวเองแต่จะแสดงแถบเมนูส่วนกลางทางด้านบนของ" +"หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ " +"Mac OS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการยกเลิกการแสดงโปรแกรมรักษาจอภาพในระหว่าง การชมโทรทัศน์หรือภาพยนตร์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..571b5d909f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdesu.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:55+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผล" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยหมายเลขผู้ใช้อื่น ถ้าไม่สามารถเขียน <แฟ้ม> ได้" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ระบุหมายเลขผู้ใช้เป้าหมาย" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "อย่าจำรหัสผ่าน" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "หยุดการทำงานเดมอน (ทิ้งรหัสผ่านทั้งหมด)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "เปิดให้ส่งผลออกเทอร์มินัลด้วย (ไม่เก็บรหัสผ่าน)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "ตั้งค่าระดับความสำคัญ: 0 <= สำคัญกว่า <= 100, 0 คือต่ำสุด" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ใช้ลำดับการทำงานแบบเรียลไทม์" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "ให้คำสั่งใช้ dcopserver ที่ทำงานอยู่" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "ไม่ต้องแสดงปุ่ม 'ไม่สนใจ'" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ระบุไอคอนที่จะใช้ในกล่องรหัสผ่าน" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ไม่ต้องแสดงคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลในกล่อง" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยสิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนเดิม" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "ไม่พบคำสั่ง '%1'" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ระดับความสำคัญ: %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง" + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"ค่าที่ส่งกลับของ Su มีข้อผิดพลาด \n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "เรียลไทม์:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "ระดับความสำคัญ:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "ทำงานด้วยสิทธิ์ของ %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณ" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ กรุณาใส่รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " +"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน" + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ที่สูงกว่านี้ กรุณาใส่รหัสผ่านของ \"%1\" " +"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน" + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "เพิกเฉย" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "การติดต่อกับ su ล้มเหลว" + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"ไม่พบโปรแกรม 'su'\n" +"โปรดตรวจสอบว่าพาธการทำงานของคุณตั้งค่าถูกต้องแล้ว" + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานคำสั่ง `su'!\n" +"ในบางระบบ คุณต้องเป็นสมาชิกของกลุ่มพิเศษเสียก่อน\n" +"(โดยมากมักจะเป็น: wheel) เพื่อที่จะสามารถใช้งานโปรแกรมนี้ได้" + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง ! โปรดลองอีกครั้ง" + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"ข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน SuProcess::checkInstall() ไม่ถูกต้อง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..10d2fea5b3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kdesud.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 22:14+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "เดมอน KDE su" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "เดมอนนี้ ถูกใช้โดย kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..8a37e32e0bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:26+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ทำต่อไป/ยกเลิก" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "กล่องแสดงข้อความ 'ขออภัย'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "กล่องแสดง 'ข้อผิดพลาด'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "กล่องแสดงข้อความ" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "กล่องนำเข้าข้อมูล" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "กล่องรหัสผ่าน" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "กล่องข้อความ" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "กล่องกรอกข้อความ" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "กล่องคอมโบบ๊อกซ์" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "กล่องเมนู" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "กล่องรายการปุ่มเช็ค" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "กล่องรายการปุ่มวิทยุ" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "หน้าต่างป้อบอัพแจ้งให้ทราบ" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "กล่องเพื่อเปิดแฟ้มที่มีอยู่" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "กล่องเพื่อบันทึกแฟ้ม" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "กล่องเพื่อเลือกไดเร็กทอรีที่มีอยู่" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "กล่องเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ที่มีอยู่" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "กล่องเพื่อบันทึกตำแหน่ง URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "กล่องเลือกไอคอน" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "กล่องแสดงความคืบหน้า โดยอ้างอิงกับค่าที่ส่งกลับมาจากการติดต่อผ่าน DCOP" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "หัวเรื่องกล่อง" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "รายการปริยายเพื่อใช้กับช่องเลือกรายการและเมนู" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"อนุญาตให้ใช้ตัวเลือก --getopenurl และ --getopenfilename " +"เพื่อส่งค่ากลับเป็นหลายแฟ้ม" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"คืนค่ารายการเป็นบรรทัดที่แยกกัน (สำหรับตัวเลือก checklist " +"และแฟ้มที่เปิดด้วยตัวเลือก --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "แสดงผลลัพธ์หมายเลขหน้าต่าง (winId) ของแต่ละกล่องโต้ตอบ" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับใช้กับโปรแกรมของ X ตามหมายเลขหน้าต่าง (winid) " +"ที่กำหนด" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"ปรับแต่งชื่อแฟ้มและชื่อตัวเลือกสำหรับใช้ในการบันทึกสถานะ \"ไม่ต้องแสดง/ถามอีก\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "อากรูเมนต์ - ขึ้นอยู่กับตัวเลือกหลัก" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "กล่องโต้ตอบ-K" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "กล่องโต้ตอบ-K สามารถใช้ในการแสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สคริปต์ได้" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "กล่องโต้ตอบ-K: ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..54c3f00268d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,849 @@ +# translation of kdmconfig.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ KDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ " +"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม " +"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม kdmrc " +"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "ข้อความต้อนรับ:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ KDM " +"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่" +"<p>และ KDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา " +"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li>" +"<li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li>" +"<li>%n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li>" +"<li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</li>" +"<li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li>" +"<li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li>" +"<li>%% -> แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "พื้นที่แสดงโลโก้:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "ไม่ต้องแสดง" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "แสดงนาฬิกา" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "แสดงโลโก้" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา " +"หรือไม่มีโลโก้เลย" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "โลโก้:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ KDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ " +"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "ตำแหน่ง X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "ตำแหน่ง Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "คุณสามารถระบุให้กล่องการล็อกอินแสดงผล<em>กลาง</em>ตำแหน่งที่กำหนดได้" + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<ค่าปริยาย>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "แสดงผลแบบ:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงผล ได้ที่นี่ โดยจะถูกใช้กับ KDM เท่านั้น" + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "ชุดสี:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบชุดสีได้ที่นี่ โดยมันจะถูกใช้กับ KDM เท่านั้น" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "ไม่แสดง" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "ดอกจันทร์ 1 ตัว" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ดอกจันทร์ 3 ตัว" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "แสดงผล:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "คุณสามารถเลือกว่าจะให้ KDM แสดงรหัสผ่านที่คุณพิมพ์อย่างไร" + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "ภาษาท้องถิ่น" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ภาษา:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ KDM ได้ที่นี่ " +"ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว " +"จะมีผลเมื่อผ่านกระบวนการล็อกอินแล้ว)" + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ไม่ใส่ชื่อ" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้แฟ้มภาพ:\n" +"%1\n" +"มันจะไม่ถูกบันทึก..." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>ลักษณะ KDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ " +"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน KDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน " +"หรืออื่นๆ" +"<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ KDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ " +"\"พื้นหลัง\"" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "ข้อความทั่วไป:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความทั่วไปในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน " +"ยกเว้นข้อความต้อนรับและข้อความผิดพลาด" + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "ข้อความผิดพลาด:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "ข้อความต้อนรับ:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความต้อนรับในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "ใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักสำหรับตัวอักษร" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกนี้ และเซิร์ฟเวอร์ X มีส่วนขยาย Xft " +"จะทำให้ตัวอักษรที่แสดงบนกล่องการล็อกอิน แสดงผลแบบไร้รอยหยัก" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "การอนุญาตให้ปิดเครื่อง" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "ภายในระบบ:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "อนุญาตทุกคน" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "เฉพาะผู้ใช้ root เท่านั้น" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "ไม่อนุญาตเลย" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "จากระยะไกล:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน KDM ได้ที่นี่ " +"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:" +"<ul> " +"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง KDM</li> " +"<li><em>เฉพาะ root เท่านั้น:</em> KDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น " +"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> " +"<li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง KDM " +"ได้</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "คำสั่ง" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "ปิดเครื่อง:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการปิดเครื่อง โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "บูตเครื่องใหม่:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "ไม่ใช้" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกการบูตของในกล่อง \"ปิดเครื่อง ...\"" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ " +"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย KDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ " +"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด " +"\"ไม่ซ่อน\"" + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "ตั้งแต่:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ถึง:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก " +"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " +"และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM " +"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "สลับการเลือก" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ " +"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" " +"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น " +"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ " +"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ KDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " +"ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' " +"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา " +"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " +"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ KDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" " +"จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" KDM " +"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ " +"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "แอดมิน" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "ภาพของผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ " +"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น " +"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "ไม่ตั้งค่า" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ KDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "เลือกภาพ" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>คำเตือน !" +"<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน KDM " +"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ไม่หน่วงเวลา" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " วินาที" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "ตลอดไป" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDM เท่านั้น " +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " +"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ KDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " +"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "การเลือกผู้ใช้" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "ไม่เลือกเลย" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " +"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ " +"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ " +"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ " +"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ KDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " +"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ " +"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย " +"KDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน " +"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " +"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " +"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop " +"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" +"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง " +"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ KDE (KDM) ได้ " +"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน " +"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ " +"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม KDE " +"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม <em>แก้ไข</em> " +"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน" +"<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ " +"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ " +"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน" +"<h2>รูปแบบตัวอักษร</h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร " +"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " +"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " +"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน " +"<h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน " +"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " +"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " +"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง" +"<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ " +"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " +"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "การเข้าใช้งาน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..03eabc805e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of kdmgreet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:25+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[แก้ไข kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: ล็อกอิน %n TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "ไม่ได้ใช้" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X ล็อกอินบน %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "พื้นหลังแบบแฟนซีสำหรับ kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "ชื่อแฟ้มปรับแต่ง" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ล็อกอินใ&นระบบ " + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "เมนู XDMCP ของโฮสต์" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "โฮ&สต์:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "เพิ่&ม" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "ย&อมรับ" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "เรี&ยกใหม่" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr " เ&มนู " + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ไม่รู้จัก>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์ %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "โหมดกู้ระบบ" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (ใช้ล่าสุด)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"คุณได้ทำการบันทึกเซสชันประเภท '%1' ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานได้\n" +"โปรดเลือกตัวใหม่ หรือไม่เช่นนั้นตัวที่เป็น 'ค่าปริยาย' จะถูกเรียกใช้งานแทน" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "แจ้งเตือน: นี่เป็นเซสชันที่ไม่ปลอดภัย" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"การแสดงผลนี้ไม่ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์ของ X\n" +"ซึ่งหมายความว่าทุกคนสามารถจะทำการเชื่อมต่อมา,\n" +"เปิดหน้าต่าง หรือขัดจังหวะการป้อนข้อมูลของคุณได้" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ล็&อกอิน" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&ประเภทของเซสชัน" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "วิธีการ&ตรวจสอบสิทธิ์" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ล็อกอิน&ระยะไกล" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ล็อกอินล้มเหลว" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "ไม่สามารถเปิดคอนโซลได้" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** ไม่สามารถเปิดคอนโซลสำหรับบันทึกการใช้ได้ ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&สลับผู้ใช้" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ให้เซิร์ฟเวอร์ X ทำงานใหม่ " + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "ยุติ&การเชื่อมต่อ" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ล็อกอินคอ&นโซล" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "ปิดเครื่อง..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "ไม่มีการโหลดโปรแกรมเสริมของโปรแกรมต้อนรับ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"กำลังตรวจสอบสิทธิ์ %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากรหัสผ่านหมดอายุ)" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากผู้ดูแลระบบบังคับ)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "ยังไม่อนุญาตให้คุณล็อกอินในตอนนี้" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ไม่พบโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ยังไม่อนุญาตให้ล็อกอินในตอนนี้\n" +"ลองพยายามใหม่หลังจากนี้" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "เชลล์สำหรับล็อกอินของคุณ ไม่มีในแฟ้ม /etc/shells" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ไม่อนุญาตให้ล็อกอินโดยเป็นผู้ใช้ Root" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณหมดอายุแล้ว โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดร้ายแรง\n" +"โปรดดูแฟ้มติดตามการทำงานของ KDM เพื่อดูรายละเอียด\n" +"ที่มากกว่านี้ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในวันนี้" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในวันนี้" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"การตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ (%1) ไม่ตรงกับผู้ใช้ที่ร้องขอ (%2)\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติในอีก %n วินาที ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "คำเตือน: ปุ่ม Caps lock ถูกเปิดใช้อยู่" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "การเปลี่ยนล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "การล็อกอินล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "ไม่สามารถใช้ชุดตกแต่งกับวิธีการตรวจสอบสิทธ์ '%1' ได้" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนตั๋วในการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "ต้องการสิทธิ์ของผู้ใช้ Root" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&ตารางงาน..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "กำลังจัดตารางงาน" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "เริ่&ม:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "ห&มดเวลา:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "บังคั&บหลังจากหมดเวลา" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "วันเริ่มที่กรอกไม่ถูกต้อง" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "วันหมดอายุที่กรอกไม่ถูกต้อง" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (ปัจจุบัน)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "สลับไปยังคอนโซล" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(การเริ่มทำงานเครื่องครั้งต่อไป: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "ยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "ยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "เดี๋ยวนี้" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"เจ้าของ: %1\n" +"ประเภท: %2%5\n" +"เริ่ม: %3\n" +"หมดอายุ: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "ผู้ใช้บนคอนโซล" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "ซ็อกเก็ตควบคุม" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"การเริ่มทำงานครั้งต่อไป: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"หลังจากหมดเวลา: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ยกเลิกทุกเซสชัน" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ยกเลิกเซสชันที่เป็นเจ้าของ" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "ยกเลิกการปิดเครื่อง" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "ประเภทของเซสชัน" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "พักชั่วคราว" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "บูตเครื่องใหม่" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "ตัวเลือก XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินในอีก %d วินาที" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ล็อกอิน" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..6be4e2b8eca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of kfindpart.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-22 23:32+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "พร้อม" + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "พบ %n แฟ้ม" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "ถูกยกเลิก" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "ผิดพลาด" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "กรุณาระบุพาธแบบเต็มในกล่อง \"ค้นหาใน\"" + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้" + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "คอมโปเนนท์ค้นหา" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และ \";\" สำหรับแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "ค้นหาใน:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "รวมทั้งโฟลเดอร์ย่อย" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "ค้นหาโดยพิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "เลือก..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "ใช้ดัชนีแฟ้ม" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา " +"<br>โดยสามารถหาชื่ออื่นได้ โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";\"" +"<br>" +"<br>ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว</li>" +"<li><b>*</b> เท่ากับตัวอักษรใดๆ กี่ตัวก็ได้</li>" +"<li><b>[...]</b> มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม</li></ul>" +"<br>ตัวอย่างเช่น:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย .kwd หรือ .txt</li>" +"<li><b>โด[ดน]</b> ค้นหาคำว่า โดด และ โดน</li>" +"<li><b>เอก?าร</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร\" " +"โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว อยู่ระหว่าง เอก กับ าร</li>" +"<li><b>เอกสารของฉัน.kwd</b> ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพ็คเกจ <i>slocate</i> " +"เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะๆ " +"(โดยใช่้ <i>updatedb</i>) </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือแก้ไขเมื่อ:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "ระหว่าง" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "ในขณะที่ย้อนกลับ" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "และ" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "นาที" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ชั่วโมง" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "วัน" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "เดือน" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ปี" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "แฟ้มมีขนาด:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "แฟ้มเป็นของผู้ใช้:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "เป็นของกลุ่ม:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ไม่มี)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "อย่างน้อย" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "อย่างมาก" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "เท่ากับ" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "ไบต์" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "ประเภทของแฟ้ม:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "มีข้อความ:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>หากมีการระบุลงไป จะหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า " +"ไม่ได้สนับสนุนชนิดของแฟ้มในรายการด้านบนหมดทุกชนิด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ " +"เพื่อดูรายการของชนิดแฟ้มที่สนับสนุน</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "รวมทั้งแฟ้มภาษาเครื่องด้วย" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "เงื่อนไขการค้นหา" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>การกำหนดแบบนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ " +"แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ (ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม " +"หรือแฟ้มรูปภาพ)</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "สำหรับ:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "ค้นหาในส่วน metainfo:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "ทุกแฟ้มและทุกโฟลเดอร์" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "แฟ้มที่ประมวลผลได้" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "รูปภาพทั้งหมด" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง " + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "มีเนื้อหา " + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/metainfo ของแฟ้ม" +"<br>ตัวอย่างเช่น:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, " +"ชื่ออัลบั้ม</li>" +"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>หากมีการระบุไว้ ให้ค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li>" +"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, ความลึกสี...</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้" + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "ช่วงวันที่ไม่ถูกต้อง" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "ขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "ตั้ง" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "ไม่ต้องตั้ง" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "อ่าน-เขียน" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "เขียนได้อย่างเดียว" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "ในโฟลเดอร์ย่อย" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "ถูกแก้ไข" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "บรรทัดแรกที่เข้าเงื่อนไข" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม %n แฟ้มที่เลือกไว้หรือไม่ ?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "เปิด" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "เปิดใช้ด้วย..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "ีเครื่องมือค้นหาแฟ้มของ KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "พาธที่จะค้นหา" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..691d818a59c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of kfmclient.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 14:43+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "เครื่องมือเปิดตำแหน่ง URL จากบรรทัดคำสั่งของ KDE" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "ไม่ใช่การใช้แบบโต้ตอบ: ไม่มีกล่องข้อความ" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "แสดงคำสั่งที่ใช้ได้" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "คำสั่ง (ดู --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "อากรูเมนต์สำหรับคำสั่ง" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"ไวยากรณ์:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # เปิดหน้าต่างเพื่อแสดง 'url'.\n" +" # 'url' อาจเป็นพาธแบบอ้างอิง\n" +" # หรือชื่อแฟ้ม, หรืออาจจะเป็น subdir/\n" +" # ถ้าไม่ใส่ 'url' จะใช้ตำแหน่งตามตัวแปร $HOME แทน\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # ถ้ากำหนด 'mimetype' มันจะถูกนำไปใช้พิจารณาหา\n" +" # คอมโปเนนท์ที่คอนเควอร์เรอร์ควรจะใช้ สำหรับค่าต่าง ๆ เช่น\n" +" # text/html สำหรับหน้าเว็บเพจ, เพื่อให้มันปรากฎอย่างรวดเร็ว\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'ตำแหน่ง url' ['ชนิดแฟ้ม mime']\n" +" # เหมือนกับด้านบน แต่จะเปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างคอนเควอร์เรอร์\n" +" # บนหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานที่อยู่(หากมี) และเรียกไปที่ตำแหน่ง url " +"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # เปิดหน้าต่างโดยใช้โปรไฟล์ที่ระบุ\n" +" # 'profile' คือแฟ้มที่อยู่ภายใน " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n" +" # 'url' คือตัวเลือกของตำแหน่งที่จะเปิด\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # เรียกใช้เมนูคุณสมบัติ\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # พยายามประมวลผล 'url', 'url' อาจจะเป็น\n" +" # ตำแหน่งที่อยู่ธรรมดา และจะทำการเปิดตำแหน่งที่อยู่นี้\n" +" # ด้วยโปรแกรมที่ระบุไว้ใน 'การจับคู่' ในกรณีนี้คือโปรแกรมที่จับ " +"คู่ไว้แล้วโดยปริยาย\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # ถ้าลองใหม่ แน่นอน URL จะต้องเป็นตำแหน่งที่อยู่ของ\n" +" # เอกสาร, หรืออาจเป็นแฟ้ม *.desktop\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # เป็นทางที่คุณ สามารถจะทดลองเมาท์อุปกรณ์ได้\n" +" # โดยการส่งค่าพารามิเตอร์ 'Mount default' ให้กับ\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'ต้นทาง' 'ปลายทาง'\n" +" # ย้าย 'ต้นทาง' ไปยัง 'ปลายทาง'\n" +" # 'ต้นทาง' ควรจะเป็นค่าของตำแหน่ง URL\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['ต้นทาง']\n" +" # คัดลอกตำแหน่ง URL 'ต้นทาง' ไปยังตำแหน่งที่ผู้ใช้กำหนด'.\n" +" # 'ต้นทาง' อาจเป็นได้ทั้ง รายการตำแหน่ง URL ซึ่งหากยังไม่มีอยู่\n" +" # จะมีการเรียกขอตำแหน่ง URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'ต้นทาง' 'ปลายทาง'\n" +" # สำเนา 'ต้นทาง' ไปยัง 'ปลายทาง'\n" +" # 'ต้นทาง' ควรจะเป็นค่าของตำแหน่ง URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # จัดเรียงทุกไอคอนบนพื้นที่ทำงาน\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # อ่านค่าการปรับแต่งของคอนเควอร์เรอร์ใหม่\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # อ่านค่าการปรับแต่งของพื้นที่ทำงานใหม่\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** ตัวอย่าง:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // เมาท์ซีดีรอม\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมที่ระบุให้ใช้ด้วย\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // เปิดแฟ้มด้วยเน็ตสเคป\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // เปิดหน้าต่างใหม่ตามตำแหน่งที่อยู่ของ URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // เริ่มการทำงาน emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // เปิดไดเร็กทอรีที่เมาท์ซีดีรอมไว้\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // เปิดไดเร็กทอรีปัจจุบัน\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"ไม่พบโปรไฟล์ %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"ไวยากรณ์ผิดพลาด: ใส่อากรูเมนต์ไม่ครบ\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"ไวยากรณ์ผิดพลาด: มีอากรูเมนต์หลายตัวเกินไป\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "ไม่สามารถทำการดาวน์โหลดจากตำแหน่ง URL ที่ไม่ถูกต้องได้" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"ไวยากรณ์ผิดพลาด: ไม่รู้จักคำสั่ง '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..dffd92797b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kfontinst.po to Thai +# translation of kfontviewpart.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:35+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "โปรแกรมติดตั้งแบบอักษรสำหรับ KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"ส่วนติดต่อผู้ใช้กราฟิกไปยัง fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "ผู้พัฒนาและผู้ดูแล" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>แบบอักษรที่แสดงนี้ คือแบบอักษรสำหรับใช้ส่วนตัวของคุณ</b> " +"<br>ถ้าต้องการดู (และติดตั้ง) แบบอักษรของทั้งระบบ ให้คลิกที่ปุ่ม " +"\"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่าง" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "แสดงแบบอักษรแบบบิตแมป" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "พิมพ์..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> " +"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 " +"และชนิดบิตแมปได้</p> " +"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ " +"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror " +"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ " +"โดยทำสำเนาแบบอักษรเข้าไปในโฟลเดอร์เท่านั้น</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> " +"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 " +"และชนิดบิตแมปได้</p> " +"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ " +"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror " +"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ " +"โดยทำสำเนาแบบอักษร เข้าไปในโฟลเดอร์ - \"ส่วนตัว\" " +"หากคุณต้องการใช้แบบอักษรนั้นคนเดียว หรือโฟลเดอร์ \"ระบบ\" " +"สำหรับแบบอักษรทั้งระบบ (ให้ทุกคนใช้ได้)</p> " +"<p><b>ข้อสังเกต:</b> ถ้าคุณไม่ได้ล็อกอินเป็น \"root\" (ผุ้ดูแลระบบ) แบบอักษรใดๆ " +"จะติดตั้งจะให้คุณเท่านั้นที่ใช้ได้ ในการติดตั้งแบบอักษรสำหรัยทั้งระบบให้ใช้ปุ่ม " +"\"โหมดผู้ดูและระบบ\" เพท่อสั่งให้โมดูลนี้ทำงานแบบ \"root\"</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "คุณไม่ได้เลือกอะไรที่จะลบเลย" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ไม่มีอะไรที่จะลบ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณต้องการที่จะลบ\n" +" <b>'%1'</b>จริงๆ หรือ?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "ลบแบบอักษร" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "คุณต้องการที่จะลบแบบอักษรออก %n แบบ จริงๆ หรือ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "ลบแบบอักษร" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"ไม่มีแบบอักษรที่สามารถพิมพ์ออกได้\n" +"คุณจะพิมพ์แบบอักษรออกได้แต่ชนิดที่ไม่ใช่บิตแมปเท่านั้น" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์ได้" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n แบบอักษร" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(ทั้งหมด %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n ตระกูล" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ " +"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง " +"<p> " +"<p>(คุณจำเป็นต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันอีกครั้ง " +"เพื่อใช้แบบอักษรที่ติดตั้งลงไปใหม่ในการพิมพ์ด้วย)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ " +"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "สำเร็จ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "มุมมองรายละเอียด" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "พิมพ์ตัวอย่างแบบอักษร" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "แสดงผลออกทาง:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "แบบอักษรทั้งหมด" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "แบบอักษรที่เลือก" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "ขนาดแบบอักษร:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "แสดงขนาดไล่ลงมา" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับแอพพลิเคชันของ X แบบดั้งเดิม" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>แอพพลิเคชันสมัยใหม่ จะใช้การเรียกของระบบชื่อ \"FontConfig\" " +"ในการรับเอารายชื่อของแบบอักษร ส่วนแอพพลิเคชันที่เก่ากว่านั้น เช่น OpenOffice " +"1.x, GIMP 1.x และอื่นๆ จะใช้กลไก \"core X fonts\" สำหรับการนี้ " +"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะแจ้งให้เครื่องมือติดตั้งสร้างแฟ้มที่จำเป็น " +"ซึ่งทำให้แอพพลิเคชันเก่าๆ นั้นสามารถใช้แบบอักษรที่คุณติดตั้งเข้าไปได้</p> " +"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่า การเลือกนี้จะทำให้การติดตั้งช้าลง " +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับ Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>เมื่อทำการพิมพ์ แอพพลิเคชันส่วนมากจะสร้างสิ่งที่รู้จักกันว่า PostScript " +"ซึ่งจะส่งไปยังแอพพลิเคชันพิเศษ ชื่อว่า Ghostscript " +"เพื่อทำการแปลและส่งคำสั่งที่เหมาะสมไปยังเครื่องพิมพ์ของคุณ " +"หากว่าแอพพลิเคชันของคุณไม่ได้ฝังแบบอักษรอะไรก็แล้วแต่เอาไว้ใน PostScript ล่ะก็ " +"จำเป็นที่จะต้องแจ้งให้ Ghostscript รู้ว่าแบบอักษรใดที่คุณได้ทำการติดตั้งเอาไว้ " +"และอยู่ที่ไหน</p> " +"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการสร้างแฟ้มสำหรับปรับค่าของ Ghostscript " +"ที่จำเป็น</p> " +"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่าสิ่งนี้จะทำให้กระบวนการการติดตั้งช้าลง</p> " +"<p>เมื่อแอพพลิเคชันส่วนใหญ่สามารถที่จะฝังและได้ฝังแบบอักษรเข้าไปใน PostScript " +"ก่อนที่จะส่งไปให้ Ghostscript แล้ว จะปิดตัวเลือกนี้ก็ได้" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"คุณได้ทำการเปิดใช้ตัวเลือกที่ได้ปิดไว้ก่อนหน้านี้ " +"คุณอยากจะอัพเดตแฟ้มสำหรับปรับค่าตอนนี้เลยหรือไม่? (ตามปกติ " +"จะมีการปรับปรุงแฟ้มเหล่านี้ระหว่างการติดตั้ง หรือลบแบบอักษร)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "อัพเดต" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "ไม่ต้องอัพเดต" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "ชื่อเต็ม" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "ตระกูล" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "ผู้จัดทำ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "น้ำหนัก" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "เอียง" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "กรุณาระบุ \"%1\" หรือ \"%2\"" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ \"%1\" ได้" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแบบอักษรได้" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"รหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"คุณต้องการติดตั้งแบบอักษรเข้าไปใน \"%1\" " +"(ซึ่งจะมีคุณเท่านั้นที่ใช้แบบอักษรนี้ได้) หรือ \"%2\" (ซึ่ง " +"ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถใช้แบบอักษรนี้ได้ - " +"แต่คุณจำเป็นต้องทราบรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "สถานที่ที่ติดตั้ง" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน fontconfig" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง \"%1\"" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>ติดตั้งแบบอักษรได้เท่านั้น</p> " +"<p>หากจะติดตั้งแพ็คเกจแบบอักษร (*%1) ให้แตกส่วนประกอบต่างๆ ออกมาก่อน แล้ว " +"ติดตั้งทีละตัว </p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำการย้ายต่อไป " +"จะต้องย้ายไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"คุณต้องการจะย้ายแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำสำเนาต่อไป " +"จะต้องทำสำเนาไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"คุณต้องการจะทำสำเนาแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะลบต่อไป " +"จะต้องลบออกไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"คุณต้องการจะลบแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"ขออภัย คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ, ย้าย, ทำสำเนา หรือลบทั้ง \"%1\" หรือ \"%2\" ได้" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด: ไม่สามารถระบุชื่อแบบอักษรได้" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n พิกเซล]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "ไม่มีตัวอย่างแบบอักษรอยู่" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "แบบ:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "ติดตั้ง..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "เปลี่ยนตัวอักษร..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"คุณต้องการที่จะติดตั้ง \"%1\" (%2) ไว้ที่ใด?\n" +"\"%3\" - จะมีคุณเท่านั้นที่ใช้ได้, หรือ\n" +"\"%4\" - ทุกคนสามารถใช้ได้ (ต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 ติดตั้งสำเร็จ" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "ข้อความที่ใช้แสดงตัวอย่าง" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "กรุณาใส่ข้อความใหม่:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "เลือกแบบอักษรที่จะแสดงผล" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL ที่จะเปิด" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "เครื่องมือแสดงแบบอักษร" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "เครื่องมือง่ายๆ ใช้แสดงแบบอักษร" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org, drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..1e63b17b943 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:08+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "รหัสผ่านใหม่:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "แจ้งเตือนสิ่งที่ไม่สามารถจัดการได้ \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน + รหัสผ่าน (แบบคลาสสิค)" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..991ac2419fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 13:08+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "โดเมน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "โดเมน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "รหัสผ่านใหม่:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "แจ้งสิ่งที่ไม่สามารถจัดการได้ \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..13f610985f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of khelpcenter.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:47+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่จะแสดง" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "สนับสนุนหน้าข้อมูล (Info)" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "ระดับบนสุดของระบบเอกสาร" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "อังกฤษ" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "ขนาด" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "แบบอักษรมาตรฐาน:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "แบบอักษร S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "แบบอักษร S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "แบบอักษรตัวเอียง:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "แบบอักษรแฟนตาซี:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "ชุดรหัสอักขระ" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "ชุดรหัสอักขระปริยาย:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ใช้ชุดรหัสอักขระของภาษา" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "ปรับขนาดแบบอักษร:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "ตามหัวข้อ" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "ตามลำดับตัวอักษร" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "กำลังสร้างแคชใหม่อีกครั้ง..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "การสร้างแคชใหม่อีกครั้ง... เรียบร้อยแล้ว" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"ไม่สามารถแสดงรายการอภิธานศัพท์ที่เลือกไว้ได้ ไม่สามารถเปิดแฟ้ม " +"'glossary.html.in' ได้ !" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "ดูเพิ่มเติม: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "อภิธานศัพท์ KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ทำการค้นหาข้อความเต็มรูปแบบ โดยใช้กลไกการค้นหา ht://dig HTML คุณสามารถหา " +"ht://dig ได้ที่" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับการหาแพ็กเกจ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "โฮมเพจของ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "ตำแหน่งของโปรแกรม" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "เติมตำแหน่ง URL ของโปรแกรม CGI - htsearch" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "ตัวสร้างดัชนี:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "เติมเส้นทางไปยังโปรแกรมสร้างดัชนี htdig ของคุณที่นี่" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "ฐานข้อมูล htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "เติมเส้นทางไปยังโฟลเดอร์ฐานข้อมูล htdig" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "ตามหมวดหมู่" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ดัชนี" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ดัชนี:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "บันทึกการสร้างดัชนี:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "สร้างดัชนีเรียบร้อยแล้ว" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "รายละเอียด <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "รายละเอียด >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "สร้างดัชนี" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"การจะให้ค้นหาในเอกสารได้นั้น จะต้องมีดัชนีการค้นหาก่อน\n" +"โดยดูได้จากคอลัมน์สถานะที่แสดงในช่องรายการด้านล่างนี้ได้ว่า\n" +"มีดัชนีสำหรับค้นหาของเอกสารอยู่หรือไม่\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"หากต้องการสร้างดัชนีการค้นหา ให้เลือกตัวเลือกในช่องรายการ\n" +"และกดที่ปุ่ม \"สร้างดัชนี\"\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "ขอบเขตการค้นหา" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "เปลี่ยน..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มี<b>โฟลเดอร์</b> '%1' อยู่ ทำให้ไม่สามารถสร้างดัชนีได้</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "หายไป" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"เอกสาร '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "ไม่มีชนิดของเอกสาร" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับค้นหาเอกสารชนิด '%1'" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "ยังไม่มีการกำหนดคำสั่งในการทำดัชนีสำหรับเอกสารชนิด '%1'" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "ล้มเหลวในการสร้างดัชนี" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการสร้างดัชนีด้วยคำสั่ง:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มคำสั่ง '%1' ได้" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "เอกสารที่จะสร้างดัชนีค้นหา" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "ไดเร็กทอรีดัชนี" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "เครื่องมือสร้างดัชนีของศูนย์ช่วยเหลือ" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "บันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "กำลังเตรียมดัชนี" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "พร้อม" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "หน้าก่อน" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ย้ายไปยังหน้าก่อนนี้ของเอกสาร" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "หน้าถัดไป" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ย้ายไปยังหน้าถัดไปของเอกสาร" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "สารบัญ" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "สารบัญ" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "กลับไปยังสารบัญ" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "ผลการค้นหาล่าสุด" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "แสดงบันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "ล้างการค้นหา" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "ตัวเลือกการค้นหา" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "อภิธานศัพท์" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "หน้าเริ่ม" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "ไม่สามารถประมวลผลโปรแกรมค้นหาได้" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "ดัชนีการค้นหายังไม่มี คุณต้องการสร้างดัชนีเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "ไม่ต้องสร้าง" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ปยัง" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "ตำแหน่งของไดเร็กทอรีดัชนี" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "พาธไปยังไดเร็กทอรีที่เก็บดัชนีการค้นหา" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "แท็บนำทางที่ปรากฏในปัจจุบัน" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "ข้อผิดพลาด: ยังไม่มีการระบุชนิดของเอกสาร" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบโปรแกรมเสริมในการเรียกใช้กับเอกสารชนิด '%1'" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมสำหรับค้นหาจากแฟ้ม '%1' ได้" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้ค้นหา" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "ผลการค้นหา" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างประมวลผลคำสั่งค้นหา '%1'" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "ไม่มีคำสั่งสำหรับค้นหา หรือยังไม่ได้ระบุตำแหน่ง URL" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "ข้อผิดพลาด: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "และ" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "หรือ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "วิธีการ:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "ผลลัพธ์มากที่สุด:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "เลือกขอบเขต:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "ขอบเขต" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "พิชิตเดสก์ทอปของคุณ!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ สภาพพื้นที่ทำงาน K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"ทีมผู้พัฒนา KDE ขอต้อนรับคุณสู่โลกของการประมวลผลที่เป็นมิตรกับผู้ใช้ระบบ UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE คือ " +"สภาพแวดล้อมการทำงานแบบกราฟิกอันทรงพลังสำหรับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ยูนิกซ์\n" +"KDE นั้นได้รวมเอา ความง่ายในการใช้งาน, ความสามารถแบบร่วมสมัย และการออกแบบ\n" +"ด้านกราฟิกที่โดดเด่น " +"ด้วยเทคโนโลยีเหนือชั้นของระบบปฏิบัติการยูนิกซ์เข้าไว้ด้วยกัน" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K (KDE) คืออะไร ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "การติดต่อกับโครงการ KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "สนับสนุนโครงการ KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "ลิงก์ที่น่าสนใจ" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "รีดความสามารถออกมาจาก KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "เอกสารทั่วไป" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "แนวทางการใช้งานเดสก์ทอปโดยย่อ" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "คู่มือผู้ใช้งานระบบ KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "คำถามที่ถูกถามบ่อย" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันพื้นฐาน" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - พาเนลบนพื้นที่ทำงาน" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KControl - ศูนย์ควบคุม KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - โปรแกรมจัดการแฟ้ม และเว็บเบราว์เซอร์" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "คัดลอกที่อยู่ของลิงก์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..64f11f4787b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of khotkeys.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "ชื่อ&กลุ่มปฏิบัติการ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "เลิ&กใช้" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&หมายเหตุ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "สร้างใ&หม่" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "แก้ไ&ข..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "ปฏิบัติการ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "คำสั่ง/URL ที่จะเรียกใช้:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "แ&อพพลิเคชันทางไกล:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "วั&ตถุทางไกล:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&ฟังก์ชันที่เรียกใช้:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "ค่าที่ส่งให้คำสั่ง:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&ลอง" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "ให้ &KDCOP ทำงาน" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "ปิดการทำงานแดมอน KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "นำเข้าปฏิบัติการอันใหม่..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "ชื่&อปฏิบัติการ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&ชนิดปฏิบัติการ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "รูปแบบการลากเมาส์:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "ปิดการใช้รูปแบบการลากเมาส์ทั้งระบบ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "ปุ่มเมาส์:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "หมดเวลา (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "หน้าต่างที่ไม่รวมไว้ด้วย" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งรูปแบบการใส่ข้อมูล อย่างเช่น " +"การสั่งโดยรูปแบบการลากเมาส์ หรือปุ่มพิมพ์ลัดของแป้นพิมพ์ เพื่อสั่งคำสั่ง, " +"เรียกใช้งานแอพพลิเคชัน หรือเรียก DCOP และฟังก์ชันอื่นๆ ที่คล้ายๆ กัน" +"<p>\n" +"<p><b>โปรดจำ: </b>หากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ที่มีประสบการณ์ " +"คุณควรจะต้องระวังกับการปรับแต่งปฏิบัติการทั้งหลาย และควรจะจำกัดตัวเองเอาไว้ " +"แค่การใช้หรือเลิกใช้ปฏิบัติการที่ตั้งไว้ " +"และการเปลี่ยนตัวเรียกปุ่มลัดหรือรูปแบบการลากเมาส์เท่านั้น" +"<p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "ใส่ค่าแป้นพิมพ์:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "ส่งค่าที่ใส่เข้ามาไปยัง" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"ให้ระบุหน้าต่างที่จะให้ส่งค่าจากแป้นพิมพ์ไป: " +"<ul>\n" +"<li><em>หน้าต่างที่กระทำ:</em> คือหน้าต่างที่มีการสั่งปฏิบัติการเกิดขึ้น; " +"ตามปกติก็คือหน้าต่างที่กำลังใช้อยู่ ยกเว้นเมื่อเริ่มใช้การลากเมาส์สั่งงาน- " +"ซึ่งหน้าต่างนั้นคือหน้าต่างที่อยู่ใต้เมาส์ - " +"และเป็นการเรียกใช้หน้าต่าง-ซึ่งหน้าต่างเป็นตัวสั่งให้ทำงาน</li>\n" +"<li><em>หน้าต่างที่ใช้งานอยู่:</em> คือหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบัน</ul>\n" +"<li><em>หน้าต่างที่ระบุ:</em> คือหน้าต่างใดๆ ก็ได้ที่เข้าได้กับข้อกำหนดที่ทำไว้ " +"</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "หน้าต่างที่กระทำ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "หน้าต่างที่ใช้อยู่" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "หน้าต่างที่ระบุ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "หน้าต่าง" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "สร้าง&ปฏิบัติการใหม่" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "สร้าง&กลุ่มใหม่" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "ลบปฏิบัติการ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "ตั้งค่าทั้งระ&บบ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "รายการในเมนูที่จะสั่งใช้งาน:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "เรี&ยกดู..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "เ&ล่น" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "บั&นทึก" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&หยุด" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"ในการที่จะเริ่มใช้การสั่งงานด้วยคำพูด คุณต้องกดปุ่ม (หรือชุดของปุ่ม) " +"ที่ถูกตั้งไว้ด้านล่าง จากนั้นก็พูดคำสั่งเข้าไป " +"แล้วกดปุ่มชุดเดิมอีกครั้งเมื่อคุณพูดคำสั่งเสร็จแล้ว" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>ข้อควรจำ:</b> ในการที่จะทำให้การสั่งงานเสียงสามารถทำงานได้อย่างถูกต้อง " +"และอยู่ในโหมด full duplex\n" +"โปรดแน่ใจว่าได้เลือกตัวเลือก <i>Full duplex</i> ในตัวเลือกของ <i>ระบบเสียง</i> " +"ของคุณ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "เริ่มทำงานเมื่อ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "หน้าต่างปรากฏ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "หน้าต่างหายไป" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "หน้าต่างใช้งาน" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "หน้าต่างไม่ใช้งาน" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "หัวเรื่องหน้าต่าง:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "ไม่สำคัญ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "มี" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "เป็น" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "เข้าคู่กับเงื่อนไข" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "ไม่เป็น" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "ไม่เข้าคู่กับเงื่อนไข" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "ค&ลาสของหน้าต่าง:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "บ&ทบาทของหน้าต่าง:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "กล่องตอบโต้" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dock" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys daemon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "คำสั่ง/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "รายการในเมนู :" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "ค่าจากแป้นพิมพ์ :" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "ใช้งานหน้าต่าง : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "หน้าต่างที่ใช้อยู่ : " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "หน้าต่างที่มีอยู่ : " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "ไม่" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "และ" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "หรือ" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"ได้มีการนำเข้าแฟ้ม \"ปฏิบัติการ\" นี้มาแล้วก่อนหน้านี้ " +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะนำเข้าใหม่?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"แฟ้ม \"ปฏิบัติการ\" นี้ไม่มีหมายเลขการนำเข้า ด้วยเหตุนี้ " +"จึงไม่สามารถพิจารณาได้ว่าแฟ้มนี้ถูกนำเข้ามาหรือยัง " +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการนำเข้าแฟ้มนี้?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "รายการเหล่านี้สร้างขึ้นโดยใช้เครื่องมือแก้ไขเมนู" + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "ตัวเริ่มปุ่มลัด: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "ตัวเริ่มหน้าต่าง: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "ตัวเริ่มการลากเมาส์สั่งงาน: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "ตัวเริ่มสั่งงานด้วยเสียง: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "เสียง" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "หน้าต่างธรรมดา: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "รายการของเครื่องมือแก้ไขเมนู" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "เลิ&กใช้ (กลุ่มจะโดนเลิกใช้ด้วย)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "คำสั่ง/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "รายการในเมนู K" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP Call..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "ค่าจากแป้นพิมพ์..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "ใช้งานหน้าต่าง..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "หน้าต่างที่มีอยู่..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"กลุ่มถูกเลือกอยู่\n" +"เพิ่มเงื่อนไขใหม่ลงไปในกลุ่มที่เลือกนี้หรือไม่?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "เพิ่มลงในกลุ่ม" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "ไม่ต้องสนใจกลุ่ม" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "รายละเอียดของหน้าต่าง" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&ลอง" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "การสั่งให้ KDCOP ทำงานล้มเหลว" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> คำสั่ง/URL (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "รายการในเมนู K (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> DCOP Call (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> ค่าจากแป้นพิมพ์ (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "ลากเมาส์สั่ง -> ค่าจากแป้นพิมพ์ (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด -> ให้หน้าต่างทำงาน (ธรรมดา)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"ให้วาด (ลาก) เส้นทางของเมาส์สำหรับสั่งงานที่คุณต้องการจะบันทึกลงไปด้านล่าง " +"กดปุ่มซ้ายของเมาส์ค้างไว้ขณะที่วาด และปล่อยปุ่มเมื่อวาดเสร็จ\n" +"\n" +"คุณจำเป็นต้องวาดเส้นทางของเมาส์ 3 ครั้ง หลังจากแต่ละครั้ง " +"หากว่าการวาดของคุณเข้ากับรูปแบบได้ ตัวบอกด้านล่าง " +"จะเปลี่ยนไปเพื่อแสดงว่าคุณอยู่ที่ขั้นตอนไหน\n" +"\n" +"ณ จุดใดๆ ที่คุณทำการลากแล้วไม่เข้ากับรูปแบบ คุณต้องเริ่มทำการวาดใหม่อีกครั้ง " +"หากคุณต้องการบังคับให้ เริ่มใหม่เอง ให้ใช้ปุ่ม เริ่มใหม่ ที่ด้านล่าง\n" +"\n" +"วาดที่นี่:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "เริ่มใ&หม่" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "การลากเมาส์ของคุณไม่เข้ากับรูปแบบ" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"คุณได้ทำการวาดครบสามครั้งตามที่ต้องการแล้ว ให้กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อบันทึกค่า " +"หรือกดปุ่ม 'เริ่มใหม่' เพื่อลองอีกครั้ง" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 2 (ปุ่มกลาง)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 3 (ทุติยภูมิ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 4 (ส่วนใหญ่คือการหมุนลูกล้อขึ้น)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 5 (ส่วนใหญ่คือการหมุนลูกล้อลง)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 6 (ถ้ามี)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 7 (ถ้ามี)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 8 (ถ้ามี)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "ปุ่มเมาส์ 9 (ถ้ามี)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "เพิ่มปฏิบัติการใหม่" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "เพิ่มกลุ่มปฏิบัติการใหม่" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้ในการนำเข้ารูปแบบปฏิบัติการ" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"การนำเข้าแฟ้มที่ระบุล้มเหลว " +"เป็นไปได้มากว่าแฟ้มนั้นไม่ใช่แฟ้มที่ถูกต้องสำหรับรูปแบบปฏิบัติการ" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "ข้อมูล" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "การตั้งค่าลากเมาส์สั่งงาน" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "ตัวเริ่มการสั่งงาน" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "ลากเมาส์สั่งงาน" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "การตั้งค่า คำสั่ง/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "ตั้งค่ารายการในเมนู" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "ตั้งค่า DCOP Call" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "ตั้งค่าการรับข้อมูลจากแป้นพิมพ์" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "เงื่อนไข" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "ตั้งค่าสั่งงานด้วยเสียง" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "ตัวเริ่มปุ่มลัด..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "ตัวเริ่มลากเมาส์สั่งงาน..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "ตัวเริ่มหน้าต่าง..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "ตัวเริ่มสั่งงานด้วยเสียง..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "เลือกแป้นพิมพ์ลัด:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "บันทึกเสียง..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"คำที่คุณได้บันทึกลงไปใกล้เคียงกับคำอ้างอิง '%1' ที่มีอยู่มากเกินไป " +"กรุณาบันทึกคำใหม่" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"ไม่สามารถแยกเสียงพูดออกจากเสียงรบกวนได้\n" +"หากข้อความนี้ปรากฏบ่อยมาก อาจหมายความว่ามีเสียงรบกวนมากเกินไป " +"หรือไมโครโฟนของคุณไม่ดีพอ" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"ใส่รหัสสำหรับเสียง (ตัวอย่างเช่น: คำที่คุณกำลังพูดอยู่) " +"และทำการบันทึกเสียงคำเดียวกัน 2 ครั้ง" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>รหัสเสียงนี้มีอยู่แล้ว</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>เสียงที่เอาไว้อ้างอิง 1 เสียงไม่ถูกต้อง</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "หน้าต่างธรรมดา..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..c40aae98762 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:03+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "อ่านข้อ&ความออกเสียง" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "ไม่สามารถอ่านต้นฉบับได้" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถอ่านอย่างอื่นได้ด้วยโปรแกรมเสิรมนี้ ยกเว้นหน้าเว็บ" + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "การเริ่ม KTTSD ล้มเหลว" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "เรียก DCOP ล้มเหลว" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "เรียก DCOP ส่วน supportsMarkup ล้มเหลว" + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "เรียก DCOP ส่วน setText ล้มเหลว" + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "เรียก DCOP ส่วน startText ล้มเหลว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..6f756e1b48a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# translation of kicker.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:14+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "เรียกดู: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "ใช้งานพื้นที่ทำงาน" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "แอพพลิเคชัน, ทาสก์ และเซสชันพื้นที่ทำงาน" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "เมนู K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "ไม่สามารถประมวลผลแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE ได้" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker ผิดพลาด" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้ม %1 อยู่" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "รายการหน้าต่าง" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "รายการหน้าต่าง" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "เมนู %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "มีแอพเพล็ต %1 แอพเพล็ต" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แอพเพล็ต %1 ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "ล้มเหลวในการเรียกใช้แอพเพล็ต" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "แสดงถาดพาเนล" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "ซ่อนถาดพาเนล" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"ถาดพาเนลของ KDE (หรือ kicker) ไม่สามารถทำการโหลดถาดพาเนลหลักได้ " +"ซึ่งอาจจะเนื่องมาจากปัญหาในเรื่องการติดตั้งโปรแกรม KDE ของคุณ" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ร้ายแรง!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "ถาดพาเนล" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "แสดงเมนูเรียกแอพพลิเคชัน" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "ถาดพาเนลของ KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "ถาดพาเนล KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, ทีม KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "โหมด Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "เพิ่มแ&อพเพล็ตไปยังแถบเมนู..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "เพิ่มแ&อพเพล็ตไปยังถาดพาเนล..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "เพิ่มแอพพลิเ&คชันไปยังแถบเมนู" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "เพิ่มแอพพลิเ&คชันไปยังถาดพาเนล" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&ลบออกจากแถบเมนู" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&ลบออกจากถาดพาเนล" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "เพิ่มถาด&พาเนลใหม่" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "ลบถาดพาเ&นล" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "ล็&อคถาดพาเนล" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "ป&ลดล็อคถาดพาเนล" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&ปรับแต่งถาดพาเนล..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "เพิ่มแอพเพล็ต" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "เพิ่ม %1 แล้ว" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "ย้า&ยเมนู %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "ย้า&ยปุ่ม %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "ย้า&ย %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&ลบเมนู %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&ลบปุ่ม %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&ลบ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "รายงานข้&อผิดพลาด..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "เกี่ย&วกับ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&ปรับแต่งปุ่ม %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&ปรับแต่ง %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "แอพเพล็ตเมนู" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "เมนู %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "แก้ไขที่คั่นหนังสือ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "เมนูของถาดพาเนล" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "ปรับแต่งส่วนเรียกดูด่วน" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "ไอคอนของปุ่ม:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "พาธ:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&เลือกแฟ้ม..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ถูกต้อง" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "ล้มเหลวในการอ่านโฟลเดอร์" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "ยังไม่ผ่านการตรวจสิทธิ์ในการอ่านโฟลเดอร์" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "เปิดในเทอร์มินัล" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "ยังมีอีก" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "เพิ่มเป็น URL ของโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "เพิ่มเป็นเรียกดูด่วน" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "ปรับแต่งแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"แฟ้มที่คุณเลือก ไม่ใช่แฟ้มประมวลผลได้\n" +"คุณต้องการเลือกแฟ้มใหม่หรือไม่ ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "ประมวลผลไม่ได้" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "เลือกตัวใหม่" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "ทุกแอพพลิเคชัน" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "การกระทำ" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "เรียกดูด่วน" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้งาน" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "บันทึกเซสชัน" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "ล็อกเอาต์..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ล็อคเซสชันปัจจุบันและเริ่มเซสชันใหม่" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "เปิดเซสชันใหม่" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณได้ทำการเปิดเซสชันพื้นที่ทำงานอื่นไว้" +"<br>เซสชันปัจจุบันจะถูกซ่อนไว้ และหน้าจอล็อกอินจะถูกแสดง" +"<br>ปุ่มฟังก์ชัน F ต่าง ๆ นั้น ถูกกำหนดให้เป็นแต่ละเซสชันอยู่แล้ว ปกติ F%1 " +"มักถูกกำหนดให้เป็นเซสชันแรก F%2 เป็นเซสชันที่สอง และต่อไปเรื่อย ๆ " +"ดังนั้นคุณจะสามารถสลับไปมาระหว่างแต่ละเซสชันได้ โดยการกด Ctrl, Alt " +"และปุ่มฟังก์ชัน F ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&เปิดเซสชันใหม่" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "โ&ฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "โฟลเดอร์&ราก" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&ปรับแต่งระบบ" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุด" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้บ่อย" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "แ&อพเพล็ต" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "แอพพลิเ&คชัน" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (บน)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (ขวา)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (ล่าง)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ซ้าย)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (ลอยอิสระ)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "ไม่มีรายการ" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "เพิ่มเมนูนี้" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "เพิ่มรายการไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "เพิ่มรายการไปยังถาดพาเนลหลัก" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "แก้ไขรายการ" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ใส่ไปยังกล่องการเรียกประมวลผล" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "เพิ่มเมนูไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "เพิ่มเมนูไปยังถาดพาเนลหลัก" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "แก้ไขเมนู" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ค้&นหา:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการกรองชื่อแอพเพล็ตและคำอธิบายได้ที่นี่</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "แ&สดง:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "แอพเพล็ต" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "ปุ่มพิเศษ" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>เลือกหมวดหมู่ของแอพเพล็ตที่คุณต้องการให้แสดงได้ที่นี่</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>นี่เป็นส่วนแสดงรายการของแอพเพล็ต เลือกแอพเพล็ตที่ต้องการ " +"จากนั้นคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่มไปยังถาดพาเนล</b> เพื่อเพิ่มแอพเพล็ต</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "เพิ่&มไปยังถาดพาเนล" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"กรอกชื่อของแฟ้มประมวลผลได้ที่จะใช้ทำงานเมื่อปุ่มนี้ถูกเลือก " +"หากแฟ้มประมวลผลดังกล่าวไม่มีอยู่ในตัวแปรแวดล้อม $PATH ของคุณ " +"ให้คุณทำการเพิ่มเส้นทางไปยังแฟ้มดังกล่าวด้วย" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ&คำสั่ง (ไม่ใส่ก็ได้):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"กรอกตัวเลือกที่จะใช้กับคำสั่งทางบรรทัดคำสั่งได้ที่นี่\n" +"\n" +"<i>ตัวอย่าง</i>: สำหรับคำสั่งเช่น `rm -rf` ให้กรอกเพียง \"-rf\" " +"ในช่องกรอกข้อมูล" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "ประมวลผลในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคำสั่งที่ใช้เป็นคำสั่งทางบรรทัดคำสั่ง " +"และคุณต้องการจะดูผลส่งออกจากการทำงานของมันขณะประมวลผลด้วย" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&ประมวลผล:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "เติมข้อความที่คุณต้องการให้แสดงบนปุ่มได้ที่นี่" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "ข้&อความบนปุ่ม:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&คำอธิบาย:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"ไม่ว่าถาดพาเนลนี้จะมีอยู่หรือไม่ก็ตาม KConfigXT จะไม่ทำการเขียนแฟ้มปรับแต่ง " +"จนกว่าจะมีรายการที่ไม่ใช่รายการปริยายอย่างน้อยหนึ่งตัว" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "ตำแหน่งของถาดพาเนล" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "ทิศทางการจัดวางของถาดพาเนล" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "จอภาพซีเนรามาหลัก" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "ขนาดของปุ่มซ่อน" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านซ้าย" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนถาดพาเนลด้านขวา" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "ซ่อนถาดพาเนลอัตโนมัติ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "เปิดใช้การซ่อนอัตโนมัติ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "หน่วงเวลาก่อนซ่อนอัตโนมัติ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "ตำแหน่งที่ใช้กระตุ้นการยกเลิกการซ่อน" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "เปิดใช้การซ่อนแบบเบื้องหลัง" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "ซ่อนถาดพาเนลแบบเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "ความเร็วการซ่อนถาดพาเนลแบบเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "ความยาวเป็นร้อยละ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "ขยายขนาดให้พอดีกับเนื้อหา" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "ปรับขนาดถาดพาเนลเอง" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..9e9778e514b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 10:50+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "เริ่มงาน Kate (ไม่มีอาร์กิวเมนต์)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "เริ่มเซสชั่นของ Kate ใหม่" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "สร้างเซสชั่นนิรนามใหม่" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "โหลดรายชื่อเซสชั่น" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "ชื่อเซสชั่น" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "โปรดใส่ชื่อให้เซสชั่นใหม่" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"เซสชั่นที่ไม่มีชื่อ จะไม่มีการบันทึกโดยอัตโนมัติ " +"คุณต้องการสร้างเซสชั่นเช่นนั้นหรื่อไม่?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "สร้างเซสชั่นนิรนามไหม?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" +"คุณมีเซสชั่นที่ใช้ชื่อว่า %1 เยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเปิดเซสชั่นนั้นหรือไม่?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "มีเซสชั่นอยู่แล้ว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..0a3d9e26681 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kio_finger.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 02:14+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม Perl บนระบบของคุณ โปรดติดตั้งมันก่อน" + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม Finger บนระบบของคุณ โปรดติดตั้งมันก่อน" + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "ไม่พบสคริปต์ภาษา Perl ของ kio_finger" + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "ไม่พบสคริปต์ CSS ของ kio_finger การแสดงผลอาจจะน่าเกลียด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..a7116470e95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_fish.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:13+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรโตคอล..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "ล็อกอินภายในระบบ" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ผ่าน SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "เลิกเชื่อมต่อแล้ว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..b554ad1c9c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kio_floppy.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งานไดรฟ์ %1 ได้\n" +"ไดรฟ์นี้ยังมีการทำงานค้างอยู่\n" +"โปรดรอจนกว่ามันจะหยุดทำงาน หลังจากนั้นให้ลองอีกครั้ง" + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้ม %1 ได้\n" +"แผ่นดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะเต็ม" + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n" +"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n" +"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2 " +"หรือคุณอาจจะไม่มีสิทธิ์เพียงพอในการเรียกใช้งานไดรฟ์" + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n" +"ไม่สนับสนุนไดรฟ์ %2" + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 \n" +"เป็นแผ่นที่เป็นแบบ DOS และสิทธิ์ในการใช้งานอุปกรณ์\n" +"(เช่น /dev/fd0) ถูกตั้งไว้อย่างถูกต้องแล้ว (เช่น rwxrwxrwx)" + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"ไม่สามารถใช้งาน %1 ได้\n" +"แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะไม่ใช่แผ่นแบบ DOS" + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"ถูกปฏิเสธการเรียกใช้งาน\n" +"ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้\n" +"แผ่นฟลอปปีดิสก์ในไดรฟ์ %2 อาจจะมีการป้องกันการเขียนไว้" + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านบูตเซกเตอร์ของ %1 ได้\n" +"อาจจะไม่มีแผ่นดิสก์อยู่ในไดรฟ์ %2" + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรม \"%1\" ได้\n" +"โปรดแน่ใจว่า มีการติดตั้งแพ็กเกจ mtools บนระบบของคุณแล้ว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..3560d0b2ef0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:11+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ชื่อโปรโตคอล" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..926028f7ee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kio_ldap.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:45+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"ข้อมูลเพิ่มเติม: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ LDAP คืนค่าความผิดพลาด: %1 %2\n" +"ตำแหน่ง URL ของ LDAP คือ: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "ล็อกอินผ่าน LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "ไซต์:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "ข้อมูลการอนุญาตใช้ไม่ได้" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าโปรโตคอล LDAP รุ่น %1 ได้" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "ไม่สามารถตั้งการจำกัดขนาดได้" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "ไม่สามารถตั้งการจำกัดขนาดได้" + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "ไม่มีการคอมไพล์ส่วนการตรวจสอบสิทธิ์แบบ SASL เข้าไว้ใน ldap ioslave" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "ส่วนกระจาย LDIF ทำงานล้มเหลว" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "แฟ้ม LDIF ไม่ถูกต้องในบรรทัดที่ %1" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..713528bd158 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kio_mac.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:49+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "โหมดที่ไม่รู้จัก" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ hpcopy - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "ไม่พบชื่อแฟ้ม" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ hpls - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "ไม่พบชื่อแฟ้มในตำแหน่ง URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า hfsplus ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpcd จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว\n" +"และคุณมีสิทธิ์ในการอ่านพาร์ติชัน (ls -l /dev/hdaX)\n" +"และตรวจสอบว่า คุณได้ระบุพาร์ติชันถูกต้องหรือไม่\n" +"คุณสามารถระบุพาร์ติชันได้ โดยเพิ่ม ?dev=/dev/hda2 เข้าไปใน URL" + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง - โปรดตรวจสอบว่า มันได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "ผลลัพธ์ของ hpls ไม่ตรงกัน" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "ข้อมูลเดือนที่ได้รับจาก hpls -l ไม่ตรงกัน" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์วันที่ที่ถูกต้องได้จาก hpls" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..819f9705ba8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_man.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:13+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"ไม่พบหน้าคู่มือของ %1" +"<br>" +"<br>โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่ได้ป้อนชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการผิด\n" +"ทั้งนี้คุณจะต้องระมัดระวังในการใช้ตัวอักษรตัวเล็ก/ตัวใหญ่ด้วย!" +"<br>หากทุกอย่างถูกต้องแล้ว " +"งั้นคุณอาจจำเป็นต้องตั้งค่าพาธสำหรับการค้นหาหน้าคู่มือที่ดีกว่านี้ " +"ซึ่งทำได้โดยกำหนดค่าตัวแปรแวดล้อม MANPATH หรือใช้แฟ้มแบบเดียวกันนี้ใน " +"ไดเร็คทอรี /etc" + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "การเปิด %1 ล้มเหลว" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "การแสดงผลคู่มือ" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>โปรแกรมแสดงคู่มือของ KDE ผิดพลาด</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "พบหน้าคู่มือที่เข้ากับเงื่อนไขมากกว่า 1 หน้า" + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"ข้อแนะนำ: หากคุณดูคู่มือที่เป็นภาษาของคุณเอง " +"ขอให้ระวังไว้ว่ามันอาจจะมีสิ่งที่ผิดพลาด หรืออาจจะล้าสมัยไปแล้ว ถ้ามีข้อสงสัย " +"คุณควรไปดูที่เวอร์ชันภาษาอังกฤษ" + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "คำสั่งของผู้ใช้" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "คำสั่งเรียกของระบบ" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "รูทีนย่อย" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "โมดูลภาษาเพิร์ล" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "ฟังก์ชันเครือข่าย" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "รูปแบบแฟ้ม" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "เกมส์" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "การดูแลระบบ" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "เคอร์เนล" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "เอกสารภายในระบบ" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "ใหม่" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "ดัชนีคู่มือของ UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "หมวด" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "ดัชนีของหมวด %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "กำลังสร้างดัชนี" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"ไม่พบโปรแกรม sgml2roff ในระบบของคุณ โปรดติดตั้งมัน " +"หากจำเป็นและตรวจสอบเส้นทางค้นหาโปรแกรมของคุณ โดยการตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม PATH " +"ก่อนจะเริ่มการทำงาน KDE" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..e2b8c35a6fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kio_media.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:35+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ชื่อโปรโตคอล" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ชื่อซอคเก็ต" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "ตัวจัดการสื่อของ KDE ไม่ได้กำลังทำงานอยู่" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "มีชื่อของสื่อนี้อยู่แล้ว" + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "ไม่มีสื่อแบบนั้น" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไปของการเมานท์" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "อ่านอย่างเดียว" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "ให้เมานท์ระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ไม่แสดงผล" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"พยายามที่จะทำการเปลี่ยนเจ้าของ หรือเปลี่ยนสิทธิ์อนุญาตโดยไม่แสดงผลข้อผิดพลาดใดๆ " +"แม้ว่าปฏิบัติการจะล้มเหลว โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "ทำข้อมูลให้ตรงกัน" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "การนำเข้าหรือส่งออกข้อมูลทั้งหมดจากระบบแฟ้ม จะถูกกระทำให้ตรงกัน" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "ทำการอัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "อัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล inode สำหรับแต่ละครั้ง" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "จุดเมานท์:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"ให้ตั้งค่าว่าจะให้เมานท์ระบบแฟ้มนี้ไปที่ไดเร็คทอรีใด โปรดระลึกไว้ว่า " +"ไม่จำเป็นที่ระบบจะต้องทำตาม ความต้องการของคุณ อย่างหนึ่งคือ " +"ไดเร็คทอรีนั้นจะต้องอยู่ใน /media - และ มันอาจจะยังไม่มีอยู่ก็ได้" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "เมานท์อัตโนมัติ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "ตัวเลือกการเมานท์ที่เฉพาะกับระบบแฟ้ม" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "ถ่ายข้อมูลใน IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"ทำการถ่ายข้อมูลทั้งหมดไปยังอุปกรณ์ถอดเสียบทันที และไม่ต้องเก็บไว้ในแคชเสมอ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "ชุดอักขระ UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 คือการเข้ารหัสอักขระแบบ 8 บิตของระบบยูนิโค้ดที่ปลอดภัยสำหรับระบบแฟ้ม " +"ที่ถูกใช้โดยคอนโซล ซึ่งสามารถเปิดใช้การเข้ารหัสนี้สำหรับระบบแฟ้มด้วยตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "เมานท์ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยสิทธิ์ผู้ใช้งาน" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "บันทึกของการบันทึกข้อมูล:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>ระบุรูปแบบการทำบันทึกของการบันทึกข้อมูลลงดิสก์ " +"ข้อมูลเมตาจะถูกทำบันทึกไว้เสมอ</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>ข้อมูลทั้งหมด</b></h3>\n" +" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกส่งไปลงบันทึก " +"ก่อนที่จะทำการเขียนข้อมูลลงไปยังระบบแฟ้มหลัก ซึ่งนี่เป็นรูปแบบที่ทำงานช้าที่สุด " +"แต่มีความปลอดภัยของข้อมูลสูงสุด\n" +"\n" +"<h3><b>ตามลำดับ</b>" +"<h3>\n" +" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกบังคับให้ไปยังระบบแฟ้มหลักโดยตรง ก่อนที่ข้อมูลเมตา " +"จะถูกลงบันทึกเอาไว้\n" +"\n" +"<h3><b>เขียนกลับ</b>" +"<h3>\n" +" จะไม่มีการเก็บรักษาลำดับของข้อมูลไว้ - กล่าวคือ " +"ข้อมูลนั้นอาจจะถูกเขียนลงไปยัง ระบบแฟ้มหลัก " +"หลังจากที่ข้อมูลเมตาได้รับการลงบันทึกไว้แล้ว ว่ากันว่า " +"วิธีนี้มีความเร็วในการทำงานสูงที่สุด " +"ซึ่งจะรับประกันว่ามีความต่อเนื่องของข้อมูลในระบบแฟ้มภายใน อย่างไรก็ตาม " +"มันอาจจะทำให้มีข้อมูลเก่าๆ โผล่ขึ้นมาใหม่ หลังจากเกิดการหยุดทำงาน " +"และมีการกู้บันทึกขึ้นมาใหม่" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "ข้อมูลทั้งหมด" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "ตามลำดับ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "เขียนกลับ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "ชื่อย่อ:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>ให้ระบุนิยามสำหรับพฤติกรรมในการสร้างและแสดงชื่อแฟ้มซึ่งอยู่ในรูปแบบอักขระ " +"8.3 อักขระ ซึ่งหากว่ามีการใช้ชื่อแฟ้มแบบยาว ก็จะเปลี่ยนมาแสดงแบบย่อแทน</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>อักษรตัวเล็ก</b></h3>\n" +"บังคับให้แสดงชื่อย่อด้วยอักษรตัวเล็ก " +"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" +"\n" +"<h3><b>วินโดวส์ 95</b></h3>\n" +"บังคับให้แสดงชื่อย่อเป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด " +"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" +"\n" +"<h3><b>วินโดวส์ NT</b></h3>\n" +"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น เก็บชื่อยาวเมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด " +"หรืออักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" +"\n" +"<h3><b>ผสม</b></h3>\n" +"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น " +"เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "อักษรตัวเล็ก" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "วินโดวส์ 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "วินโดวส์ NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "ผสมกัน" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "ระบบแฟ้ม: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "ข้อมูลของสื่อ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "ว่าง" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "ใช้ไป" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL พื้นฐาน" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "จุดเมานท์" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "โหนดอุปกรณ์" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "ข้อมูลสรุปของสือ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "ใช้ไป" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "กราฟแท่ง" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "กระทำอัตโนมัติ" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "ไม่มีสื่อ: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "เครื่องบันทึกซีดี" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "ดีวีดี" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ซีดีรอม" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "ฟล็อบปี้" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "ดิสก์ Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "การใช้งานร่วมกันระยะไกล" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ฮาร์ดดิสก์" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ฟล็อบปี้" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "ดิสก์ Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "กล้อง" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "ชนิดของระบบแฟ้มไม่ถูกต้อง" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "สิทธิ์อนุญาตถูกปฏิเสธ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังพบโปรแกรมที่กำลังใช้อุปกรณ์อยู่ ซึ่งได้แสดงไว้ในรายการด้านล่าง " +"คุณต้องปิดโปรแกรมเหล่านั้นก่อน หรือไม่ก็เปลี่ยนไดเร็คทอรีที่ใช้งานอยู่ไปที่อื่น " +"ก่อนที่จะทำการเลิกเมานท์อุปกรณ์อีกครั้ง" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"อุปกรณ์ <b>%1</b> (%2) ที่ชื่อ <b>'%3'</b> และกำลังเมานท์อยู่ที่ <b>%4</b> " +"ไม่สามารถเลิกเมานท์ได้" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "คำสั่ง umount คืนค่าความผิดพลาดต่อไปนี้กลับมา:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "การเลิกเมานท์ล้มเหลวเนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "อุปกรณ์ไม่ว่าง" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "ไม่พบ %1" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเปิดถาดได้" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเอาสื่อออกได้" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "เมานท์ตำแหน่งที่กำหนด (ค่าปริยาย)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "เอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออกผ่าน kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"ให้เลิกเมานท์และเอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออก (จำเป็นสำหรับอุปกรณ์ USB บางตัว)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "ตำแหน่ง media:/ เพื่อเมานท์/ยกเลิกเมานท์/เอาแผ่นออก/ถอดอุปกรณ์ออก" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "ระบบแฟ้ม: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "จุดเมานท์ต้องอยู่ภายใต้ /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "การบันทึกความเปลี่ยนแปลงล้มเหลว" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "เ&มานท์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..892ef5207d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_nfs.po to Thai +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:16+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC มีข้อผิดพลาด" + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือบนอุปกรณ์" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "ระบบไฟล์แบบอ่านได้อย่างเดียว" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "เกินจำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่ได้รับโควต้า" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..a6225817fbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:31+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "คำสั่งพิเศษ %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถดึงค่าจำนวนจดหมาย จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถดึงค่าหมายเลขจดหมายตัวแรก จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถดึงค่าหมายเลขจดหมาย จากที่เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่รองรับ TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "การส่งข้อมูลแบบ TLS ล้มเหลว" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"มีการตอบกลับของเซิร์ฟเวอร์โดยคาดไม่ถึง จากคำสั่ง %1 :\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..2aa749f1777 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:58+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <รหัสผ่านของคุณ>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"การตอบกลับมาจากเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "ไม่มีรายละเอียดการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"การล็อกอินด้วย APOP ล้มเหลว ซึ่งเซิร์ฟเวอร์ %1 อาจจะไม่สนับสนุนการใช้ APOP " +"แม้ว่ามันจะแจ้งว่ารองรับก็ตาม หรือรหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"การล็อกอินด้วย SASL (%1) ล้มเหลว ซึ่งเซิร์ฟเวอร์ อาจจะไม่สนับสนุนการใช้ %2 " +"หรือรหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุน SASL\n" +"โปรดเลือกการตรวจสอบสิทธิ์วิธีอื่น" + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "kio_pop3 ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์แบบ SASL" + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถล็อกอินไปยัง %1\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"ไม่สามารถล็อกอินไปยัง %1 ได้ รหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อในทันที" + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ไม่มีการตอบรับอย่างเหมาะสม:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุนคำสั่ง APOP\n" +"โปรดเลือกการตรวจสอบสิทธิ์วิธีอื่น" + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ อ้างว่าจะสนับสนุน TLS แต่การติดต่อไม่สำเร็จ " +"คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน KDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส" + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ POP3 ของคุณ ไม่สนับสนุน TLS\n" +"ปิดการใช้งาน TLS หากคุณต้องการเชื่อมต่อแบบไม่เข้ารหัส" + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้งาน POP3 ของคุณ:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "มีการตอบกลับแบบคาดไม่ถึงจากเซิร์ฟเวอร์ POP3" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..0c41c445055 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:27+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "คลาส" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "เครื่องพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "พิเศษ" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "ตัวจัดการ" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "งานพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "ข้อมูลที่ได้รับ (%1) เป็นข้อมูลว่างเปล่า" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "ข้อมูลเสียหาย/ไม่สมบูรณ์ หรือเซิร์ฟเวอร์เกิดข้อผิดพลาด (%1)" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "ระบบการพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "ไดรเวอร์เครื่องพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบออนไลน์" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "ไม่สามารถจำแนกประเภทของออบเจ็กต์สำหรับ %1 ได้" + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "ไม่สามารถจำแนกประเภทของต้นฉบับสำหรับ %1 ได้" + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลเครื่องพิมพ์สำหรับ %1 ได้" + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "ไม่สามารถโหลดต้นแบบ %1 ได้" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "คุณสมบัติของ %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ทั่วไป|ไดรเวอร์|งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "คุณสมบัติทั่วไป" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "ระยะไกล" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "ภายใน" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "ตำแหน่ง URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "ส่วนเชื่อมต่อ (แบ็คเอนด์)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "ไดรเวอร์" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ผู้ผลิต" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "รุ่น" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลคลาสสำหรับ %1 ได้" + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "โดยนัย" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ทั่วไป|งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "สมาชิก" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "ความต้องการ" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "คุณสมบัติคำสั่ง" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "ใช้แฟ้มส่งออก" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "ส่วนขยายปริยาย" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "งานพิมพ์ของ %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "ทุกงานพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่|งานพิมพ์ที่เสร็จแล้ว" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "หมายเลข" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "เครื่องพิมพ์" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "ไดรเวอร์ของ %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "ไม่พบไดรเวอร์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c83f2090b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:17+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ชื่อโปรโตคอล" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์บนเครือข่าย" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..6661bf86a20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kio_settings.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 09:19+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "โปรแกรม" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "ไม่รู้จักโฟลเดอร์ตั้งค่า" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..4b6ff2dd5d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# translation of kio_sftp.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:10+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP กับโฮสต์ <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "ล็อกอิน SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "ไซต์:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ" + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP รุ่น %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "โปรโตคอลผิดพลาด" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %1 เรียบร้อยแล้ว" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' " +"โปรดลองใหม่อีกครั้ง" + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "การเชื่อมต่อยุติ" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็กเกต SFTP ได้" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบเหตุผล" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง" + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่สนับสนุน" + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้" + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh" + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "โปรดเติมรหัสผ่าน" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH" + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ " +"เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\"" + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง " +"หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" +"%2\n" +"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n" +"\n" +"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n" +"\n" +"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ " +"ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ " +"กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" +"%2\n" +"โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก" + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n" +"\n" +"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ " +"ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ " +"กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" +"%2\n" +"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..a6ea35ead1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_smb.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 11:00+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>โปรดเติมข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์สำหรับ <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"โปรดเติมข้อมูลในการตรวจสอบสิทธิ์สำหรับ:\n" +"เซิร์ฟเวอร์ = %1\n" +"ส่วนใช้งานร่วมกัน = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "การเริ่มงาน libsmbclient ล้มเหลว" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient ทำงานล้มเหลวในการสร้างคอนเท็กซ์" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient ทำงานล้มเหลวในการเรียกใช้คอนเท็กซ์" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"ไม่ทราบประเภทของแฟ้ม, ไดเรกทอรี หรือแฟ้ม" + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้ม: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"ไม่สามารถค้นหากลุ่มงานในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณได้ " +"ซึ่งอาจเกิดจากการใช้งานผ่านไฟร์วอลล์" + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "ไม่พบสื่อบันทึกในอุปกรณ์สำหรับ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเครื่องโฮสต์เพื่อ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างเชื่อมต่อไปยังเครื่องโฮสต์เพื่อ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "ไม่พบส่วนแบ่งปันการใช้งานในเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มา" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "หมายเลขการเปิดแฟ้มใช้ไม่ได้" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"ไม่สามารถค้นหาหรือแปลงชื่อที่ให้มากับเซิร์ฟเวอร์ได้ โปรดแน่ใจว่าเครือข่ายของคุณ " +"ได้ทำการตั้งค่าปรับแต่งโดยไม่มีชื่อที่จะเกิดการขัดแย้งระหว่างชื่อที่ใช้โดยการแปล" +"งชื่อ ของวินโดว์สและยูนิกซ์" + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient แจ้งว่าเกิดข้อผิดพลาดขึ้น แต่ไม่ได้ระบุว่าเกิดจากปัญหาใด " +"ซึ่งอาจแสดงว่าเกิดปัญหากับการบริการบนเครือข่ายของคุณ - " +"แต่กลับแจ้งปัญหาผ่านมาทาง libsmbclient\n" +"หากคุณต้องการช่วยเรา โปรดใช้คำสั่ง tcpdump " +"กับอุปกรณ์เครือข่ายของคุณในระหว่างการเรียกดูเครือข่าย " +"(โปรดระมัดระวังในเรื่องการส่งข้อมูลส่วนตัว และหากไม่มั่นใจก็อย่าทำการส่งมัน - " +"คุณสามารถส่งมันมายังผู้พัฒนาได้ หากพวกเขาร้องขอข้อมูลดังกล่าว)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไขความผิดพลาดในสถานะ: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"โปรดตรวจสอบให้มั่นใจว่า คุณได้ติดตั้งแพ็กเกจ samba ไว้ในระบบของคุณเรียบร้อยแล้ว" + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"การเม้านท์ส่วนแบ่งปันการใช้งาน \"%1\" จากเครื่องโฮสต์ \"%2\" ด้วยผู้ใช้ \"%3\" " +"ล้มเหลว\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"การยกเลิกการเม้านท์ของจุดเม้านท์ \"%1\" ล้มเหลว\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..e14f89c0294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# translation of kio_smtp.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:04+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธคำสั้งทั้ง EHLO และ HELO โดยแจ้งว่าเป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบเซิร์ฟเวอร์ของคุณ" + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"ได้รับการตอบกลับจากเซิร์ฟเวอร์จากการใช้คำสั่ง %1 ไม่เป็นไปตามความคาดหมาย\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ไม่สนับสนุน TLS คุณอาจปิดการใช้งาน TLS " +"ได้หากคุณต้องการเชื่อมต่อโดยไม่มีการเข้ารหัส" + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ต้องการการสนับสนุน TLS แต่ไม่สามารถทำได้สำเร็จ\n" +"คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน KDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส" + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "โปรแกรม kio_smtp ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "ไม่พบส่วนรองรับการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับ %1\n" +"โปรดเลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์แบบอื่น\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว\n" +"ซึ่งดูเหมือนว่ารหัสผ่านจะไม่ถูกต้อง\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแอพพลิเคชันได้" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่ยอมรับเนื้อหาในจดหมาย\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "นี่เป็นความผิดพลาดชั่วครู่ คุณควรลองพยายามใหม่อีกครั้ง" + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "แอพพลิเคชันส่งคำร้องขอที่ไม่ถูกต้อง" + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง" + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ล้มเหลว (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับการส่งจดหมายแบบ 8-บิต\n" +"โปรดใช้การเข้ารหัสแบบ base64 หรืออ้างถึงแบบพิมพ์ได้" + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "ได้รับการตอบรับจาก SMTP (%1) ที่ไม่ถูกต้อง" + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ SMTP ของคุณ:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่งเนื่องจากเป็นที่อยู่ว่าง\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่ง \"%1\"\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"การส่งจดหมายล้มเหลวตั้งแต่เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการส่งให้ผู้รับต่อไปนี้:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"ล้มเหลวในการการพยายามเริ่มทำการส่งเนื้อหาจดหมาย\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "ไม่สามารถจัดการความผิดพลาดได้ โปรดส่งรายงานความผิดพลาด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..7ee10f8d5fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:03+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ชื่อโปรโตคอล" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..def5a7a5d51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:07+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ อาจจะเนื่องมาจากการที่ระบบไม่รองรับรูปแบบแฟ้ม\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บได้ อาจจะเนื่องมาจากการที่ระบบไม่รองรับรูปแบบแฟ้ม\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..27be2871bb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:30+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "ยังไม่ระบุชนิดแฟ้ม MIME" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "ยังไม่มีการระบุขนาดหรือค่าอาจจะใช้ไม่ได้" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "ยังไม่ระบุโปรแกรมเสริม" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมสร้างภาพตัวอย่าง (ThumbCreator) %1ได้" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "ไม่สามารถสร้างภาพตัวอย่างของ %1 ได้" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่าง" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพได้" + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "ล้มเหลวในการแนบเข้ากับเซกเมนต์ %1 ของหน่วยความจำที่ใช้ร่วมกันได้" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "ภาพมีขนาดใหญ่เกินไปสำหรับจัดเก็บในเซกเมนต์ของหน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..ff6a1d90097 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:02+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "ลบทุกรายการที่อยู่ในถังขยะทิ้ง" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "เรียกคืนแฟ้มในถังขยะกลับไปยังตำแหน่งเดิม" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "ไม่สนใจ" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการถังขยะของ KDE \n" +"ข้อควรจำ: ไม่ควรใช้โปรแกรม ktrash หากต้องการย้ายแฟ้มไปยังถังขยะ แต่ควรใช้คำสั่ง " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\" แทน" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "ชื่อโปรโตคอล" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "ชื่อซ็อกเก็ต" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "รูปแบบ URL %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"ยังไม่มีไดเรกทอรี %1 อยู่ " +"ดังนั้นจะไม่สามารถเรียกคืนรายการนี้ไปยังตำแหน่งเดิมของมันได้ " +"ให้สร้างไดเรกทอรีดังกล่าวขึ้นมาใหม่และลองเรียกคืนรายการใหม่อีกครั้ง " +"หรืออาจจะใช้วิธีลากรายการที่ต้องการไปยังที่อื่น ๆ เพื่อเรียกคืนมันก็ได้" + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "มีแฟ้มนี้ในถังขยะอยู่แล้ว" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "ตำแหน่งเดิม" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "วันที่ลบ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..9f02af704c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:32+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "เครื่องพิมพ์ทั้งหมด" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"ยังไม่มีเครื่องพิมพ์ที่ตั้งเป็นค่าปริยาย ให้เริ่มด้วยอาร์กิวเมนต์ '--all' " +"เพื่อหาเครื่องพิมพ์ทั้งหมด" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "การพิมพ์ผิดพลาด" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "ต้องการเครื่องพิมพ์สำหรับแต่ละงาน" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "แสดงตัวแสดงงานพิมพ์ เมื่อเริ่มทำงาน" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "แสดงงานบนเครื่องพิมพ์ทั้งหมด" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "โปรแกรมแสดงงานพิมพ์" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&งาน" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "ตัว&กรอง" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..dcd11f26bf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of klipper.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "การ&กระทำ" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ " +"ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL " +"หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ " +"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ " +"เช่น เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "ไม่สนใจการเลือก" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด " +"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:" +"<br>" +"<br><b>คลิปบอร์ด</b> จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ " +"ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู" +"<br>" +"<br><b>การเลือก</b> จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ " +"แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ " +"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์" +"<br>" +"<br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ " +"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ " +"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\"" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " รายการ" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "เพิ่มการกระทำ" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "ลบการกระทำ" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง " +"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "เพิ่มเติม..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "เพิ่มคำสั่ง" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "ลบคำสั่ง" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<คำสั่งใหม่>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<การกระทำใหม่>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>ในเทอร์มินัล เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง " +"จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ " +"คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "คลิปบอร์ด" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง " +"โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n" +"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "ไม่ต้องเริ่ม" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "เปิดใช้การกระทำ" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "คลิปบอร์ด" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "ผู้แจกจ่าย" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - การกระทำสำหรับ: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "แก้ไขเนื้อหา..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "แก้ไขเนื้อหา" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1066cb6d8fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 08:58+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้เปิดใช้งานแถบเมนูแบบสแตนด์อโลน " +"หากต้องการเปิดใช้ให้เปิดใช้ผ่านทางโมดูลควบคุมของพื้นที่ทำงาน หัวข้อพฤติกรรม" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..d403fafc6bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 14:49+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ตัวแทนที่เหล่านี้ได้ตามหลังคำสั่ง " +"ซึ่งตัวแทนที่เหล่านี้จะถูกแทนที่ด้วยค่าจริงๆ เมื่อมีการเรียกใช้งานโปรแกรม:\n" +"%f - ชื่อแฟ้มเดี่ยวๆ\n" +"%F - รายการของชื่อแฟ้ม; " +"สำหรับแอพพลิเคชั่นที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายๆแฟ้มในทีเดียว\n" +"%u - ชื่อที่อยู่ URL เดี่ยวๆ\n" +"%U - รายการของ URL\n" +"%d - โฟลเดอร์ของแฟ้มที่จะเปิด\n" +"%D - รายการของโฟลเดอร์\n" +"%i - ไอคอน\n" +"%m - ไอคอนขนาดเล็ก\n" +"%c - ข้อความบรรยาย" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "เปิดใช้การตอบสนองการเรียกโปรแกรม" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "เพิ่มไอคอนโปรแกรมไปยังถาดไอคอนระบบ" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "พาธที่ใช้ทำงาน:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "ประมวลผลในเทอร์มินัล" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "ตัวเลือกเทอร์มินัล:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "ประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดปัจจุบัน:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> ได้ เนื่องจากมันถูกใช้กำหนดในการเรียกใช้ <b>" +"%2</b> แล้ว" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> ได้ " +"เนื่องจากมันถูกกำหนดให้ใช้งานเรียบร้อยแล้ว" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขศูนย์ควบคุม KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขศูนย์ควบคุม KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "สร้างเมนูย่อยใหม่..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "สร้างรายการใหม่..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "สร้างเส้นแบ่งรายการเมนูใหม่" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงค่าบางอย่างของศูนย์ควบคุม\n" +"ต้องการจะบันทึกความเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ หรือจะยกเลิกความเปลี่ยนแปลง ?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "บันทึกความเปลี่ยนแปลงของศูนย์ควบคุมหรือไม่ ?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงเมนู\n" +"ต้องการจะบันทึกความเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ หรือจะยกเลิกความเปลี่ยนแปลง ?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของเมนูหรือไม่ ?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "เมนูย่อยที่จะเลือกก่อน" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "รายการเมนูที่จะเลือกก่อน" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [ถูกซ่อน]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "สร้างเมนูย่อยใหม่" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "ชื่อเมนูย่อย:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "สร้างรายการใหม่" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "ชื่อรายการ:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"ไม่สามารถบันทึกความเปลี่ยนแปลงของเมนูได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4ff3905e007 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "เรีย&กเพจเจอร์" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "รูปแบบเพจเจอร์" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "อั&ตโนมัติ" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "แถ&ว" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "คอลัมน์" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "ป้ายข้อความ" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "ภาพพื้นหลัง" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "แบบโปร่งแสง" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "หมายเลข" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "แบบปกติ" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "แบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "แบบสด" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..385a9a45fc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of knetattach.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:54+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งเครือข่ายของ KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "ผู้เขียนหลักและผู้ดูแล" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งโฟลเดอร์เครือข่าย" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์เครือข่าย" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "การเชื่อมต่อที่ใช้ล่าสุด:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "โฟลเดอร์เว็บ (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "แบบ &Secure shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "แบบ FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป" + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "รายละเอียดของโฟลเดอร์เครือข่าย" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต " +"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป" + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "พอร์ต:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "โฟลเดอร์:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "สร้างไอคอนสำหรับโฟลเดอร์ระยะไกลนี้" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "ใช้การเข้ารหัส" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต " +"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>" + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ " +"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>" +"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>" + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> " +"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>" +"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>" + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> " +"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>" +"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>" + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ " +"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง" + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "เชื่อมต่อ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..532c1cf1bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2883 @@ +# translation of konqueror.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ตำแ&หน่ง" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือพิเศษ" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "แถบที่คั่นหนังสือ" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ปที่" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&หน้าต่าง" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในหน้าต่างใหม่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror จะเปิดหน้าต่างใหม่เมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์ " +"แทนการแสดงเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"นี่เป็นตำแหน่ง URL (อาจเป็นโฟลเดอร์หรือเว็บก็ได้) ที่ Konqueror จะเรียกใช้ " +"เมื่อมีการกดปุ่ม \\\"ตำแหน่งหลัก\\\" ซึ่งตามปกติจะเป็นโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ " +"(หรือที่แสดงด้วยเครื่อง ~)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มด้วย " +"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"หากต้องการให้หน้าต่างป้อบอัพมีการแสดงตัวอย่างแฟ้มขนาดใหญ่ด้วย " +"เมื่อชี้เม้าส์ไปเหนือมัน สามารถควบคุมได้ที่นี่" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไอคอน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่ออนุญาตให้เปลี่ยนชื่อแฟ้มด้วยการคลิกบนชื่อไอคอนโดยตรงได้" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "แสดงรายการเมนู 'ลบ' เพื่อใช้แทนการทิ้งลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ให้เลิกกาที่นี่้ หากคุณไม่ต้องการที่จะแสดงคำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' บนพื้นที่หน้าจอ " +"และภายในเมนูของตัวจัดการแฟ้ม และเมนูคลิกขวา " +"คุณยังคงสามารถลบแฟ้มเมื่อทำการซ่อนคำสั่ง 'ลบทิ้ง' ได้ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift " +"ค้างไว้ขณะใช้คำสั่ง 'ทิ้งลงถังขยะ' " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "รูปแบบอักษรมาตรฐาน" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "นี่เป็นรูปแบบอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงในหน้าต่าง Konqueror " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการลบแฟ้ม" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ให้ทำการถามยืนยันก่อนทำการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ " +"เมื่อมีการทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำให้ Konqueror ถามผู้ใช้เพื่อให้ผู้ใช้ยืนยันการกระทำ " +"เมื่อมีการลบแฟ้ม" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "การเลือก" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&ขนาดไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบไอคอนพิเศษ" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบหลายคอลัมน์" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "โ&ฟลเดอร์" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ที่คั่นหนังสือ" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "นำเข้า" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "ส่งออก" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "แสดงรายละเอียด" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียดแบบลิสต์" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือมุมมองแบบรายการรายละเอียด" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "มุมมองแบบต้นไม้" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "จำกัด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "ตำแหน่ง URL หมดอายุหลังจาก" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "จำนวนสูงสุดของตำแหน่ง URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "กำหนดตัวอักษรสำหรับ" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่ใหม่มากกว่า" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "เลือกรูปแบบตัวอักษร..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "ตำแหน่ง URL ที่เก่ามากกว่า" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ทูลทิปรายละเอียด" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "แสดงจำนวนครั้งที่เรียกดู และวันแรกและวันล่าสุดที่เรียกดู URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ล้างประวัติการใช้" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใ&หม่" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ส่วนเสริม" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "เครื่องมือ" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในการโหลดโมดูล %1 มาทำงาน\n" +"ซึ่งตรวจสอบได้คือ:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr " Konqueror " + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "เว็บบราวเซอร์, เครื่องมือจัดการแฟ้ม, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา Konqueror " + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts, จาวาสคริปต์, ไลบรารี I/O) และผู้ดูแล" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (เฟรมเวิร์ค)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (มุมมองรายการ, ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, ไลบรารี I/O, เฟรมเวิร์คการทดสอบรีเกรสชัน)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ผู้พัฒนา (กลไกแสดงผล HTML, จาวาสคริปต์)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ผู้พัฒนา (จาวาสคริปต์)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ตและวัตถุฝีงตัวชนิดอื่นๆ)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ไลบรารี I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนจาวาแอพเพล็ต)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ผู้พัฒนา (ตัวรักษาความปลอดภัยของจาวา 2\n" +"และการปรับปรุงหลักของการสนับสนุนแอพเพล็ต)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (สนับสนุนส่วนโปรแกรมเสริมของเนตสเคป)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ผู้พัฒนา (SSL, โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนไลบรารี I/O, การตรวจสอบสิทธิ์)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "กราฟิก/ไอคอน" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "ผู้เขียน kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนเฟรมเวอร์กการนำทาง)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ส่วนปลีกย่อย)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ผู้พัฒนา (ตัวกรองการบล็อคโฆษณา)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ในมุมมอง อย่างน้อยสองมุมมอง และปรับมุมมองเหล่านั้น ให้เป็นแบบ " +"'เชื่อมต่อ' จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนไดเรกทอรีในมุมมองหนึ่ง มุมมองที่เชื่อมต่ออยู่ " +"จะทำการปรับปรุงการแสดงผล ให้เป็นไดเร็กทอรีปัจจุบันโดยอัตโนมัติ " +"ซึ่งควรใช้ร่วมกับมุมมองที่ต่างประเภทกัน เช่น มุมมองแบบต้นไม้ของไดเรกทอรี กับ " +"มุมมองแบบไอคอน หรือ มุมมองแบบรายละเอียด และอาจรวมถึง " +"หน้าต่างจำลองการทำงานเทอร์มินัลด้วย" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "ปิดมุมมอง" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/วินาที" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "แสดงตัวอย่างใน %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "แสดงตัวอย่างใน" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "แสดง %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "ซ่อน %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่ใช้หน้าต่างโดยปริยาย" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ทำการโหลดล่วงหน้าเพื่อใช้ในภายหลัง" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "โพรไฟล์ที่จะเปิด" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "รายการโปรไฟล์ที่มีอยู่" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ชนิดแฟ้ม Mime ที่จะใช้กับตำแหน่ง URL นี้ (เช่น text/html หรือ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"สำหรับ URL ที่ชี้ไปที่แฟ้ม ให้เปิดไดเร็คทอรีและเลือกที่แฟ้ม " +"แทนที่จะเปิดแฟ้มจริงๆ" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเปิด" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"รูปแบบ URL ผิดพลาด\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่รองรับโปรโตคอล\n" +" %1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"การปรับแต่งค่ามีความผิดพลาด คุณได้กำหนดให้ใช้ Konqueror กับ %1 " +"แต่มันไม่สามารถจัดการแฟ้มประเภทนี้ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนการค้นหา โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเรียกหน้านี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่สามารถทำงานได้" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "แสดงแถบประวัติการท่องเวบด้านข้าง" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมเสริมประวัติการใช้งานในแถบด้านข้างของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การยกเลิกฝังแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"มุมมองนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเปลี่ยนมุมมองจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดแท็บจะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "คุณต้องการปิดแท็บทั้งหมดจริงหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "ยืนยันการปิดแท็บอื่น ๆ" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดแท็บอื่น ๆ จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การเรียกแท็บนี้ใหม่จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์ที่จะเขียนไปยัง %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "เติมปลายทาง" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ใช้ไม่ได้</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "สำเนาแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกจาก %1 ไปยัง :" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "แก้ไขประเภทของแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "เปิดแบบหน้าต่างนี้อีกหน้าต่าง" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ส่งตำแหน่งเชื่อมโยง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ส่งแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "เปิดเทอร์มินัล" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "เปิดจากตำแหน่ง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "เรียกใช้แฟ้ม index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ล็อคไปยังตำแหน่งปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "เชื่อมมุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ประวัติการใช้" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ตำแหน่งหลัก" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ระบบ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "สื่อเก็บข้อมูล" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์บนเ&ครือข่าย" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ตั้&งค่า" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "ตำแหน่งที่เรียกใช้บ่อย" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "บันทึ&กโพรไฟล์มุมมอง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "บันทึกมุมมองให้เปลี่ยนไปตามแต่ละโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "ลบคุณสมบัติของโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "ปรับแต่งการตรวจคำสะกด..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "แบ่งมุมมองบน/ล่าง" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำ" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ยกเลิกฝังแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "ปิ&ดมุมมองที่ทำงานอยู่" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "เรียกใช้งานแท็บถัดไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "เรียกใช้งานแท็บก่อนหน้านี้" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "เรียกใช้แท็บ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ย้ายแท็บไปด้านซ้าย" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ย้ายแท็บไปด้านขวา" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ดึงข้อมูลดีบัก" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์มุมมอง..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "หยุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "โลโกเคลื่อนไหว" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "แถบตำแหน่ง<p>ตำแหน่งที่อยู่เว็บหรือข้อความที่ต้องการค้นหา" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "ล้างแถบตำแหน่ง<p>ล้างเนื้อหาของแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ทำคั่นหน้าตำแหน่งนี้ไปยังที่คั่นหนังสือ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "แนะนำ Konqueror " + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "ไป<p>ไปยังหน้าเว็บตามตำแหน่งที่เติมไว้ในแถบตำแหน่ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่ " +"<p>ไปยังตำแหน่งแม่ของตำแหน่งปัจจุบัน เช่น หากตำแหน่งปัจจุบันเป็น file:/home/%1 " +"การคลิ้กที่ปุ่มนี้จะนำคุณไปยังตำแหน่ง file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "ย้อนไปยังโฟลเดอร์แม่" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ไปยังตำแหน่งก่อนหน้าหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ" +"<p>คุณสามารถปรับค่าตำแหน่งได้ ด้วยปุ่มนี้ และจะนำคุณไปยัง <b>" +"ศูนย์ควบคุม KDE </b> หัวข้อ <b>การเรียกดูแฟ้ม</b>/<b>พฤติกรรม</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "นำไปยัง 'ตำแหน่งหลัก' ของคุณ" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" +"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่นต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ " +"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่" +"สุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" +"<p>อาจเรียกใช้งานเมื่อ ตัวอย่างเช่น ต้องการจะปรับปรุงหน้าข้อมูลเพจ " +"หากมีการแก้ไขใหม่หลังจากที่ได้เรียกไปครั้งล่าสุดเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันมากที่" +"สุด" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "เรียกเอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร" +"<p>จะหยุดการรับ-ส่งข้อมูลระหว่างเครือข่าย และ Konqueror จะแสดงเนื้อหา " +"เท่าที่ได้รับเท่านั้น" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "หยุดการเรียกข้อมูลของเอกสาร" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ตัดข้อความหรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน และย้ายมันไปยังคลิปบอร์ดของระบบ " +"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถเลือกคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE " +"ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ย้ายข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้แล้วไปยังคลิปบอร์ด" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"คัดลอกข้อความ หรือรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ" +"<p>ซึ่งจะทำให้สามารถคำสั่ง <b>วาง</b> ใน Konqueror และแอพพลิเคชันของ KDE ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "คัดลอกข้อความหรือรายการที่คุณเลือกไว้ ไปยังคลิปบอร์ดของระบบ" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดของระบบ ที่ได้ตัดหรือคัดลอกไว้ล่าสุด" +"<p>ซึ่งทำงานได้หลังจากการคัดลอกหรือตัดจากโปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"พิมพ์เอกสารที่แสดงผลอยู่ในปัจจุบัน" +"<p>คุณจะเห็นกล่องโต้ตอบซึ่งให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกในการพิมพ์ต่าง ๆ เช่น " +"จำนวนสำเนาที่จะพิมพ์ และเครื่องพิมพ์ที่จะใช้งาน" +"<p>กล่องโต้ตอบนี้จะถูกแสดงเมื่อมีการเรียกบริการการพิมพ์ของ KDE เช่น " +"เมื่อต้องการสร้างแฟ้ม PDF จากเอกสารปัจจุบัน เป็นต้น" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งาน จะมีการเรียกแฟ้ม index.html (หากมี) เมื่อเข้าไปในโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนโฟลเดอร์ในมุมมองที่ถูกล็อคไว้ได้ โปรดใช้มุมมองอื่น และตัวเลือก " +"'เชื่อมมุมมอง' เพื่อเรียกดูแฟ้มต่าง ๆ จากหนึ่งโฟลเดอร์" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"ตั้งให้เป็นมุมมองแบบ 'เชื่อมต่อ' และมุมมองที่เชื่อมด้วย จะเปลี่ยนโฟลเดอร์ตาม " +"การเปลี่ยนแปลงในมุมมองที่เชื่อมอยู่ด้วย" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแท็บ" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "สำเนาแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ย้ายแฟ้ม..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "เปิดเอกสารในแท็บใหม่" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "เปิดใช้ด้วย %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "แบบมุมมอง" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานในหน้าต่างนี้อยู่หลายแท็บ " +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ทำการส่งข้อมูล\n" +"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"แถบด้านข้างของคุณยังไม่มีอยู่หรือไม่มีฟังก์ชัน ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ได้" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "แถบบาร์ด้านข้างเว็บ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "เพิ่มส่วนขยายเว็บ \"%1\" ไปยังแถบด้านข้างหรือไม่ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "การจัดการโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "เปลี่ยนชื่อโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "ลบโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ชื่อโ&ปรไฟล์:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "บันทึกตำแหน่ง &URL ไว้ในโพรไฟล์" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "บันทึกขนาดของหน้าต่างในโปรไฟล์" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"แถบนี้จะบรรจุรายการของแท็บที่เปิดใช้งานอยู่ในปัจจุบัน " +"คลิกบนแท็บเพื่อเรียกใช้งานมัน " +"คุณสามารถเลือกใช้ตัวเลือกให้แสดงปุ่มปิดแทนการแสดงไอคอนของเว็บไซต์บนมุมซ้ายของแท็" +"บได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อสลับไปยังแท็บต่าง ๆ ได้ " +"สำหรับข้อความที่อยู่บนแท็บนั้น เป็นหัวเรื่องของเว็บไซต์ที่เปิดอยู่ในปัจจุบัน " +"หากมันสั้นไปให้ใช้ตัวชี้ของเม้าส์ไปอยู่เหนือแท็บ เพื่อดูหัวเรื่องเต็ม ๆ " +"ของเว็บไซต์" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "เรียกใช้แท็บทั้งหมดใหม่" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่เหมือนแท็บนี้" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ยกเลิกฝังแท็บ" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "แท็บอื่น ๆ" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"หน้าที่คุณพยายามแสดงผลเป็นผลลัพธ์ของการส่งข้อมูล " +"การกระทำนี้จะทำให้มีการส่งข้อมูลจากฟอร์มอีกครั้ง (เช่น การค้นหา " +"หรือสั่งซื้อของแบบออนไลน์)" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ส่งอีกครั้ง" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"คุณมีแท็บที่เปิดใช้งานอยู่หลายแท็บในหน้าต่างนี้\n" +"การเรียกใช้โพรไฟล์มุมมองจะทำให้มีการปิดมัน" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "เรียกใช้โพรไฟล์มุมมอง" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"แท็บนี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n" +"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"หน้านี้มีส่วนเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้ส่งข้อมูล\n" +"การเรียกใช้โปรไฟล์จะเป็นการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่มี" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "สลับการซ่อน/แสดง แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ (มีจุดนำหน้าชื่อ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "ไอคอนโฟลเดอร์สื่อถึงเนื้อหาข้างใน" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "ปิดการแสดงตัวอย่าง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "แฟ้มข้อมูลเสียง" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "ตามขนาด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "ตามประเภท" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "ตามวันที่" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "น้อยไปมาก" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "เลือก..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ยกเลิกที่เลือก..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "เลือกเป็นตรงกันข้าม" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "อนุญาตให้เลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามมาสก์ที่ให้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "อนุญาตให้ยกเลิกการเลือกรายการแฟ้มหรือไดเรกทอรีตามาสก์ที่ให้" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "เลือกทุกรายการ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการที่เลือกไว้ทั้งหมด" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "สลับรายการที่เลือกไว้ให้เป็นตรงกันข้าม" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "แฟ้มที่เลือก:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "แฟ้มที่ไม่เลือก:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "คุณไม่สามารถทำการลากและวางรายการใด ๆ ในไดเรกทอรีที่คุณไม่สิทธิ์เขียน" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "แสดงเป็น" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "เข้าใช้เมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "สร้างเมื่อ" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "การเชื่อมโยง" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "ตำแหน่ง URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ประเภทแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "แสดงเวลาที่ทำการแก้ไข" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการแก้ไข" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "แสดงประเภทของแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "ซ่อนประเภทของแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "แสดงชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "ซ่อนชนิดแฟ้ม Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "แสดงเวลาที่เข้าใช้" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่เข้าใช้" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "แสดงเวลาที่ทำการสร้าง" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "ซ่อนเวลาที่ทำการสร้าง" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "แสดงปลายทางที่เชื่อมโยงไป" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "ซ่อนปลายทางที่เชื่อมโยงไป" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "ซ่อนขนาดแฟ้ม" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "แสดงเจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "ซ่อนเจ้าของ" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "แสดงกลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "ซ่อนกลุ่ม" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "แสดงสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "ซ่อนสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "แสดงตำแหน่ง URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "เรียงลำดับแบบไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "คุณต้องนำแฟ้มออกจากถังขยะก่อนถึงจะเรียกใช้งานมันได้" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "โปรแกรมพัง" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคปใน Konqueror " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "เปลี่ยนตำแหน่ง URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "เปลี่ยนไอคอน..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ปรับปรุงไอคอน" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "เรียงลำดับรวมถึงรายการย่อยด้วย" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "สร้างคั่นหน้าใหม่" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "ตั้งเป็นโฟลเดอร์แถบเครื่องมือ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "แสดงในแถบเครื่องมือ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "ซ่อนในแถบตำแหน่ง" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ขยายโฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "ย่อเก็บโฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "เปิดใน Konqueror " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ตรวจสอบสถานะ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ตรวจสอบสถานะ: ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ปรับปรุงไอคอนทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงไอคอน" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของโอเปร่า..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าเซสชันที่ทำงานล้มเหลวทั้งหมดเป็นที่คั่นหนังสือ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของแกเลียน..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของมอซซิลา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของเน็ตสเคป..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของโอเปรา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือแบบ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "ส่งออกไปเป็นที่คั่นหนังสือของมอซซิลลา..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|รายการที่คั่นหนังสือแบบ HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "ตัดรายการ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือใหม่" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "เรียงตามลำดับตัวอักษร" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "ลบรายการ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "ดูครั้งแรก:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "ดูครั้งล่าสุด:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "เวลาที่ดูครั้งล่าสุด:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "แทรกเส้นแบ่งเมนู" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "สำเนา %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "สร้างที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 เปลี่ยนแปลง" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ย้าย %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "ตั้งเป็นแถบที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ในแถบที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "แสดง" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "คัดลอกรายการ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ย้ายรายการ" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหนังสือของฉัน" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "ไม่พบไอคอน" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "ปรับปรุงไอคอน..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "แฟ้มในระบบ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือของ %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหนังสือของ %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"ต้องการนำเข้าเป็นโฟลเดอร์ย่อยใหม่ หรือ แทนที่ ที่คั่นหนังสือที่มีอยู่แล้ว ?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "นำเข้าจาก %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "เป็นโฟลเดอร์ใหม่" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|แฟ้มที่คั่นหนังสือของแกเลียน (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|แฟ้มที่คั่นหนังสือของ KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้ค้นหาที่คั่นหนังสือพิเศษ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "ตัวรวมที่คั่นหนังสือ - K" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "รวมที่คั่นหนังสือที่ได้จากผู้อื่นมายังที่คั่นหนังสือของผู้ใช้" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "วางรายการ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ว่าง" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบมอซซิลา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"นำเข้าที่คั่นหนังสือจากแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหนังสืจากแฟ้มรูปแบบโอเปรา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบมอซซิลา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบเน็ตสเคป (รุ่น 4.x หรือก่อนหน้า)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบ HTML ที่สามารถพิมพ์ได้" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบรายการโปรดของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์โพลเรอร์" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหนังสือเป็นแฟ้มรูปแบบโอเปรา" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "เปิดตำแหน่งที่ให้ในแฟ้มที่คั่นหนังสือ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "ตั้งค่าแถบหัวเรื่องที่จะใช้แสดง เช่น \"คอนโซล\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "ซ่อนฟังก์ชันที่เกี่ยวข้องกับบราวเซอร์ทั้งหมด" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "แฟ้มที่จะแก้ไข" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"มี %1 ทำงานค้างอยู่แล้ว คุณต้องการเปิดมันเป็นหน้าต่างใหม่ " +"หรือจะทำงานต่อในตัวที่ทำงานอยู่แล้ว ?\n" +"โปรดจำไว้ว่า มุมมองที่สำเนามาจะอ่านได้อย่างเดียว" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "ทำงานอีกหน้าต่าง" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "ทำต่อไปในตัวเดียวกัน" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขคั่นหน้า" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "ตัวแก้ไขที่คั่นหน้า Konqueror " + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --export เพียงตัวเลือกเดียว" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือก --import เพียงตัวเลือกเดียว" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "กำลังตรวจสอบ....." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "ผิดพลาด " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "ตกลง" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>ตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่</b>" +"<br>การตั้งค่าการค้นหาด่วนใหม่จะทำให้มีการแสดงที่คั่นหนังสือใหม่อีกครั้ง" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ค้นหา:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "พิชิตพื้นที่ทำงานของคุณ !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +" Konqueror คือโปรแกรมจัดการแฟ้ม, โปรแกรมท่องเว็บ และแสดงผลเอกสารรูปแบบต่าง ๆ " +"สำหรับคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "เริ่มต้น" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "บทแนะนำ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "เคล็ดลับ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "การสนับสนุนข้อกำหนดต่าง ๆ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "สื่อเก็บข้อมูล" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "รายการดิสก์และสื่อถอดเสียบ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ที่เก็บแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "เรียกดูและเรียกคืนสิ่งที่อยู่ในถังขยะ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "แอพพลิเคชัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "รายการโปรแกรมที่ได้ติดตั้งไว้แล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "ถัดไป: แนะนำ Konqueror " + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ค้นหาจากเว็บ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +" Konqueror สามารถใช้ทำงานและจัดการกับแฟ้มของคุณได้อย่างง่ายดาย " +"คุณสามารถใช้เรียกดูแฟ้มได้ ไม่ว่าจะเป็นแฟ้มภายในเครื่องของคุณเอง " +"หรือจะเป็นโฟลเดอร์บนเครือข่ายก็ได้เช่นกัน " +"นอกจากนี้แล้วยังมีคุณสมบัติพิเศษสำหรับช่วยในการใช้งานให้ง่ายขึ้นอีกมากมาย " +"เช่นถาดด้านข้างสำหรับการทำงานหลายอย่าง " +"รวมไปถึงคุณสมบัติในการแสดงตัวอย่างของแฟ้มด้วย" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"และนอกจากความสามารถในการเรียกดูแฟ้มแล้ว Konqueror " +"นั้นยังมีคุณสมบัติที่สมบูรณ์และง่ายในการใช้ท่องเว็บด้วยเช่นกัน " +"เพียงคุณกรอกชื่อเว็บไซต์ที่ต้องการ (เช่น <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) ลงในแถบตำแหน่ง และกดปุ่มพิมพ์ \"Enter\" " +"หรืออาจจะเลือกจากรายการคั่นหน้าในเมนูคั่นหน้าเพื่อการเรียกเว็บไซต์ที่รวดเร็วขึ้น" +"ก็ได้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"หากคุณต้องการย้อนกลับไปที่ตำแหน่งก่อนหน้า ให้กดที่ปุ่ม <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> ย้อนกลับ บนแถบเครื่องมือ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"หากคุณต้องการไปยังโฟลเดอร์ส่วนตัวอย่างรวดเร็ว ให้กดที่ปุ่มโฟลเดอร์ส่วนตัว <img " +"width=16 height=16 src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> เพื่อดูเอกสารอของ Konqueror ที่ละเอียดมากกว่านี้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>เคล็ดลับการปรับแต่ง:</I> หากต้องการให้ Konqueror " +"เริ่มการทำงานได้อย่างรวดเร็วขึ้น คุณสามารถปิดหน้าจอแสดงข้อมูลนี้ได้ " +"โดยการคลิ้ก<a href=\"%1\">ที่นี่</a> และคุณสามารถกลับมาใช้มันได้อีกเช่นเดียวกัน " +"โดยเลือกที่เมนู 'ช่วยเหลือ' -> ตัวเลือกเมนู 'แนะนำ Konqueror ' " +"เมื่อแสดงหน้าแนะนำ Konqueror เรียบร้อยแล้ว ให้เลือกเมนู 'ตั้งค่า' ->" +"บันทึกโพรไฟล์มุมมอง \"การท่องเว็บ\"" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "ถัดไป: ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +" Konqueror ถูกออกแบบมาให้ใช้ และสนับสนุนมาตรฐานอินเทอร์เน็ต " +"โดยมีเป้าหมายให้สนับสนุนมาตรฐานต่าง ๆ " +"ที่ถูกกำหนดไว้จากองค์กรที่ดูแลมาตรฐานเหล่านี้ เช่น W3 และ OASIS " +"ขณะเดียวกันก็ได้เพิ่มการสนับสนุนคุณลักษณะพื้นฐานในการใช้งานอื่น ๆ " +"ที่มีการใช้อย่างแพร่หลายด้วย เช่น ฟังก์ชันแบบ favicons, " +"คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ต และ <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> " +"เป็นต้น นอกจากนี้ Konqueror ยังถูกปรับแต่งให้รองรับส่วนเพิ่มเติมต่อไปนี้ด้วย:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ก า ร ท่ อ ง เ ว็ บ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "มาตรฐานที่รองรับ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่มเติม*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ระดับ 1, บางส่วนของระดับ 2) บนพื้นฐาน <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "รองรับอยู่ภายใน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, บางส่วนของ CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ปรับปรุงครั้งที่ 3 (เทียบได้กับจาวาสคริปต์ 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"ยังไม่เปิดใช้งานจาวาสคริปต์ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\"%1\">ที่นี่</A> " +"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"เปิดใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ (ทั้งระบบ) คลิ้ก<A HREF=\\\"%1\\\">ที่นี่</A> " +"เพื่อปรับแต่งจาวาสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "รองรับความปลอดภัยของ <A HREF=\"%1\">จาวา</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM ที่เทียบเท่า JDK 1.2.0 (จาวา 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> หรือ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "เปิดใช้งานจาวา (กับทั้งระบบ) <A HREF=\"%1\">ที่นี่</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">โปรแกรมเสริม</A>ของเน็ตสเคป<SUP>®</SUP> " +"(เพื่อใช้ดู <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP> " +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video เป็นต้น)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "ชั้นของซ็อคเก็ตแบบปลอดภัย (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) สำหรับการติดต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้สูงถึง 168 บิต" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "รองรับอักขระแบบยูนิโค้ด 2 ไบต์ 16 บิต" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "เติมช่องข้อมูลของฟอร์มให้สมบูรณ์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ทั่ ว ไ ป" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ประเภทรูปภาพ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "โปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูล" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "โปรโตคอล HTTP รุ่น 1.1 (และรองรับการบีบอัดข้อมูล gzip/bzip2 ด้วย)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "โปรโตคอล FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "และ<A HREF=\"%1\">อื่น ๆ อีกมากมาย...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "การทำตำแหน่ง URL ให้สมบูรณ์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "แบบแก้ไขเอง" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "แบบแสดงเป็นเมนูให้เลือก" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "แบบ(ย่อ-) อัตโนมัติ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">กลับไปยังหน้าเริ่มต้น</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ลูกเล่นและเคล็ดลับการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ใช้คีย์เวิร์ดของอินเทอร์เน็ตและทางลัดเว็บ ! เช่น พิมพ์ \"gg: KDE\" " +"จะเป็นการค้นหาคำว่า \"KDE\" ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google " +"ซึ่งมีทางลัดเว็บมากมาย ที่ได้กำหนดไว้แล้ว เพื่อให้การค้นหาเป็นไปอย่างง่ายดาย " +"และแน่นอน คุณสามารถที่จะ<a href=\"%1\">สร้างทางลัดเว็บของคุณเอง</a>ก็ได้เช่นกัน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ใช้ปุ่มปรับย่อ/ขยาย <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"บนแถบเครื่องมือ เพื่อปรับขนาดตัวอักษรบนหน้าเพจของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"หากคุณต้องการวางตำแหน่งที่อยู่ใหม่เข้าไปยังแถบตำแหน่ง " +"คุณอาจต้องการล้างค่าที่อยู่ที่มีอยู่เสียก่อน " +"ซึ่งสามารถล้างค่าได้ด้วยการกดปุ่มลูกศรกากบาทสีขาว <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> ที่อยู่บนแถบเครื่องมือ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ในสร้างการลิงค์ของหน้าเพจปัจจุบันนี้ มาเก็บไว้บนพื้นที่ทำงานของคุณเองนั้น ทำได้ " +"ด้วยการลากแถบข้อความ \"ตำแหน่ง\" ซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของแถบเครื่องมือ ตำแหน่ง " +"แล้วนำมาวางไว้บนพื้นที่ทำงานด้วยการปล่อยเมาส์ จากนั้นเลือกรายการ " +"\"เชื่อมโยงไว้ที่นี่\"" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"คุณจะพบคำสั่ง <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"โหมดเต็มหน้าจอ\" ได้ในเมนู 'ตั้งค่า' " +"ซึ่งคุณสมบัตินี้จะเหมาะกับการใช้งานเซสชัน \"Talk\" มาก" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"แบ่งมุมมอง - จะช่วยแบ่งหน้าต่างออกเป็นสองส่วน (เช่น อาจใช้ผ่านเมนู หน้าต่าง -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> แบ่งมุมมองซ้าย/ขวา) ซึ่งจะทำให้ " +"Konqueror แสดงผลอย่างที่คุณต้องการ " +"และคุณสามารถเรียกใช้โปรไฟล์ของมุมมองบางตัวอย่างได้ (เช่น แบบมิดไนท์คอมมานเดอร์) " +"หรืออาจจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ด้วยตัวคุณเองก็ได้" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ใช้คุณสมบัติ<A HREF=\"%1\">เปลี่ยนค่าการแสดงตัวของบราวเซอร์</A> " +"หากเว็บไซต์ที่คุณเรียกไปเรียกร้องให้คุณใช้เว็บบราวเซอร์ตัวอื่น " +"(และอย่าลืมส่งคำติติงไปยังเว็บมาสเตอร์ของเว็บไซต์นั้นด้วยล่ะ)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> ประวัติการใช้งานในแถบบาร์ด้านข้างของคุณ " +"จะช่วยให้คุณทราบได้ว่าคุณได้เรียกดูเวบเพจใดมาบ้างแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ใช้ระบบการเก็บแคชผ่านทาง<a href=\"%1\">พร็อกซี</a>เพื่อเพิ่มความเร็วในการ " +"ติดต่อกับงอินทตอร์เน็ตของคุณ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"ผู้ใช้ระดับสูง จะชอบคุณสมบัติ ที่สามารถฝังเอาคอนโซล เข้ามาใน Konqueror ได้ " +"(เมนู หน้าต่าง -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"แสดง โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"ต้องขอบคุณเทคโนโลยี <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ซึ่งช่วยให้คุณสามารถควบคุมและใช้งาน " +"Konqueror ได้อย่างเต็มที่โดยการใช้ผ่านสคริปต์" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "ต่อไป: ข้อกำหนด" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "โปรแกรมเสริมที่ติดตั้งแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>โปรแกรมเสริม</td><td>รายละเอียด</td><td>แฟ้ม</td><td>ประเภท</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "ติดตั้งแล้ว" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>ชนิดแฟ้ม Mime</td>" +"<td>รายละเอียด</td>" +"<td>ส่วนต่อท้าย</td>" +"<td>โปรแกรมเสริม</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"คุณต้องการให้ปิดไม่ให้แสดงหน้าแนะนำ Konqueror ในโพรไฟล์การท่องเว็บ จริงหรือไม่ " +"?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ต้องการให้เริ่มทำงานแบบรวดเร็วหรือไม่ ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "คงไว้" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "เลือกรหัสอักขระของเครื่องปลายทาง" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ต้องการข้อมูลนำเข้า:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ป&ระมวลผลคำสั่งเชลล์..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ให้ทำงานเฉพาะกับไดเร็กทอรีภายในเท่านั้น" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งเชลล์ในไดเร็กทอรีปัจจุบัน:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "ผลลัพธ์จากคำสั่ง: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ยกเลิกการค้นหา" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "เลือกประเภท" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "เลือกประเภท:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&ลบรายการ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ล้าง&ประวัติการใช้" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "ตามชื่&อ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "ตามวั&นที่" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "คุณต้องการล้างประวัติการใช้ทั้งหมดจริงๆ หรือ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ล้างประวัติการใช้หรือไม่?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>เรียกใช้ครั้งล่าสุดเมื่อ: %1" +"<br>เรียกใช้ครั้งแรกเมื่อ: %2" +"<br>จำนวนครั้งที่เรียกใช้: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>แถบประวัติการใช้</h1> คุณสามารถปรับแต่งแถบประวัติการใช้งานด้านข้าง " +"ได้ที่นี่" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "วัน" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "นาที" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "ไม่สามารถค้นพบรายการแม่ %1 ในมุมมองต้นไม้ เกิดความผิดพลาดภายใน" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่..." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "ลบโฟลเดอร์" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "ลบที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องจะลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบที่คั่นหนังสือ \"%1\" นี้ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "เครื่องมือลบโฟลเดอร์ที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "เครื่องมือลบที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "คุณสมบัติที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "ลบจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "กรอกชื่อโฟลเดอร์:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "ย้อนกลับไปใช้ค่าปริยายของระบบ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>นี่จะทำการลบรายการทั้งหมดจากแถบด้านข้าง และเพิ่มตัวปริยายของระบบ <BR><B>" +"ซึ่งการกระทำนี้จะทำกลับคืนไม่ได้</B><BR>คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "เพิ่มใหม่" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "หลายมุมมอง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "แสดงแท็บทางด้านซ้าย" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "แสดงปุ่มปรับแต่ง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "ปิดพาเนลการนำทาง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "มีรายการนี้อยู่แล้ว" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "ปลั้กอินแถบบาร์ด้านข้างเว็บ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "เติมตำแหน่ง URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มี <b>%1</b> อยู่</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>คุณต้องการลบแท็บ <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "ตั้งชื่อ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "กรอกชื่อ:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"คุณได้ทำการซ่อนปุ่มปรับแต่งถาดนำร่องไว้ หากต้องการให้มันแสดงอีกครั้ง " +"ให้คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ ของปุ่มบนถาดนำร่อง แล้วเลือก " +"\"แสดงปุ่มการปรับแต่ง\"" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "ปรับแต่งแถบบาร์ด้านข้าง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "ตั้งชื่อ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "ตั้ง URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "ตั้งค่าไอคอน..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "ปรับแต่งแถบการนำทาง" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "ตั้งค่าการหมดเวลาอ่านใหม่ (ยกเว้น 0)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "ส่วนขยาย-แถบบาร์ด้านข้าง" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหนังสือ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "เปิ&ดจุดเชื่อมโยง" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "ตั้งค่าการอ่านใหม่อั&ตโนมัติ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5ffefdfb883 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1442 @@ +# translation of konsole.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "ขนาด: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "ขนาด: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "หยุ&ด" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "ขัดจังหวะทาสก์" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "จบการทำงานทาสก์" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "ฆ่า&ทาสก์" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "ส่&งสัญญาณ" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "แ&ถบแท็บ" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "ซ่&อน" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&บนสุด" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "แถบเลื่&อน" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "ด้า&นซ้าย" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "ด้าน&ขวา" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "ออดเตือน" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "ออดระบบ" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "ไม่มี" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&ขยายขนาดอักษร" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&ลดขนาดอักษร" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "เลือ&ก..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&รหัสอักษร" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "ขนา&ด" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (เล็ก)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&กำหนดเอง..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "ประวัติใช้งาน..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "เ&ซสชันใหม่" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "ตั้&งค่า" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "ปิดเซสชัน" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "สลับไปยังแท็บ" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "ปิดเซสชัน" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "ตัวเลือกของแท็บ" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "ข้อความและไอคอน" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "ไอคอนเท่านั้น" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n" +"คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "วางส่วนที่เลือก" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "ล้างเทอร์มินัล" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "ซ่อนแถบเมนู" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "พิมพ์หน้าจอ..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "เปิดเซสชันใหม่" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "เรียกเมนู" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "แสดงรายการเซสชัน" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "ไปที่เซสชันก่อน" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "ขยายตัวอักษร" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "เปิด/ปิด Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n" +"คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน " +"คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน " +"หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ " +"คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น " +"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ " +"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป " +"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ " +"ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n" +"\n" +"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> " +"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n" +"\n" +"ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "รายการเซสชัน" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "ยืนยันการปิด" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "เปิดใหม่" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "หน้าจอที่ %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "ชื่อเซสชัน:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "เปิดใช้งาน" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "จำนวนบรรทัด: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n" +"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n" +"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n" +"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n" +"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem " +"ที่เหมาะสมบนระบบ\n" +"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n" +"โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "พิมพ์ %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "ปรับแต่งขนาด" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "จำนวนคอลัมน์:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "จำนวนบรรทัด:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "คอนโซล - K" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ประวัติการใช้งาน..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "ระยะห่างระหว่างบรรทัด" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "แสดงกรอบ" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "ซ่อนกรอบ" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "ตัวเชื่อมคำ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ใช้การตั้งค่าของคอนโซล - K" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "ปิดตัวจำลองเทอร์มินัล" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "ตัวเชื่อมคำ" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ " +"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - รอรับการเชื่อมต่อบนอุปกรณ์ %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "ล้างข้อความ" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "เทอร์มินัล X สำหรับใช้กับ KDE" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "ตั้งค่าคลาสของหน้าต่าง" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "เริ่มล็อกอินเข้าเชลล์" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"ประเภทของเทอร์มินัลถูกกำหนดไว้ที่\n" +"ตัวแปรแวดล้อม TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "ไม่ต้องปิดคอนโซลเมื่อเรียกคำสั่ง exits" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "อย่าบันทึกบรรทัดไว้ในประวัติการใช้งาน" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "อย่าแสดงแถบเมนู" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "อย่าแสดงแถบแท็บ" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "อย่าแสดงกรอบ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "อย่าแสดงแถบเลื่อน" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "อย่าใช้ Xft (แสดงผลไร้รอยหยัก)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลเป็นคอลัมน์ x บรรทัด" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลคงที่" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "แสดงรายการประเภทของเซสชันที่มีอยู่" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "ตั้งค่าแท็บคีย์เป็น 'ชื่อ'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "แสดงรายการแท็บคีย์ที่มีอยู่" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "แสดงรายการโปรไฟล์เซสชันที่มีอยู่" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชุดตกแต่งเป็น 'ชื่อ' หรือใช้ 'แฟ้ม'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "แสดงรายการรูปแบบชุดตกแต่งที่มีอยู่" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "เปิดใช้งานฟังก์ชันเพิ่มเติมของ DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "เปลี่ยนไดเร็กทอรีที่ใช้ทำงานไปเป็น 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง 'command' จากเชลล์" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "การแก้ไขบัก" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "ทำเครื่องหมาย" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"การแบ่งส่วน\n" +"แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"การแบ่งส่วน\n" +"การปรับปรุงทั้งหมด" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "ส่วนโปร่งแสง" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n" +"ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "พอร์ตจาก SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"ขอขอบคุณ\n" +"ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n" +"ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "พิกเซลสำหรับพิกเซล" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "พิมพ์ส่วนหัว" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "หินอ่อน" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "เขียวอ่อน" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "กระดาษแบบสว่าง" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "กระดาษ" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "สีของระบบ" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "สีแบบ VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "คอนโซลลินุกซ์" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "โซลาริส" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "แบบ VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า " +"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K " +"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "การกระทำใน '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ " +"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt " +"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" " +"ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ " +"จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift " +"ค้างไว้\n" +"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถสร้างเทอร์มินัลที่ 'เหมือนคอนโซลลินุกซ์' ได้ ? \n" +"<p>ซึ่งทำได้โดยซ่อนแถบเมนู, แถบเครื่องมือ และแถบเลื่อนของคอนโซล\n" +"จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n" +"และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n" +"และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n" +"แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ " +"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด " +"Ctrl+Alt+S ?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ " +"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n" +"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ " +"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n" +"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ " +"แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->" +"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n" +"หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" +"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ " +"Shift ค้างไว้\n" +"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" +"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n" +"Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n" +"จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->" +"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K " +"ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล " +"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n" +"เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n" +"เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K " +"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" +"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' " +"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" +"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' " +"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n" +"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n" +"จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ " +"และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ " +"ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...การคลิกซ้อน (กดเมาส์สองครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกคำ ?\n" +"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n" +"คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...การคลิกซ้อนสามที (กดปุ่มเมาส์สามครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกทั้งบรรทัด ?\n" +"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n" +"เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n" +"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน" +"\n" +"หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n" +"<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ KDE รองรับ\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n" +"จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n" +"เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ " +"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ " +"?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "หยุด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..7513bc01ce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kpager.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:34+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "เปิดให้ใช้การลากหน้าต่างได้" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "แสดงชื่อ" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "แสดงหมายเลข" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "แสดงพื้นหลัง" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "แสดงหน้าต่าง" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "ธรรมดา" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "ภาพบิตแมพ" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "การจัดวาง" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "คลาสสิค" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "สร้างเพจเจอร์ แต่ให้เก็บหน้าต่างที่ซ่อนไว้" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "ภาพรวมของพื้นที่ทำงาน" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "ผู้พัฒนาดั้งเดิม/ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "เพจเจอร์ของพื้นที่ทำงาน" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "ตั้งค่าเพจเจอร์" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "ปรับแต่งเพจเจอร์..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..9fff8da6b93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:30+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "รูปแบบ" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "รูปแบบบางเบา" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "รูปแบบปริยายของ KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE คลาสสิค" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "รูปแบบคลาสสิคของ KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "รูปแบบเครามิก" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "รูปแบบปริยายก่อนหน้านี้" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "วันแดดออก" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงานที่ธรรมดาที่สุด" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "เรดมอนด์" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "รูปแบบตะวันตกเฉียงเหนือแห่งอเมริกา" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "แพลทตินัม" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "รูปแบบแพลทตินัม" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ยังไม่มีชื่อ" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "ปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวจะทำงานใหม่ด้วยตัวเอง" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวได้ทำงานก่อนเซสชัน KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ขั้นที่ 1: แนะนำตัว" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ขั้นที่ 2: ฉันต้องการมันตามแบบของฉัน..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ขั้นที่ 3: ลูกเล่นกับประสิทธิภาพ" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ขั้นที่ 4: ใครๆ ก็รักชุดตกแต่ง" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ขั้นที่ 5: เวลาของการปรับแต่งอื่น ๆ" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "ข้า&มตัวช่วย" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</p>" +"<p>ตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ จะช่วยให้คุณปรับแต่ง พื้นที่ทำงาน KDE " +"ให้เป็นในรูปแบบที่คุณชอบ</p>" +"<p>คลิกที่ <b>ยกเลิก</b> เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</p>" +"<p>หากใช่ คลิกที่ <b>ออก</b> จากนั้นการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป" +"<br>หากไม่อย่างนั้น คลิ้กที่ <b>ยกเลิก</b> เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>การเรียกใช้หน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>" +"<br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับหน้าต่างขึ้น</i>" +"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</i>" +"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </i>" +"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>ค่าปริยายของ KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสตามเมาส์</i>" +"<br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับหน้าต่างขึ้น</i>" +"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</i>" +"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i> ไม่มี</i>" +"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i></i>ระบบยูนิกซ์" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>" +"<br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> <i>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</i>" +"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>ดับเบิลคลิก</i>" +"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </i>" +"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>วินโดว์ส</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i>" +"<br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> <i>พับเก็บหน้าต่าง</i>" +"<br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิกหนึ่งครั้ง</i>" +"<br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>ไม่มี</i>" +"<br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>แม็คอินทอช</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "เอฟเฟคต์การย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "แสดงเนื้อหาหน้าต่างด้วย เมื่อมีการย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "ภาพพื้นหลังโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "ภาพพื้นหลังพาเนล" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "การขยายไอคอนบนพาเนล" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "การเน้นไอคอน" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ภาพไอคอนเคลื่อนไหวของตัวจัดการแฟ้ม" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "ชุดรูปแบบเสียง" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "ไอคอนพื้นที่ทำงานขนาดใหญ่" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "ไอคอนพาเนลขนาดใหญ่" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "ตัวอักษรแบบไร้รอยหยัก" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "แสดงภาพตัวอย่าง" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "ไอคอนบนปุ่ม" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "แสดงคอมโบบ็อกซ์แบบเคลื่อนไหว" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความ" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "เมนูแบบค่อยๆ ปรากฏ" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มอื่น ๆ" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ต้องการใช้:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>ด้วยตัวช่วยปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวนี้ จะทำให้คุณสามารถปรับแต่ง ค่าพื้นฐานของ " +"KDE ให้เป็นรูปแบบเฉพาะตัวคุณได้อย่างง่าย ๆ ใน 5 ขั้นตอน คุณสามารถตั้งค่าต่าง ๆ " +"เช่น ประเทศของคุณ (สำหรับรูปแบบวัน และเวลา เป็นต้น), ภาษา, ลักษณะพื้นที่ทำงาน " +"และอื่น ๆ ได้ตามต้องการ</p>\n" +"<p>คุณจะสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าทั้งหมดได้ภายหลัง โดยใช้ศูนย์ควบคุม KDE " +"คุณอาจเลือกที่จะเลื่อนการปรับแต่งออกไปภายหลังโดยการคลิ้กที่ปุ่ม <b>" +"ข้ามตัวช่วย</b> การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในตอนนี้ จะไม่ถูกบันทึกค่าไว้ " +"ยกเว้นเรื่องค่าของประเทศและภาษา อย่างไรก็ตาม สำหรับผู้ใช้หน้าใหม่ " +"ขอแนะนำให้ทำการปรับแต่งด้วยขั้นตอนง่ายๆ แบบนี้ดีกว่า</p>\n" +"<p>หากคุณพอใจกับรูปแบบปกติของ KDE แล้ว และต้องการออกจากการปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว " +"ให้กด <b>ข้ามตัวช่วยเหลือ</b> จากนั้นเลือก 'ออก'</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "โปรดเลือกประเทศของคุณ:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ได้เตรียมลูกเล่นการแสดงผลจำนวนมากมาให้ใช้ เช่น " +"การแสดงตัวอักษรไร้รอยหยัก, การแสดงตัวอย่างแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"และเมนูแบบเคลื่อนไหว อย่างไรก็ตาม ความสวยงามเหล่านี้ " +"ก็ไม่ต้องการประสิทธิภาพมากนัก</P>\n" +"หากคุณมีเครื่องที่เร็ว ซีพียูใหม่ๆ คุณอาจจะต้องการเปิดใช้มันทั้งหมด " +"แต่สำหรับเครื่องที่ช้า แบบเราๆ เริ่มด้วยลูกเล่นน้อยลงหน่อย " +"จะช่วยให้เครื่องของคุณตอบสนองได้เร็วขึ้น" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ\n" +"(ลูกเล่นน้อยกว่า)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ จะทำงานได้ไม่ดีกับลูกเล่นต่างๆ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"โปรเซสเซอร์ความเร็วสูง\n" +"(ลูกเล่นมากกว่า)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "โปรเซสเซอร์ที่เร็ว สามารถใช้งานลูกเล่นทั้งหมดได้" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "แสดงรายละเอียด >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "โปรดเลือกลักษณะพฤติกรรมการทำงานของระบบ" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>ลักษณะการทำงาน ของระบบ</b>" +"<br>\n" +"รูปแบบการติดต่อกับผู้ใช้ แบบกราฟิกนั้น จะแตกต่างกันไป แล้วแต่ระบบปฏิบัติการ\n" +"สำหรับ KDE จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งลักษณะการทำงาน เป็นแบบที่คุณต้องการได้" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"สำหรับผู้ใช้ที่มีการเคลื่อนไหวบกพร่อง KDE ได้เตรียมรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ " +"ต่อเนื่องเพื่อเปิดใช้การตั้งค่าแป้นพิมพ์พิเศษ" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าถึง " +"ที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ต่อเนื่อง" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>เสร็จเรียบร้อยแล้ว</H3>\n" +"<p>หลังจากปิดหน้าต่างนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกตัวช่วยนี้ได้อีก โดยเลือกจาก <b>" +"ตัวช่วยตั้งค่าพื้นที่ทำงาน</b> จากเมนูตั้งค่าระบบ</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งส่วนต่าง ๆ เหล่านี้อย่างละเอียดได้อีกครั้ง ผ่านทาง ศูนย์ควบคุม " +"KDE โดยเลือกจาก <b>ศูนย์ควบคุม</b> จากเมนู KDE" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุม KDE ได้ โดยการใช้ปุ่มด้านล่างนี้" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "เรียกศูนย์&ควบคุม KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"โปรดเลือก ลักษณะที่คอมพิวเตอร์ของคุณควรจะแสดง โดยเลือกจากรายการใดรายการหนึ่ง " +"ด้านล่างนี้" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "แท็บ 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "กล่องคอมโบ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "กลุ่มของปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ปุ่มวิทยุ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "กล่องกาเลือก" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "แท็บ 2" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..0d5b0f06d9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:10+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "ทำสำเนาแฟ้มไว้ภายในเพื่อพิมพ์" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "เครื่องพิมพ์/ปลายทางที่จะพิมพ์ไป" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "หัวเรื่อง/ชื่องานพิมพ์" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "จำนวนสำเนา" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "ตัวเลือกเครื่องพิมพ์" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "แสดงผลลัพท์งานแบบ (กราฟิก, คอนโซล, ไม่มี)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "ระบบการพิมพ์ที่ใช้ (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "อนุญาตให้พิมพ์จาก STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องการพิมพ์ (สั่งพิมพ์โดยตรง)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "แฟ้มที่จะเรียกใช้" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องพิมพ์ของ KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "ข้อมูลการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "คำเตือนการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "ข้อมูลการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "คำเตือนการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "ข้อผิดพลาดการพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "มีการกำหนดแฟ้มบนบรรทัดคำสั่ง การพิมพ์จาก STDIN จะถูกปิดการใช้งาน" + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"เมื่อมีการใช้ '--nodialog' คุณจะต้องกำหนดแฟ้มเพื่อพิมพ์อย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม " +"หรือใช้ตัวเลือก '--stdin'" + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ที่กำหนดหรือเครื่องพิมพ์ปริยาย" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "ไม่สามารถทำโครงสร้างกล่องการพิมพ์ได้" + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "หลายแฟ้ม (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "ไม่มีสิ่งที่จะพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin ว่าง ไม่มีงานพิมพ์" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาแฟ้ม %1 ได้" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "มีข้อผิดพลาด ขณะกำลังพิมพ์แฟ้ม" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..0a291a1576c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of krandr.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:21+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ " +"โปรดปรับปรุง X ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า " +"นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนเสริมการปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X " +"(เรียกว่าส่วนเสริม RANDR) รุ่น 1.1 หรือใหม่กว่าขึ้นไป " +"สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "ตั้งค่าสำหรับจอภาพ:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "จอภาพ %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่าโดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนรายการเลือ" +"กลง" + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ " +"ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการเลือกลงนี้จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลท" +"ี่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ" + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการล" +"ง" + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ" + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ต" +"ั้งไว้ ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE" + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการบันทึกค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า " +"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว" + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "ไม่มีส่วนเสริมของ X ที่ต้องการใช้อยู่" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "เหลือเวลา %n วินาที" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มการทำงานเซสชันของ KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "โปรแกรมบนถาดไอคอนระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ " +"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว " +"โปรดยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ในเวลา 15 วินาที " +"ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้" + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n" +"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n" +"แนวของจอภาพ: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n" +"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n" +"แนวของจอภาพ: %3\n" +"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "พลิกคว่ำ (180 องศา)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวนอน" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกา" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกา" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 เฮริซต์" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..8622ce55f23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of krdb.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:27+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# ถูกสร้างโดย KDE, %1\n" +"#\n" +"# หากคุณไม่ต้องการให้ KDE เปลี่ยนการตั้งค่าแทน GTK ให้เลือก\n" +"# รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง -> ชุดสี ในศูนย์ควบคุม และเลิกกาเลือกกล่อง\n" +"# \"ปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่้นที่ไม่ใช่ของ KDE ด้วย\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..07bad237bbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:28+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "ใช้ <file> แทนการปรับแต่งทั่วไป" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "ดูในกลุ่ม" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "กุญแจที่ใช้ดู" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "ชนิดของตัวแปร" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "อ่านส่วน KConfig - สำหรับการใช้ในเชลล์สคริปต์" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e3e6818a4c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of krunapplet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:37+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< ประมวลผล" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "ประมวลผล >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "คุณต้องเติมคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลหรือ URL ที่ต้องการเปิดเสียก่อน" + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"ไม่สามารถล็อกเอาต์ได้\n" +"เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับโปรแกรมจัดการเซสชันได้ คุณสามารถบังคับให้ X " +"จบการทำงานได้โดยกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+Backspace พร้อม ๆ " +"กันแต่จำไว้ว่าเซสชันการทำงานปัจจุบันของคุณจะไม่ถูกบันทึกไว้หากบังคับให้ X " +"จบการทำงานด้วยการกดปุ่มพิมพ์ดังกล่าว" + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่พบโปรแกรมหรือคำสั่ง <b>%1</b>\n" +"โปรดตรวจสอบคำสั่งหรือ URL ว่าถูกต้องแล้ว\n" +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่สามารถประมวลผล <b>%1</b> ได้\n" +"โปรดตรวจสอบคำสั่งหรือ URL ว่าถูกต้องแล้ว แล้วลองใหม่อีกครั้ง</qt>" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..ce09d12a02e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:10+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "หน้าจอว่างเปล่า" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพหน้าจอว่าง" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "สี:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"วิธีใช้: %1 [-setup] [อาร์กิวเมนต์]\n" +"เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแบบสุ่ม\n" +"บางอาร์กิวเมนต์ (ยกเว้น -setup) จะถูกส่งต่อไปยังโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "เริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพของ KDE แบบสุ่ม" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "ทำงานในระบบ XWindow ที่กำหนด" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "ทำงานในระบบ XWindow ราก" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "สุ่มใช้โปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพแบบสุ่ม" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพที่เหมาะสมกับจอภาพ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..72beff8b85e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:55+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการเซสชันของ KDE จะติดต่อกับ\n" +"โปรโตคอลจัดการเซสชันของ X11R6 (XSMP)" + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "" +"เรียกโปรแกรมที่ทำงานค้างไว้ในการทำงานครั้งก่อน และเรียกคืนสถานะด้วย (ถ้ามี)" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"เรียกให้ 'wm' (โปรแกรมจัดการหน้าต่าง) ทำงาน\n" +"หากยังไม่มีโปรแกมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่ โปรแกรมปริยายคือ 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อจากเครื่องอื่น" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "การล็อกเอาท์ถูกยกเลิกโดย '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "จบการทำงานของเซสชันสำหรับผู้ใช้ \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "ปิด&คอมพิวเตอร์" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "เริ่มการ&ทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (ตัวปัจจุบัน)" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..f3608e437b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of ksplash.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:17+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "ประมวลผล KSplash ในโหมด MANAGED" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "ทำงานในโหมดทดสอบ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "ไม่ต้องแตกการทำงานไปยังการทำงานเบื้องหลัง" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "ใช้แทนชุดตกแต่ง" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานของเซิร์ฟเวอร์ DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "จำนวนของระดับ" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "หน้าจอเริ่มการทำงาน KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "ตั้งค่าการสื่อสารระหว่างโปรเซส" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "เริ่มการทำงานบริการของระบบ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "เริ่มการทำงานอุปกรณ์ต่อพ่วง" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "เรียกโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "เรียกระบบพื้นที่ทำงาน" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "เริ่มพาเนล" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "เรียกคืนเซสชันเดิม" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "เข้าสู่ระบบ KDE เรียบร้อยแล้ว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..7e23f8cefa9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:18+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ %1 รวมทั้งเนื้อหาทั้งหมด ?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "การลบชุดตกแต่ง '%1' ล้มเหลว" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(ไม่สามารถเรียกใช้ชุดตกแต่งได้)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>ชื่อ:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>รายละเอียด:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>รุ่น:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>ผู้เขียน:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>โฮมเพจ:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "ชุดตกแต่งตัวนี้ต้องการโปรแกรมเสริม %1 ซึ่งยังไม่ได้ติดตั้ง" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มปรับแต่งชุดตกแต่งได้" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "ไม่พบภาพแสดงตัวอย่าง" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "เพิ่มชุดตกแต่ง" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงาน ksplashsimple ได้" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงาน ksplash ได้" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "ตัวติดตั้งชุด&ตกแต่ง" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "ตัวจัดการหน้าจอเริ่มการทำงานของ KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "ผู้ริเริ่มเขียน KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "ผู้เขียนตัวจัดการชุดตกแต่ง KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "โค้ดตัวติดตั้งดั้งตัวแรกเริ่ม" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>ตัวจัดการชุดตกแต่งหน้าจอเริ่มการทำงาน</h1> " +"ใช้ติดตั้งและแสดงชุดตกแต่งหน้าจอเริ่มการทำงาน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..283671c0549 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kstart.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:02+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "เงื่อนไขการค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n" +"คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' และคลิกบนหน้าต่างที่ต้องการ\n" +"(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n" +"ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n" +"จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n" +"จึงไม่ขอแนะนำ ให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n" +"เมื่อเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชัน" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, ด็อค, เครื่องมือ, \n" +"เมนู, กล่องโต้ตอบ เมนูด้านบนสุด หรือ Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n" +"ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่นเสมอ" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนเพจเจอร์" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "หน้าต่างถูกส่งไปยังส่วนถาดระบบใน Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"เครื่องมือเรียกแอพพลิเคชัน พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n" +"เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน\n" +", รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่นๆ" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..5badc3692d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 16:55+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "เน้นสีส่วนจับแถบเลื่อน" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "แถบแสดงสถานะแบบเคลื่อนไหว" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..e0363fa5735 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1701 @@ +# translation of ksysguard.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:20+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท " +"'KSysGuardWorkSheet'" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง '%1'" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "ตัวพล็อตสัญญาณ" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "ตรวจจับหลายตัว" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "กราฟแท่&ง" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "ตัวติดตามตัว&ตรวจจับ" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"ข้อความจาก %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "ตั้งค่าตัวจับเวลา" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ใช้ช่วงเวลาปรับปรุงภายในของแผ่นงาน" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "ช่วงจังหวะปรับปรุง:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"ทุกช่องการแสดงผลของแผ่นงาน จะปรับปรุงข้อมูลตามช่วงจังหวะเวลาที่ระบุที่นี่" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังโฮสต์" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "โฮสต์:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "เติมชื่อของโฮสต์ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "ประเภทของการเชื่อมต่อ" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "แบบ ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้เชลล์แบบเข้ารหัสในการล็อกอินไปยังเครื่องปลายทาง" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "แบบ rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "เลือกนี่ เพื่อให้ใช้เชลล์ระยะไกลในการล็อกอินเข้าใช้เครื่องระยะไกล" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "เดมอน" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"เติมนี่ หากคุณต้องการเชื่อมต่อไปยังเดมอน ksysguard " +"ที่ทำงานอยู่บนเครื่องที่คุณจะเชื่อมต่อไป" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "กำหนดคำสั่งเอง" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"เลือกนี่ เพื่อใช้คำสั่งที่คุณเติมด้านล่าง ในการเริ่ม ksysguardd บนโฮสต์ระยะไกล" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "พอร์ต:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต ที่จะให้เดมอน ksysguard คอยรับการเชื่อมต่อ" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "เช่น 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "เติมคำสั่งที่เรียก ksysguardd ทำงานบนโฮสต์ที่คุณต้องการสอดส่อง" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "เช่น ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบทั่วไป" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "รูปแบบการแสดงผล" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "สีพื้นหน้าตัวแรก:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "สีพื้นหน้าตัวที่สอง:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "สีการเตือน:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "สีพื้นหลัง:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "ขนาดตัวอักษร:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "สีตัวตรวจจับ" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "เปลี่ยนสี..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "สี %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "การใช้ CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "โหลดว่าง" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "โหลดระบบ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "โหลดสำคัญ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "โหลดผู้ใช้" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "หน่วจความจำจริง" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "หน่วยความจำแคช" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "หน่วยความจำบัฟเฟอร์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ไป" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "หน่วยความจำของแอพพลิเคชัน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "ตัวนับโปรเซส" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "ตัวควบคุมโปรเซส" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "อัตราส่งถ่ายข้อมูล" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "โหลด" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "ความเร็วรวม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "ความเร็วในการอ่าน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "ความเร็วในการเขียน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "อ่านข้อมูล" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "เขียนข้อมูล" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "เพจเข้า" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "เพจออก" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "สลับคอนเท็กซ์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "ระบบเครือข่าย" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "แผงวงจร" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "ตัวรับ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "ตัวส่ง" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "ข้อมูล" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "แพ็กเกตบีบอัดข้อมูล" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "แพ็กเกตที่ถูกดร็อป" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO โอเวอร์รัน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "เฟรมผิดพลาด" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "มัลติคาสต์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "แพ็กเกต" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "พาหะ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "คอลลิชัน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "ซ็อกเก็ต" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "หมายเลขรวม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "ตาราง" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "การจัดการการใช้พลังงาน" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ข้อมูล ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "พื้นที่อุณหภูมิ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "อุณหภูมิ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "พัดลม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "แบตเตอรี" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "ชาร์ตแบตเตอรี" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "การใช้แบตเตอรี" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "เวลาที่เหลือ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "อินเตอร์รัพต์" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "โหลดเฉลี่ย (1 นาที)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "โหลดเฉลี่ย (5 นาที)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "โหลดเฉลี่ย (15 นาที)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ความถี่สัญญาณนาฬิกา" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ตัวตรวจจับฮาร์ดแวร์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "การใช้งานพื้นที่" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "พื้นที่ที่ใช้ไป" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "พื้นที่ว่าง" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "ระดับการเติม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "ซีพียู %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "ดิสก์ %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "พัดลม %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "อุณหภูมิ %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "รวม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/วินาที" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "กิโลไบต์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "นาที" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "เมกะเฮริตซ์" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "ค่าจำนวนเต็ม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "ค่าทศนิยม" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ล้มเหลว" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "หมดเวลาบนเครื่องโฮสต์ %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "เครือข่ายสำหรับเครื่องโฮสต์ %1 ล้มเหลว" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"นี่เป็นพื้นที่การทำงานของคุณ หากต้องการสร้างแผ่นงานใหม่ (ที่เมนู แฟ้ม->" +"สร้างใหม่) ก่อนที่คุณจะสามารถลากตัวตรวจจับมายังที่นี่ได้" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "ตารางโปรเซส" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "แผ่นงาน %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"แผ่นงาน '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n" +"คุณต้องการบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "เลือกแผ่นงานที่ต้องการเรียกใช้" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "คุณไม่มีแผ่นงานที่สามารถบันทึกลงไปได้" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "บันทึกแผ่นงานปัจจุบันเป็น" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "ไม่มีแผ่นงานที่สามารถลบได้" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม ProcessTable.sgrd ได้" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "ตั้งค่าการป้องกันระบบ" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "จำนวนของการแสดงผล:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "อัตราส่วนขนาด:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "กำลังทำงาน" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "กำลังหลับ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ดิสก์หลับ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "ผีดิบ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "หยุดทำงาน" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "ทำเพจ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "ว่าง" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "ลบคอลัมน์" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "เพิ่มคอลัมน์" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "คำแนะนำบนคอลัมน์" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "ความสำคัญ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "ซ่อนคอลัมน์" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "แสดงคอลัมน์" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "เลือกทุกโปรเซส" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกโปรเซส" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "เลือกโปรเซสลูกทุกตัว" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "ยกเลิกการเลือกโปรเซสลูกทุกตัว" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "ส่งสัญญาณ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "คุณต้องการส่งสัญญาณ %1 ให้กับ %n โปรเซสที่เลือกไว้ จริงหรือไม่ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "ส่ง" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "ช่วง" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ชื่อส่วน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "เติมชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "ช่วงของการแสดงผล" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "ค่าต่ำสุด:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ " +"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "ค่าสูงสุด:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ " +"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "เตือน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "เปิดใช้การเตือน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "ระดับต่ำสุด:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "ระดับสูงสุด:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "ลักษณะ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "ตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "โฮสต์" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "ตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "แถบข้อความ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "หน่วย" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟสัญญาณ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "รูปแบบ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อส่วน:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "รูปแบบการวาดกราฟ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "รูปหลายเหลี่ยมพื้นฐาน" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "ดั้งเดิม - หนึ่งเส้นต่อข้อมูลหนึ่งจุด" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "ตรวจสอบช่วงโดยอัตโนมัติ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล " +"ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ " +"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "เส้นกริด" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "แสดงเส้น" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "เส้นทางแนวตั้ง" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "ระยะห่าง:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "เติมระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "เส้นทางแนวนอน" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "จำนวน:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "เติมจำนวนของเส้นทางแนวนอนที่นี่" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "แสดงข้อความ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "แถบข้อความ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "แถบด้านบน" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงแถบหัวเรื่อง ซึ่งควรใช้สำหรับ " +"การแสดงผลแบบแอพเพล็ต ซึ่งแถบนี้ จะเห็นได้เมื่อช่องการแสดงผลใหญ่พอ" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "เส้นทางแนวตั้ง:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "เส้นทางแนวนอน:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "สีพื้นหลัง:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "ตั้งค่าสี..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "เรียกเครื่องมือปกป้องระบบ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "ลบช่องแสดงผล" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "ตั้งค่าช่วงเวลาปรับปรุง..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "ทำการปรับปรุงต่อไป" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "หยุดการปรับปรุงชั่วคราว" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ " +"ให้คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาค้างไว้บนเฟรมหรือกล่องแสดงผล แล้วเลือกรายการ <i>" +"คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป้อบอัพ หรือเลือก <i>ลบ</i> " +"เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "กำลังบันทึกการทำงาน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "ช่วงจังหวะเวลา" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "แฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "ลบตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "แก้ไ&ขตัวตรวจจับ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "หยุดการบันทึกการทำงาน" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "เริ่มบันทึกการทำงาน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "สีพื้นหน้า:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"คุณกำลังจะเปลี่ยนระดับความสำคัญของตารางงานโปรเซส\n" +" %1 ขอเตือนว่า มีเฉพาะผู้ดูแลระบบเท่านั้น\n" +"ที่สามารถลดระดับความสำคัญของโปรเซสได้ ค่าที่น้อย\n" +"จะหมายถึงระดับความสำคัญที่สูงกว่า\n" +"\n" +"โปรดเติมระดับความสำคัญที่ต้องการ:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "ตั้งค่าตัวบันทึกตัวตรวจจับ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ " +"และวางมันลงที่นี่ จากนั้น จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ " +"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "% ผู้ใช้" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "% ระบบ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "ขนาด Vm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ล็อกอิน" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "ทุกโปรเซส" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "โปรเซสของระบบ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "โปรเซสของผู้ใช้" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "โปรเซสของเจ้าของ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "รายการต้นไม้" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "เรียกใหม่" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "ฆ่า" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: โปรเซสที่กำลังทำงาน" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "คุณต้องเลือกโปรเซสก่อน !" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "คุณต้องการฆ่าโปรเซส %n โปรเซส ที่เลือกไว้หรือไม่ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "ฆ่าโปรเซส" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "ฆ่า" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องทำการถามอีก" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังฆ่าโปรเซส %1!" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะฆ่าโปรเซส %1 !" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "ไม่ปรากฎโปรเซส %1 เรียบร้อยแล้ว !" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "สัญญาณใช้ไม่ได้" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังกำหนดความสำคัญโปรเซส %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะกำหนดความสำคัญโปรเซส %1 ใหม่ได้ !" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "อากรูเมนต์ไม่ถูกต้อง !" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "เปิดใช้การเตือน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "เปิดใช้การเตือน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "แสดงหน่วย" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อแสดงหน่วยต่อไปยังท้ายแถบหัวเรื่องการแสดงผล" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "สีตัวเลขปกติ:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "สีตัวเลขที่เตือน:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "สีข้อความ:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "สีเส้นกริด:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "ตั้งค่าแฟ้มบันทึกการทำงาน" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "เลือกตัวอักษร..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "ตัวกรอง" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "เปลี่ยน" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "ซีพียู" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "คุณสมบัติแผ่นงาน" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "แถว:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "คอลัมน์:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "เติมจำนวนแถวของแผ่นงาน" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "เติมจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "เติมแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "แถบเต้นได้" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"แอพเพล็ต KSysGuard ไม่สนับสนุนการแสดงผลของ\n" +"ตัวตรวจจับประเภทนี้โปรดเลือกตัวตรวจจับประเภทอื่น" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เก็บค่าการกำหนดแอพเพล็ต\n" +"ที่ใช้ได้ ซึ่งมันควรจะเป็นเอกสารประเภท\n" +"'KSysGuardApplet'" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "ลากตัวตรวจจับจาก KDE System Guard เข้าไปในช่องนี้" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "แสดงตัวตรวจจับ" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "ประเภทตัวตรวจจับ" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการโฮสต์ที่เชื่อมต่ออยู่ คลิ้กค้างไว้ " +"แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล " +"และจะปรากฎช่องแสดงผลเพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง " +"สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ " +"ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่าง ๆ ของแผ่นงาน" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 โปรเซส" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป88888888888 kB เหลือ, 88888888888 kB" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป 888888888 kB, เหลือ 888888888 kB" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&สร้างแผ่นงานใหม่..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "นำเข้าแผ่นงาน..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&นำเข้าแผ่นงานที่ใช้ล่าสุด" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&ลบแผ่นงาน" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "ส่ง&ออกแผ่นงาน..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องโ&ฮสต์..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อกับเครื่องโฮสต์" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "คุณสมบัติของแผ่น&งาน" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "โหลดแผ่นงานมาตรฐาน" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "ปรับแต่งรูปแ&บบ..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "คุณต้องการเรียกคืนแผ่นงานปริยายจริงหรือไม่ ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานทั้งหมดใหม่" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานใหม่" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n โปรเซส" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "พื้นที่ของหน่วยความจำเสมือนไม่เพียงพอ" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "แสดงเฉพาะรายการโปรเซสของโฮสต์นี้เท่านั้น" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 กลุ่มผู้พัฒนา KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"การสนับสนุนโซลาริส\n" +"ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n" +"โมดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b4bf4312504 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 16:57+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "ปรับแต่งถาดระบบ" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "ไอคอนที่แสดง:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "ไอคอนที่ถูกซ่อน:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "ปรับแต่งถาดระบบ..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..d4168896bff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:54+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"ไม่มีหน้าต่างที่ตรงกับรูปแบบ '%1' และยังไม่มีการกำหนดคำสั่ง\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ไม่พบเชลล์" + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "เรียกคืน" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "ปล่อยออกจากถาดงาน" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"เงื่อนไขการค้นหาที่ตรงกับแถบหัวเรื่องหน้าต่าง\n" +"หากคุณไม่ได้กำหนดไว้ หน้าต่างแรกที่ปรากฏจะถูกใช้\n" +"ไม่ขอแนะนำ" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"หมายเลขของหน้าต่างเป้าหมาย\n" +"กำหนดหมายเลขของหน้าต่างเป้าหมาย หากหมายเลขขึ้นต้นด้วย 0x\n" +"จะหมายถึงเลขฐานสิบหก" + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "ซ่อนหน้าต่างไปยังถาดระบบเมื่อเริ่มทำงาน" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"คอยจนกว่าจะถูกบอกให้แสดงหน้าต่าง\n" +"ก่อนจะทำการประมวลผลคำสั่ง" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "ตั้งค่าทูลทิปสำหรับไอคอนบนถาดระบบ" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"ให้คงไอคอนบนถาดระบบไว้ แม้ว่าจะไม่มีไคลเอนต์อยู่แล้ว\n" +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะไม่มีผล จนกว่าจะกำหนดแบบ startonshow" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"ไม่ใช้ไอคอนของหน้าต่างในถาดระบบ แต่ให้ใช้ไอคอนของ ksystraycmd แทน\n" +"(ควรใช้ร่วมกับตัวเลือก --icon เพื่อระบุไอคอนของ ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ให้คงหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"ออกจากไคลเอนต์ เมื่อได้รับการแจ้งให้ซ่อนหน้าต่าง\n" +"โดยจะไม่มีผลจนกว่าจะมีการกำหนดแบบ startonshow และให้มีการคงตัวที่ทำงานอยู่ไว้" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "อนุญาตให้เก็บแอพพลิเคชันไว้ในถาดงานของระบบ" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "ยังไม่ได้กำหนดคำสั่ง หรือแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..f81e5596ad6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kthememanager.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:21+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "สร้างชุดตกแต่งใหม่" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการชุดตกแต่งของ KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "โมดูลนี้ใช้สำหรับทำการติดตั้ง, ลบ และสร้างชุดตกแต่งของ KDE" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "เลือกแฟ้มชุดตกแต่ง" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "คุณต้องการจะลบชุดตกแต่ง <b>%1</b> จริงหรือไม่ ?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "ลบชุดตกแต่ง" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "ชุดตกแต่งของฉัน" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "มีชุดตกแต่ง %1 อยู่แล้ว" + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "ทำการสร้างชุดตกแต่งของคุณไว้ใน %1 เรียบร้อยแล้ว" + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "สร้างชุดตกแต่งแล้ว" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างการสร้างชุดตกแต่งของคุณ" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "ไม่มีการสร้างชุดตกแต่ง" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "ไม่พบภาพตัวอย่างของชุดตกแต่งนี้" + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "ผู้เขียน: %1<br>อีเมล: %2<br>รุ่น: %3<br>หน้าโฮมเพจ: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "เลือกชุดตกแต่ง KDE ของคุณ:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "ไปยังเวบไซต์ชุดตกแต่งของ KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "ลบชุดตกแต่ง" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "สร้างชุดตกแต่งใหม่..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "ดัดแปลงชุดตกแต่งของคุณ:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "ปรับแต่งภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ชุดสี" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "ปรับแต่งชุดสี" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "ลักษณะการแสดงผล" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "ปรับแต่งลักษณะรูปแบบของวิดเจ็ต" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "ภาพไอคอน" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "ปรับแต่งภาพไอคอนที่จะใช้กับชุดตกแต่ง" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรที่จะใช้กับชุดตกแต่ง" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพ" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "ชื่อชุด&ตกแต่ง:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "ผู้&เขียน:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "อีเ&มล:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "หน้าโ&ฮมเพจ:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "รุ่น:" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..ff42d3f922b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1899 @@ +# translation of ktip.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:22+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"มีข้อมูลจำนวนมากเกี่ยวกับ KDE ที่\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">เว็บไซต์ KDE</A> และยังมีเว็บไซต์\n" +"ที่มีประโยชน์เกี่ยวกับแอพพลิเคชันหลักๆ เช่น\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org\">Konquroro</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">โปรแกรมชุดสำนักงาน K</A> และ\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> หรือโปรแกรมสำคัญของ KDE " +"อย่าง\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> \n" +"ซึ่งมีวิธีการใช้งานเต็มรูปแบบ แม้ว่าจะอยู่นอก KDE ...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE ถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ หลายภาษา\n" +"คุณสามารถเปลี่ยนประเทศและภาษาที่คุณต้องการได้\n" +"โดยใช้ศูนย์ควบคุม ในส่วนของ \"ภูมิภาคและการช่วยใช้งาน\"\n" +"->\"ประเทศและภาษา\"\n" +"</p>\n" +"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล KDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ " +"<a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับโดยคุณแอนเดรีย ริซซี</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถย่อหน้าต่างทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันของคุณได้ในครั้งเดียว \n" +"และสามารถเรียกหน้าจอพื้นที่ทำงานได้ ด้วยการคลิ้กบนไอคอนพื้นที่ทำงานที่พาเนล\n" +"</p>\n" +"<p>หากตอนนี้คุณไม่มีไอคอนนั้นอยู่ " +"คุณสามารถเพิ่มมันลงไปที่พาเนลได้โดยการคลิกขวาที่พาเนล แล้วเลือกที่ " +"เพิ่มลงในพาเนล -> ปุ่มพิเศษ -> เข้าถึงพื้นที่ทำงาน\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณต้องการพื้นที่หน้าจอมากขึ้นเป็นการชั่วคราว คุณสามารถ <strong>\"ซ่อน\"\n" +"พาเนลได้</strong> โดยการคลิ้กที่ปุ่มรูปลูกศรด้านท้ายพาเนล \n" +"หรืออีกตัวเลือกนึง คุณอาจใช้การซ่อนอัตโนมัติก็ได้ โดยการเปลี่ยนค่าที่ " +"ศูนย์ควบคุม (พื้นที่ทำงาน -> พาเนล, แท็บเรื่อง'การซ่อน')\n" +"</p>\n" +"<p>หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ Kicker (พาเนลของ KDE) เพิ่มเติม ให้ดูที่ <a\n" +"href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"โปรแกรม Klipper ซึ่งถูกเรียกทำงานโดยปริยายอยู่ที่\n" +"ถาดระบบทางด้านขวาของพาเนล จะใช้สำหรับเก็บข้อความจำนวนหนึ่ง\n" +"ที่ถูกเลือกไว้ เพื่อให้สามารถทำการเรียกกลับคืนมาหรือแม้แต่เรียกประมวลผลก็ได้\n" +"(ในกรณีของ URL เป็นต้น)</p>\n" +"<p>คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้ Klipper ได้ใน <a\n" +"href=\"help:/klipper\">คู่มือ Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"รายการหน้าต่าง ซึ่งสามารถเรียกใช้ได้ ผ่านทางปุ่มไอคอนบนพาเนล\n" +"ทำให้คุณสามารถเรียกดู " +"และใช้งานหน้าต่างที่มีทั้งหมดในพื้นที่หน้าจอเสมือนทั้งหมด\n" +"ได้อย่างรวดเร็ว อีกทางเลือกหนึ่ง\n" +"กด Alt+F5 เพื่อแสดงรายการหน้าต่าง</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>แถบเครื่องมือ <b>\"ตำแหน่ง\"</b> บนคอนเควอร์เรอร์นั้น\n" +"สามารถลากได้</p>\n" +"<p>ซึ่งจะทำให้คุณสามารถสร้างทางลัดได้ (เช่น ไว้บนพื้นที่ทำงานหรือพาเนล)\n" +"โดยการลากมันด้วยเมาส์ จากนั้นวางมันบนคอนโซล K หรือ\n" +"ช่องแก้ไขข้อมูล เพื่อเติมค่าตำแหน่งที่มีในแถบตำแหน่ง\n" +"(คุณสามารถลากเพื่อสร้างการเชื่อมโยงหรือแสดงแฟ้ม\n" +"ในคอนเควอร์เรอร์ได้เช่นกัน)</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>เพื่อเรียกใช้งานเครื่องมือจัดการงานพิมพ์ของ KDE อย่างรวดเร็ว\n" +"ให้พิมพ์ <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- คุณอาจสงสัยว่า\n" +"แล้วจะ <em>\"พิมพ์ที่ไหนล่ะ ?\"</em>ก็พิมพ์ได้ที่...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...ช่อง <i>ตำแหน่ง</i> ของคอนเควอร์เรอร์</li>\n" +" " +"<li>...หรือในกล่อง <i>ประมวลผลคำสั่ง</i>\n" +" ซึ่งเรียกใช้โดยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ดับเบิลคลิ้กที่ แถบหัวเรื่องหน้าต่าง เพื่อ \"พับเก็บ\" มัน\n" +"โดยจะทำให้เห็นเพียงแถบหัวเรื่องหน้าต่างเท่านั้น\n" +"ดับเบิลคลิ้กอีกครั้งจะทำให้ แสดงตัวหน้าต่างเหมือนเดิม" +"<br>\n" +"และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนคุณสมบัตินี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม\n" +"</p>\n" +"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน KDE " +"ลองไปดูที่\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " +"แนวทางผู้ใช้งาน KDE </a></p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถ วนเรียกใช้งานหน้าต่างที่มีบนพื้นที่ทำงานเสมือนได้\n" +"โดยการกดปุ่ม Alt และกดปุ่ม Tab หรือ Shift-Tab\n" +"เพื่อเลือกหน้าต่างวนไปเรื่อย ๆ</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> แนวทางสำหรับ\n" +"ผู้ใช้ของ\n" +"KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถกำหนด <b>ปุ่มพิมพ์ลัด</b>เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ ได้\n" +"ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)\n" +"เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก \"ปุ่มพิมพ์ลัด " +"ปัจจุบัน:\"\n" +"และกดปุ่มพิมพ์ร่วมกันต้องการ (เช่น Ctrl+Alt+K)\n" +"<p>แค่นั้นแหละ: คุณก็สามารถเรียกให้ Konsole ทำงานได้โดยปุ่ม Ctrl+Alt+K แล้ว</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน " +"\"จำนวนของพื้นที่ทำงาน\"\n" +"ในศูนย์ควยคุม (พื้นที่หน้าจอ -> หลายพื้นที่หน้าจอ)\n" +"</p>\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมของพื้นที่หน้าจอเสมือน ได้ดูที่ <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>โครงการ KDE ได้ถูกริเริ่มเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ.1996 และเผยแพร่\n" +"รุ่นแรกคือ 1.0 เมื่อวันที่ 12 กรกฎาคม ค.ศ.1998</p>\n" +"<p>คุณสามารถ <em>สนับสนุนโครงการ KDE</em> ได้\n" +"โดยร่วมทำงานส่วนต่าง ๆ (ช่วยเขียนโปรแกรม, ออกแบบ, \n" +"ทำเอกสาร, ตรวจคำ, แปลภาษา เป็นตัน) \n" +"และสนับสนุนด้านการเงิน หรือระบบฮาร์ดแวร์\n" +"หากสนใจโปรดติดต่อที่ \n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a></p>\n" +"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"หากคุณอยากจะช่วยเราในทางอื่นๆ</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>\t" +"<th>คลิ้กที่ปุ่มขยายหน้าต่างใหญ่สุด...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...เต็มจอ</td>\t\t" +"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มซ้าย</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...ในแนวตั้งเท่านั้น</td>\t" +"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มกลาง</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...ในแนวนอนเท่านั้น</td>\t" +"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มขวา</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถติดตามความคืบหน้าการพัฒนา KDE ได้ง่าย ๆ\n" +"จากการเยี่ยมชมที่เว็บไซต์ <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> อย่างสม่ำเสมอ</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ KDE " +"ซึ่งสนับสนุน\n" +"ระบบการพิมพ์หลากหลาย ซึ่งระบบการพิมพ์ย่อยเหล่านี้\n" +"ล้วนมีความสามารถแตกต่างกัน</p>\n" +"<p>ระบบที่สนับสนุนแล้วในตอนนี้ ก็มี:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS - ระบบการพิมพ์พื้นฐานของยูนิกซ์ตัวใหม่</li>\n" +"<li>LPR/LPD - ระบบการพิมพ์ในรูปแบบ BSD</li>\n" +"<li>RLPR (ไม่ต้องการการแก้ไขแฟ้ม \"printcap\" หรือใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" +"ในการใช้งานเครื่องพิมพ์เครือข่าย)</li>\n" +"<li>ส่งการพิมพ์ไปยังโปรแกรมภายนอก (ทั่วไป)</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>ไม่ใช่ว่าระบบย่อยสำหรับการพิมพ์ทั้งหมด จะจัดเตรียมความสามารถต่างๆ " +"ให้ระบบการพิมพ์ของ KDE ได้เท่ากันหมด\n" +"</p>\n" +"<p>ซึ่ง <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">กลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ " +"KDE</A>\n" +"แนะนำให้ติดตั้ง <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\">ซอฟต์แวร์ที่ <strong>มีพื้นฐานจาก CUPS</strong>" +"</A>\n" +"เพื่อใช้เป็นระบบการพิมพ์ของคุณ</p>\n" +"<p>เนื่องจาก CUPS มีคุณสมบัติที่ง่ายต่อการใช้งาน, ทรงพลัง, " +"สนับสนุนเครื่องพิมพ์มาก\n" +"และมีการออกแบบที่ทันสมัย (มีพื้นฐานมากจาก IPP - \"Internet\n" +"Printing Protocol\") ซึ่งเหมาะกับทั้งผู้ใช้ตามบ้าน \n" +"และเครือข่ายขนาดใหญ่\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE มีพื้นฐานอยู่บนภาษา C++ ซึ่งเป็นภาษาการโปรแกรม\n" +"ที่เหมาะสมในการพัฒนาโดยใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะ โดยโมเดลแบบวัตถุของ KDE \n" +"นั้นได้ทำการเพิ่มเติมความสามารถของ C++ ออกไปอีก\n" +"ดูรายละเอียดที่ <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</a>\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถใช้ Konqueror เพื่อ<strong>เรียกดูแฟ้มบีบอัดแบบ tar</strong> ได้\n" +"และจะสามารถทำการแตกแฟ้มได้ง่าย ๆ โดยการลากมันไปไว้ยังที่อื่น ๆ\n" +"เช่น หน้าต่าง konqueror อื่น หรือบนพื้นที่ทำงาน เป็นต้น</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถวนพื้นที่หน้าจอได้โดยการกดปุ่ม Ctrl ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab หรือ " +"Shift+Tab</p>\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในหารใช้งาน พื้นที่หน้าจอเสมือน โปรดดูที่ \n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/window-how-to-work.html#using-multiple-deskto" +"ps\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถเริ่มใช้งาน <strong>kprinter</strong> เป็นโปรแกรมทำงานเดี่ยว ๆ ได้\n" +"จากหน้าต่าง xterm, Konsole หรือจาก \"ประมวลผลคำสั่ง\" (เรียกใช้โดยปุ่ม \n" +"<i>ALT+F2</i>) จากนั้น เลือกแฟ้มที่จะพิมพ์ " +"ซึ่งคุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มรูปแบบต่างๆ\n" +"ได้มากตามต้องการ ทั้งหมดภายในครั้งเดียว\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถสลับ <strong>kprinter</strong> ไปยัง\n" +"ระบบการพิมพ์อื่น \"ขณะกำลังทำงานอยู่\" ได้ทุกเวลา " +"(และคุณก็ไม่ต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบด้วย)\n" +"</p>\n" +"<p>ผู้ใช้แลปทอปที่มักจะเปลี่ยนสภาพแวดล้อมอยู่บ่อย ๆ จะพบว่า\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> เหมาะสมกับการใช้กับ CUPS\n" +"(หรือระบบการพิมพ์อื่น ที่กำหนดใช้) มาก\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ระบบช่วยเหลือของ KDE ไม่เพียงแต่แสดงหน้าช่วยเหลือแบบ HTML ของ \n" +"KDE เท่านั้น แต่สามารถแสดงได้ทั้งหน้าข้อมูลของ man และ info ด้วย</P>\n" +"<p>ในการรับความช่วยเหลือด้วยวิธีอื่นๆ กรุณาดูที่ <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>การคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่ปุ่มไอคอนหรือแอพเพล็ตบนพาเนล \n" +"จะเป็นการเรียกเมนูป๊อบอัพเพื่อให้คุณย้ายหรือลบรายการนั้น \n" +"หรือเพิ่มเข้าไปใหม่ก็ได้</P>\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE), โปรดดูที่\n" +"<a href=\"help:/kicker\">คุ่มือ Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>หากพื้นที่แถบเครื่องมือมีขนาดเล็กไปที่จะแสดงปุ่มได้ทั้งหมด\n" +"คุณสามารถคลิ้กที่ ปุ่มรูปลูกศรเล็ก ๆ ทางด้านขวาสุดของแถบเครื่องมือ\n" +"เพื่อดูปุ่มที่เหลือได้</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ KDE หรือเปล่า ?" +"<br> </p>\n" +"<p> พิมพ์ <strong>help:/kdeprint</strong> ในช่องตำแหน่งของ Konqueror และอ่าน\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"คู่มือระบบการพิมพ์ของ KDE</a>\n" +"</p> " +"<p>ซึ่งมีรายละเอียดมากมายที่น่าสนใจ (เช่นในส่วน \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">คำถามที่ถามบ่อย</a>, \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">สอนการใช้งาน</a>" +", \n" +"\"เคล็ดลับและเทคนิค\" และ \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"กลุ่มจดหมายเวียน kdeprint</a>) \n" +" ซึ่งหาได้ที่\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE บนพื้นที่ทำงาน KDE " +"ได้อย่างไม่มีปัญหา \n" +"อีกทั้งยังสามารถ เพิ่มมันเข้าไปในเมนูของระบบก็ได้\n" +"โดยใช้โปรแกรมของ KDE ที่เรียกว่า \"KAppfinder\" เพื่อค้นหาโปรแกรม \n" +"ที่จะรวมมันเข้าไปยังเมนู</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถย้ายพาเนลไปยังขอบจอด้านต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว โดยการ \"จับ\" มัน\n" +"ด้วยการคลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายค้างไว้ แล้วย้ายมันไปยังตำแหน่งที่ต้องการ</p>\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการตกแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE) ไปดูได้ที่\n" +"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE มาพร้อมกับเกมส์พื้นฐานสนุก ๆ หลายตัว \n" +"ซึ่งคุณสามารถเล่นมันเพื่อฆ่าเวลาได้</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถ<strong>เปลี่ยนภาพพื้นหลัง</strong>ของพื้นที่ทำงาน\n" +"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการลากภาพกราฟิกจากหน้าต่างคอนเควอร์เรอร์\n" +"ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถ เปลี่ยนสีพื้นหลังของพื้นที่ทำงานได้ โดยการคลิกลากที่สี\n" +"จากกล่องเลือกสีในแอพพลิเคชันใดๆ ก็ได้ ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"เพื่อเพิ่มรายการแอพพลิเคชัน ที่คุณต้องใช้บ่อย ๆ เข้าไปยังพาเนล\n" +"สามารถทำได้ โดยการคลิ้กเมาส์ขวาที่พาเนล (เมนูพาเนล) และเลือก\n" +"เพิ่มเข้าพาเนล->แอพพลิเคชัน->อะไรก็แล้วแต่\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถเพิ่มแอพเพล็ตเข้าไปยังพาเนลของคุณได้ โดยการเลือกเมนูของพาเนล->\n" +"เพิ่ม->แอพเพล็ต จากเมนู K\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถเพิ่มบรรทัดคำสั่งเล็ก ๆ เข้าไปยังพาเนลของคุณได้\n" +"โดยการเลือกเมนูของพาเนล เพิ่มเข้าพาเนล/แอพเพล็ต/เรียกใช้คำสั่ง จากเมนู K\n" +"</p>\n" +"<p>สำหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับแอพเพล็ตอื่นๆ สำหรับพาเนลของ KDE ลองไปดูที่ \n" +"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ต้องการดูเวลาในเครื่องของเพื่อนคุณ\n" +"หรือหุ้นส่วนทางธุรกิจ <b>ที่อยู่ทั่วโลก</b> หรือไม่ ?</p>\n" +"<p>สามารถทำได้ง่าย ๆ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางบน <b>ถาดนาฬิกา</b></p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถปรับแต่งให้ <b>ถาดนาฬิกา</b> แสดงเวลาในรูปแบบ\n" +"<b>ข้อความธรรมดา</b>, <b>ดิจิตอล</b>, <b>แบบเข็ม</b> หรือ <b>แบบคำพูด</b>\n" +"ได้</p>\n" +"<p>ดู <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">คู่มือ Kicker</a>\n" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณทราบชื่อโปรแกรม คุณสามารถ \n" +"<strong>ประมวลผลโปรแกรม</strong> ได้ โดยกด\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"และใส่ชื่อโปรแกรม ในบรรทัดคำสั่งที่อยู่ในหน้าต่าง" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถ <strong>เรียกดูตำแหน่ง URL ต่าง ๆ</strong> ได้ โดยกด\n" +"<strong>Alt+F2</strong> และเติมตำแหน่ง URL\n" +"ในหน้าต่างสำหรับพิมพ์บรรทัดคำสั่งก็ได้\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +" " +"<p>หากคุณกำลังใช้คอนเควอร์เรอร์อยู่ และต้องการพิมพ์ตำแหน่งบางที่\n" +"ในช่องตำแหน่งใต้แถบเครื่องมือ คุณสามารถล้างตำแหน่งเดิมที่มี\n" +"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการกดปุ่มสีดำที่รูปกากบาทสีขาว\n" +"ที่อยู่ทางด้านซ้ายของแถบ \"ตำแหน่ง\" จากนั้นก็เริ่มพิมพ์ได้</p>\n" +"<p>คุณอาจใช้วิธีกด Ctrl+L " +"เพื่อล้างช่องตำแหน่งแล้วเลื่อนเคอร์เซอร์สำหรับพิมพ์ขึ้นไปก็ได้</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถเข้าใช้ <strong>หน้าคู่มือ</strong> ได้ โดยใส่\n" +"เครื่องหมาย # และชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการ คุณสามารถเติม\n" +"URL เหมือนในช่องตำแหน่งของเว็บบราวเซอร์ หรือใช้ \n" +"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถเข้าใช้ <strong>หน้าข้อมูล (Info)</strong> ได้ โดยใส่\n" +"เครื่องหมาย ## และชื่อของหน้าข้อมูลที่ต้องการ คุณสามารถเติม\n" +"URL เหมือนในช่องตำแหน่งของเว็บบราวเซอร์ หรือใช้ \n" +"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณไม่สามารถเข้าใช้งานแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้\n" +"คุณยังคงสามารถ <strong>ย้ายหน้าต่าง</strong> ได้\n" +"โดยการกดปุ่ม Alt จากนั้นคลิ้กส่วนใดก็ได้ของหน้าต่าง\n" +"แล้ว \"ลาก\" มันด้วยเมาส์</p>" +"<br>\n" +"<p>และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนรูปแบบการกระทำนี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> ต้องการใช้การพิมพ์ของ KDE ในแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่ของ KDE งั้นหรือ? </p>\n" +"<p> ถ้างั้น ให้ใช้ <strong>'kprinter'</strong> แทน \"คำสั่งการพิมพ์\"....\n" +"ใช้ได้ผลกับเน็ตสเคป, มอซซิลลา, แกเลียน, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, แอพพลิเคชัน GNOME และอื่น ๆ...</p>\n" +"<p>โปรดดูที่ <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"สำหรับเคล็ดลับและรายละเอียดมากกว่านี้...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถ <strong>ปรับขนาดหน้าต่าง</strong> บนจอได้\n" +"โดยการกดปุ่ม Alt ค้างไว้ จากนั้นคลิ้กเมาส์ขวา\n" +"บนพื้นที่ของหน้าต่าง แล้วทำการเคลื่อนเมาส์</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"โปรแกรมรับส่งเมล์ของ KDE (KMail) ได้รวมเอาส่วน\n" +"<strong>PGP/GnuPG </strong> ไว้ด้วย\n" +"เพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัสและการเซ็นจดหมายของคุณ</p>\n" +"<p>ดูที่ <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">คู่มือของ KMail</a> เพื่อดู\n" +"คำแนะนำในการตั้งค่าการเข้ารหัส.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถพบผู้พัฒนา KDE ได้จากทั่วโลก เช่น ในเยอรมัน,\n" +"สวีเดน, ฝรั่งเศส, แคนาดา, อเมริกา, ออสเตรเลีย, นามิเบีย,\n" +"อาร์เจนตินา, หรือแม้แต่นอร์เวย์!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"โปรแกรมเล่นซีดีของ KDE (KsCD) " +"จะสามารถเรียกฐานข้อมูลรายละเอียดซีดีบนอินเทอร์เน็ต " +"เพื่อหาข้อมูลเพลงแต่ละเพลงได้</p>\n" +"<p>รายละเอียดแบบเต็มๆ ของ KsCD สามารถหาได้ที่ <a\n" +"href=\"help:/kscd\">คู่มือของ KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"บางคน เปิดใช้งานเทอร์มินัล เพียงเพื่อใช้งาน <em>คำสั่งเพียง 1 คำสั่ง</em>\n" +"เท่านั้นเอง</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>ใช้ <strong>Alt+F2</strong> เพื่อการเรียกใช้โปรแกรมสิ (Alt-F2 " +"\"kword\"เป็นต้น) หรือ\n" +"<li>ใช้เซสชันของ Konsole (\"เปิดใหม่\" บนแถบเครื่องมือ)\n" +"หากคุณต้องการเห็นการแสดงผลด้วย\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถ เปลี่ยนสีแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้ง่าย ๆ " +"โดยคลิกที่แถบหัวเรื่องหน้าต่างของตัวอย่างสีใน \n" +"โมดูล <em>รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง</em> ภายในศูนย์ควบคุม</p>\n" +"<p>ซึ่งจะได้ผลกับสีที่มีทั้งหมดด้วยเช่นกัน</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ด้วยบรรทัดคำสั่งของ KDE (I)</strong></p>\n" +"<p> ต้องการพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง โดยไม่พลาดการพิมพ์แบบ KDE งั้นหรือ?</p>\n" +"<p> ให้พิมพ์ <strong>'kprinter'</strong> ซึ่งจะเปิดกล่องการพิมพ์\n" +"ของ KDE ขึ้นมา แล้วเลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกการพิมพ์ และ\n" +"แฟ้มที่จะพิมพ์ (โปรดสังเกตว่าคุณอาจจะเลือกแฟ้มที่<em>แตกต่าง</em>\n" +"จากประเภทที่<em>แตกต่างกัน</em> สำหรับงานพิมพ์<em>หนึ่ง</em>งานได้...). </p>\n" +"<p>ซึ่งทำงานได้บนคอนโซล หรือเทอร์มินัล x อื่น หรือ \"ประมวลผลคำสั่ง\"\n" +"(เรียกใช้โดยการกดปุ่ม <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ KDE (II)</strong></p>" +"\n" +"<p>\n" +"คุณจะต้องกำหนดแฟ้มที่จะพิมพ์ และ/หรือชื่อเครื่องพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" โดยจะเป็นการพิมพ์ 3 แฟ้มที่แตกต่างกัน (จากโฟลเดอร์ที่ต่างกันด้วย) " +"ไปยังเครื่องพิมพ์ \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ความแตกต่างระหว่าง รูปแบบของตัวจัดการหน้าต่างและชุดตกแต่ง\n" +"ทำให้เราสามารถใช้งานรูปแบบกรอบหน้าต่าง และแถบหัวเรื่องในรูปแบบหนึ่ง\n" +"และใช้ชุดตกแต่งในการแสดงส่วนอื่น ๆ ของหน้าต่างให้แตกต่างกันได้</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ตัวอักษร K ใน KDE นั้นไม่มีอะไรหรอก มันเป็นเพียงตัวอักษรลำดับที่หนึ่ง\n" +"ในภาษาละติน ที่มาก่อนตัว L ที่นำหน้าในคำว่า Linux มันถูกเลือกมาใช้\n" +"เนื่องจาก KDE นั้น สามารถทำงานบนแพลตฟอร์มอื่น ๆ ได้\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>หากคุณต้องการทราบว่า KDE <b>รุ่นถัดไป</b> จะมีการเผยแพร่เมื่อไหร่\n" +"จะสามารถดูได้ที่ตารางการเผยแพร่ บนเว็บไซต์ <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> ซึ่งบางที\n" +"คุณอาจจะเห็นเพียงตารางการเผยแพร่รุ่นเก่า ๆ อาจจะเนื่องจาก\n" +"รุ่นใหม่นั้น กำลังอยู่ในการพัฒนาพัฒนาอย่างคร่ำเคร่ง</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ในชุดตกแต่งหน้าต่างแบบ <em>\"B II\"</em> นั้น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง\n" +"จะย้ายอัตโนมัติด้วยตัวมันเอง ซึ่งมันจะแสดงให้เห็นอยู่เสมอ\n" +"คุณสามารถแก้ไขการตกแต่งส่วนแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้โดยการ\n" +"คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนแถบหัวเรื่องที่จะปรับแต่งและเลือก " +"\"ปรับแต่งพฤติกรรมหน้าต่าง...\"</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>หากคุณไม่ชอบโหมดการเติมคำให้ให้สมบูรณ์ เช่นในคอนเควอร์เรอร์\n" +"คุณสามารถคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนขอบช่องแก้ไขข้อมูล และเลือกโหมดอื่น ๆ\n" +"เช่น เติมคำให้สมบูรณ์โดยอัตโนมัติ หรือเติมคำให้สมบูรณ์เอง ก็คล้ายกับบน\n" +"เชลล์ของระบบยูนิกซ์ คือใช้่ปุ่ม Ctrl+E เพื่อเรียกมัน\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>หากคุณต้องการถาดพาเนลอีกอัน เพื่อให้มีพื้นทีสำหรับแอพเพล็ตและปุ่มของคุณเอง\n" +"ทำได้ด้วยการกดเมาส์ปุ่มขวาบนถาดพาเนล เพื่อเรียกเมนูของพาเนล\n" +"และเลือก \"เพิ่มใส่พาเนล->พาเนล->พาเนล\"</p>" +"<p>\n" +"(คุณจะสามารถเพิ่มอะไรๆ เข้าไปบนถาดพาเนลนี้, ปรับขนาดมัน และอื่น ๆ ได้)\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>หากคุณต้องการเผยแพร่ \"เคล็ดลับประจำวัน\" ของคุณเอง โปรดส่งมาที่\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " +"และเรายินดีจะเพิ่มมัน\n" +"เข้าไปยังฐานข้อมูลในรุ่นถัดไป</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณลากแฟ้มมาจาก Konqueror หรือพื้นที่ทำงาน ไปยังหน้าต่างคอนโซล\n" +"คุณจะมีตัวเลือกให้เลือกว่า จะวางตำแหน่งที่ลากมา หรือเข้าไปยังตำแหน่งนั้น</p>\n" +"<p>\n" +"เลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ต้องการ " +"จะทำให้คุณไม่ต้องพิมพ์พาธของแฟ้มหรือตำแหน่งดังกล่าว\n" +"ในหน้าต่างเทอร์มินัล</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถซ่อนอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงใน KMix ได้ " +"ด้วยการคลิกที่\"ซ่อน\"ในเมนูคลิกขวา\n" +"ซึ่งจะปรากฏเมื่อคุณคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนแถบเลื่อนตัวใดตัวหนึ่ง\n" +"</p>\n" +"<p>ลองไปดูที่ <a href=\"help:/kmix\">คู่มือ KMix</a> " +"สำหรับเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยของ KMix</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถเพิ่ม \"ทางลัดสู่หน้าเว็บ\" ของคุณเองให้กับ Konqueror ได้ด้วยการเลือก\n" +"ตั้งค่า->ปรับแต่ง Konqueror->ทางลัดสู่หน้าเว็บ คลิ้กที่ \"เพิ่ม...\"\n" +"และ\n" +"เติมข้อมูลให้เรียบร้อย\n" +"</p>\n" +"<p>สำหรับคำสั่งเพิ่มเติมและรายละเอียดเกี่ยวกับความสามารถขั้นสูงของทางลัดสู่หน้าเ" +"ว็บที่มีอยู่ ดูที่ <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> คู่มือ Konqueror </a></p>" +"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Michael Lachmann และ Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ผู้ใช้บนระบบยูนิกซ์นั้น จะมีพื้นที่สำหรับเก็บแฟ้มของแต่ละคน\n" +"ซึ่งเรียกพื้นที่นั้นว่า ไดเร็กทอรีส่วนตัว ซึ่งบางทีก็ใช้สำหรับเก็บแฟ้มปรับแต่ง\n" +"ต่าง ๆ ของผู้ใช้แต่ละคนด้วยเช่นกัน หากคุณกำลังทำงานบนหน้าต่างคอนโซล\n" +"คุณสามารถเปลี่ยนไปยังไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณได้ง่าย ๆ\n" +"ด้วยการใช้คำสั่ง <b>cd</b>โดยไม่ต้องมีพารามิเตอร์\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณอาจจะประหลาดใจว่า เหตุใดแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย\n" +"<code>.exe</code> หรือ <code>.bat</code> บนระบบยูนิกซ์\n" +"จะมีน้อยเสียเหลือเกิน (ถ้ามีนะ) ซึ่งเหตุผลก็เนื่องจาก " +"ชื่อแฟ้มบนระบบยูนิกซ์นั้น\n" +"ความจริงไม่ได้ต้องการส่วนขยายของแฟ้มในการทำงาน\n" +"สำหรับบน KDE แฟ้มที่ประมวลผลได้ จะมีไอคอนเป็นรูปฟันเฟือง\n" +"ในคอนเควอร์เรอร์ สำหรับบนหน้าต่างคอนโซลมันมักจะเป็นสีแดง\n" +"(ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของคุณด้วย)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณต้องการให้พื้นที่ทำงานของคุณ มีความน่าสนใจ คุณจะสามารถหา\n" +"ชุดตกแต่ง, รูปแบบหน้าต่างและอีกมากจำนวนมหาศาลได้ที่ <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณทราบหรือไม่ว่า คุณสามารถใช้ปุ่มกลางของเมาส์ในการวางข้อความได้ ?\n" +"ทดลองเลือกบางข้อความด้วยการใช้ปุ่มซ้ายของเมาส์ และคลิ้กไปที่ใด ๆ\n" +"ด้วยปุ่มกลางของเมาส์ ข้อความที่เลือกไว้จะถูกวางลงไปยังตำแหน่งที่คลิ้ก\n" +"ซึ่งนี่สามารถทำงานข้ามไปมาบนโปรแกรมที่ต่างกันได้\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ต้องการพิมพ์โดยใช้การ \"ลากแล้ววาง\" อย่างนั้นรึ?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"ลากแฟ้ม และปล่อยมันลงไปบนแท็บ \"แฟ้ม\" ของกล่อง\n" +"<strong>kprinter</strong>ที่เปิดอยู่ </p>\n" +"<p>จากนั้นทำต่อไปตามปกติคือ: เลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกงานพิมพ์ ฯลฯ\n" +"ตามด้วยการกดปุ่ม \"พิมพ์\"\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"หากคุณต้องการหาค่าระยะห่างบนจอภาพ โปรแกรม\n" +"<em>ไม้บรรทัดของ KDE</em> สามารถช่วยเหลือคุณได้</p>\n" +"<p>\n" +"และหากว่า คุณต้องการดูส่วนของไม้บรรทัดเพื่อนับทีละพิกเซลแล้วล่ะก็\n" +"ลองใช้ <em>แว่นขยายของ KDE</em> เพื่อขยายส่วนนั้น\n" +"(ไม่ได้เป็นส่วนพื้นฐานในการติดตั้ง KDE\n" +"แต่คุณต้องติดตั้งแยกต่างหาก แล้วแต่ผู้รวบรวมจำหน่ายของคุณ)\n" +"ซึ่ง <em>แว่นขยายของ KDE</em> มีการทำงานเหมือนกับ\n" +"<em>xmag</em>\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"เสียงใน KDE นั้น เป็นควบคุมด้วยเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง <b>artsd</b>\n" +"ซึ่งคุณสามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงได้จากศูนย์ควบคุม โดยเลือก\n" +"เสียงและมัลติมีเดีย->เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ KDE ได้ " +"ซึ่งปรับแต่งได้จาก\n" +"ศูนย์ควบคุม โดยเลือกหัวข้อ เสียงและมัลติมีเดีย->การแจ้งเตือนของระบบ\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"แอพพลิเคชันที่ใช้เสียงซึ่งไม่ใช่ของ KDE ส่วนใหญ่ " +"นั้นไม่รู้ว่าเซิร์ฟเวอร์เสียงสามารถทำงานได้โดยการใช้คำสั่ง <b>artsdsp</b>\n" +"เมื่อมีการสั่งให้แอพพลิเคชันทำงาน " +"การเข้าถึงอุปกรณ์เสียงจะถูกส่งต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เสียง <b>artsd</b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"โดยรูปแบบคำสั่งคือ:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>แอพพลิเคชัน</em> <em>อาร์กิวเมนต์</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"การกดปุ่มพิมพ์ <b>Shift</b> ค้างไว้ ในขณะที่เคลื่อนย้ายตัวเก็บ (ปุ่ม\n" +"หรือแอพเพล็ต) บนถาดพาเนล จะทำให้ตัวเก็บนั้น สามารถดันตัวเก็บอื่นได้\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"'kioslaves' ของ KDE ไม่เพียงแต่ทำงานแค่ทำงานได้ใน Konqueror เท่านั้น: " +"คุณยังสามารถใช้ที่อยู่\n" +"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ KDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL " +"อย่าง\n" +"ftp://www.server.com/myfile ลงในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate และ Kate ก็จะเปิดแฟ้มและ\n" +"บันทึกความเปลี่ยนแปลงกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์ FTP เมื่อคุณคลิกที่ 'บันทึก' อีกด้วย\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถใช้ Konqueror ในการเข้าถึงแฟ้มของคุณบนเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ก็ได้ที่คุณใช้ " +"ssh เข้าอยู่\n" +"เพียงใส่ค่า fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> ลงไปใน\n" +"ช่องใส่ที่อยู่ใน Konqueror\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ KDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - " +"ลองใส่ที่อยู่ URL แบบนี้\n" +"ลงไปในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate ดูก็ได้\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail (โปรแกรมรับ-ส่งเมลของ KDE) " +"มีการสนับสนุนแอพพลิเคชันยอดนิยมสำหรับกรองจดหมายขยะอยู่แล้วในตัว\n" +"ในการตั้งค่าให้ใช้งานการกรองจดหมายขยะโดยอัตดนมัติใน Kmail\n" +"ให้ปรับแต่งตัวกรองจดหมายขยะตัวโปรดตามที่คุณชอบก่อน จากนั้นให้ไปที่\n" +"เครื่องมือ->ตัวช่วยสำหรับกรองจดหมายขยะ ใน Kmail\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม กรุณาดูที่ <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">คู่มือการใช้งาน Kmail\n" +"บท ตัวช่วยในการกรองจดหมายขยะ</a>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถทำให้หน้าต่่างลงไปอยุ่ใต้หน้าต่างอื่นๆ ได้โดยการคลิกเมาส์ปุ่มกลาง " +"ที่แถบหัวเรื่องของหน้าต่าง\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"แอพพลิเคชันของ KDE ได้เตรียมข้อความช่วยเหลือแบบสั้นๆ ชื่อ \"นี่คืออะไร?\" " +"สำหรับคุณสมบัติมากมาย\n" +"เพียงแต่คลิกที่เครื่องหมายคำถามบนแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง และ \n" +"คลิกที่สิ่งที่คุณต้องการจะรู้ว่าเอาไว้ทำอะไร (ในบางชุดตกแต่ง " +"ปุ่มนี้อาจจะเป็นรับตัว \"i\" เล็ก\n" +"แทนที่จะเป้นรูปเครื่องหมายคำถาม)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ " +"ศูนย์ควบคุมภายใต้หัวข้อ\n" +"พื้นที่หน้าจอ->พฤติกรรมของหน้าต่าง ได้ ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้เมาส์เป็นส่วนใหญ่ " +"คุณอาจจะชอบการ \n" +"ตั้งค่าแบบ \"ให้โฟกัสหน้าต่างตามเมาส์\"\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror สามารถเลื่อนหน้าเว็บได้อย่างต่อเนื่อง: เพียงแค่กด Shift+ลูกศรขึ้น " +"หรือ Shift+ลูกศรลง\n" +"ให้กดปุ่มอีกครั้งเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือกดปุ่มอื่นๆ เพื่อหยุดการเลื่อนหน้า\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถใช้ help:/ kioslaves ของ Konqueror " +"ในการเข้าถึงคู่มือของแอพพลิเคชันได้อย่างง่ายและรวดเร็ว\n" +"โดยการพิมพ์ <b<help:/</b> ตามด้วยชื่อของแอพพลิเคชันโดยตรง ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ " +"ตัวอย่างเช่น\n" +"ถ้าต้องการดูคู่มือของ kwrite เพียงแต่พิมพ์ลงไปว่า help:/kwrite เท่านั้น</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ต้องขอขอบคุณ <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG project</a>\n" +"ขณะนี้ KDE ได้รองรับการใช้งานรูปแบบแฟ้มแบบ กราฟิกแบบเวคเตอร์ปรับขนาดได้ (SVG) " +"อย่างเต็มที่แล้ว\n" +"คุณสามารถดูภาพเหล่านี้ได้ภายใน Konqueror หรือแม้แต่ตั้งให้ภาพ SVG " +"เหล่านี้เป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ</p>\n" +"<p>และยังมี <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> " +"อีกจำนวนมหาศาลสำหรับตั้งเป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอที่<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสมบัติทางลัดไปสู่เว็บของ Konqueror " +"จะทำให้คุณสามารถส่งข้อความสำหรับค้นหาลงไปยัง\n" +"เว็บสำหรับค้นหาได้โดยตรง โดยไม่ต้องเปิดหน้าเว็บขึ้นมาด้วยซ้ำ\n" +"ตัวอย่างเช่น ใส่ <b>gg:konqueror</b> ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ และกดปุ่ม Enter " +"จะเป็นการใช้กูเกิลหาของ\n" +"หรือหน้าเว็บที่เกี่ยวข้องกับ Konqueror เป็นต้น</p>\n" +"<p>หากต้องการดูทางลัดสู่หน้าเว็บเพิ่มเติม และดูวิธีสร้างทางลัดของคุณเอง " +"ให้เลือกที่ ตั้งค่า-> ปรับแต่ง Konqueror...\n" +"ซึ่งจะเปิดกล่องปรับตั้งค่าขึ้นมาและเพียงแต่คลิกที่ไอคอนทางลัดสู่เว็บ</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE " +"นั้นได้มองหาหนทางในการปรับปรุงตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าใช้งานอยู่เสมอ " +"และด้วยการ\n" +"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ KDE) " +"ตอนนี้คุณจะมีความสามารถในการเปลี่ยน\n" +"ข้อความตัวหนังสือ ออกมาเป็นเสียงพูดที่สามารถได้ยินได้ </p>\n" +"<p>KTTS ได้มีการปรับปรุงมาอย่างต่อเนื่อง " +"และปัจจุบันได้จัดเตรียมการสนับสนุนเสียงพูดจาก\n" +"ข้อความธรรมดา (แบบที่ดูใน Kate) ทั้งหมดหรือส่วนใดๆ ก็แล้วแต่, หน้า HTML ใน " +"Konqueror,\n" +"ข้อความในคลิปบอร์ดของ KDE และเสียงพูดข้อความเตือนของ KDE (KNotify)</p>\n" +"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ KDE หรือกดปุ่ม " +"Alt+F2 เพื่อ\n" +"เปิดกล่องเรียกคำสั่งแล้วพิมพ์ <b>kttsmgr</b> " +"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ\n" +"KTTS ไปดูได้ที่ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">คู่มือ KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>แม้ว่า KDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม " +"แต่โปรแกรมทั้งหลายก็ยัง\n" +"อาจจะหยุดทำงานกลางคันหรือหยุดไปเฉยๆ ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง " +"หากคุณใช้งานเป็นโปรแกรมที่\n" +"อยู่ในระหว่างการพัฒนา หรือเป็นโปรแกรมที่ผลิตโดยผู้อื่นที่ไม่ใช้่ KDE\n" +"ในกรณีที่เกิดการหยุดทำงานนี้ คุณสามารถบังคับออก (kill) " +"จากโปรแกรมได้หากต้องการ</p>\n" +"<p>ให้กด <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ซึ่งจะเปลี่ยนตัวชี้ของเมาส์เป็นรูปกะโหลกไขว้ " +"และเมื่อคุณไปคลิกที่\n" +"หน้าต่าง โปรแกรมนั้นจะถูกฆ่าโดยอัตโนมัติ โปรดจำไว้ว่า " +"สิ่งนี้เป็นวิธีที่ไม่ค่อยดีสำหรับการปิดโปรแกรม\n" +"ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้ และโปรเซสที่ทำงานร่วมันกับโปรแกรมอาจจะยังทำงานอยู่ " +"ควรใช้วิธีนี้ \n" +"เป็นวิธีสุดท้ายจริงๆ</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kmail เป็นโปรแกรมสำหรับรับ-ส่งเมลของ KDE แต่คุณรุ้ไหมว่า คุณสามารถ\n" +"รวมโปรแกรมนี้ --เคียงข้างกับโปรแกรมอื่นๆ -- " +"เพื่อทำให้ทั้งหมดมาอยุ่ภายใต้หลังคาเดียวกันได้\n" +"Kontact นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เป็นชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนบุคคล " +"และมันสามารถรวม\n" +"ส่วนประกอบต่างๆ มาอยู่ภายใต้มันได้อย่างเรียบเนียน</p>\n" +"<p>โปรแกรมอื่นๆ ที่อาจจะนำมารวมกับ Kontact ได้ก็มี\n" +"KaddressBook (สำหรับจัดการกับที่อยู่ในการติดต่องาน), KNote " +"(สำหรับการเก็บบันทึกย่อ),\n" +"KNode (สำหรับอ่านข่าวล่าสุด) และ KOrganizer (สำหรับปฏิทินและรายการนัด)" +"<p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถใช้งานลูกล้อของเมาส์ในการทำงานบางอย่างได้อย่างรวดเร็ว;\n" +"ต่อไปนี้คือตัวอย่างของการใช้งานที่คุณอาจจะไม่รู้:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+หมุนล้อ ในเว็บบราวเซอร์ Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดตัวอักษร,\n" +"หรือในตัวจัดการแฟ้ม Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดของไอคอน</li>\n" +"<li>Shift+หมุนล้อ เพื่อเลื่อนหน้าอย่างรวดเร็วในแอพพลิเคชันของ KDE ทุกตัว</li>\n" +"<li>หมุนล้อเหนือทาสก์บาร์ใน Kicker เพื่อสลับหน้าต่างอย่างรวดเร็ว</li>\n" +"<li>หมุนล้อเหนือตัวแสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือตัวสลับหน้า " +"เพื่อเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>การกดปุ่ม F4 ใน Konqueror จะเป็นการเปิดเทอร์มินัลที่ที่ที่คุณอยู่</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>แม้ว่า KDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ KDE " +"ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ เมื่อKDE \n" +"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ KDE " +"เริ่มเปิดแอพพลิเคชันที่ระบุได้ตอนเริ่มต้น ลองดูที่\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">คำถามที่ถามบ่อย</a> สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ KDE) " +"เข้ากับ\n" +"Kopete (โปรแกรมส่งข้อความทันใจของ KDE) ได้ ดังนั้น " +"คุณจึงสามารถที่จะดูสถานะการออนไลน์ของผู้ที่ติดต่อด้วยได้\n" +"และสามารถตอบโต้ได้โดยการใช้โปรแกรม Kmail เอง สำหรับแนวทางเป็นขั้นเป็นตอน " +"โปรดดูที่ <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>โดยการสั่งคำสั่ง <b>kmail --composer</b> เข้าไปใน Konsole คุณสามารถ\n" +"ให้ Kmail เปิดเฉพาะหน้าต่างสำหรับเขียนจดหมายได้ " +"หมายถึงว่าคุณไม่จำเป็นต้องเปิดโปรแกรมรับ-ส่งเมล\n" +"ทั้งโปรแกรม เวลาที่คุณต้องการส่งอีเมลแค่ 1 ฉบับเท่านั้น\n" +"<p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ในขณะที่การจดจำรหัสผ่านเป็ฯเรื่องที่น่าเบื่อหน่าย " +"และการเขียนรหัสผ่านลงในกระดาษหรือลงไปใน\n" +"แฟ้มข้อความก็เป็นเรื่องที่ไม่ปลอดภัย KWallet " +"เป็นแอพพลิเคชันที่จะช่วยบันทึกและจัดการรหัสผ่าน\n" +"ของคุณลงในแฟ้มที่มีการเข้ารหัสที่แกะได้ยาก " +"และจะอนุญาตให้มีการเข้าถึงรหัสผ่านที่เก็บไว้ด้วยรหัสผ่านหลักแค่อันเดียว</p>\n" +"<p>คุณสามารถเข้าถึง KWallet ได้จากศูนย์ควบคุมของ KDE; จากที่นั่น " +"ไปที่หัวข้อความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว-> KDE Wallet\n" +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับ KWallet และวิธีการใช้ กรุณาดูที่ <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">คู่มือ</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>โดยการกดเมาส์ปุ่มกลางที่พื้นที่หน้าจอของคุณ " +"คุณจะสามารถดูรายการโดยย่อของหน้าต่างทั้งหมด\n" +"ของแต่ละหน้าจอได้ จากตรงนี้ คุณยังสามารถสั่งจัดเรียงหน้าต่างได้อีกด้วย</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>พื้นที่หน้าจอเสมือนสามารถทำการปรับแต่งแยกกันสำหรับแต่ละหน้าจอได้\n" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถระบุรูปพื้นหลังให้กับแต่ละพื้นที่หน้าจอได้: " +"ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ KDE\n" +"ภายใต้หัวข้อ รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง->รูปพื้นหลัง " +"หรือคลิกขวาบนพื้นที่หน้าจอและเลือกปรับแต่พื้นที่หน้าจอ</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ในขณะที่การเรียกดูหน้าเว็บด้วยแท็บนั้นมีประโยชน์มาก " +"คุณยังสามารถก้าวหน้าไปได้อีกหนึ่งขั้น\n" +"หากคุณเลือกที่จะแบ่งมุมมองเพื่อดูสองที่ในเวลาเดียวกัน " +"ในการเรียกใช้ความสามารถนี้ใน Konqueror\n" +"ให้เลือกที่ หน้าต่าง->แบ่งมุมมอง ทั้งแบบ บน-ล่าง หรือ ซ้าย-ขวา " +"ขึ้นอยุ่กับคุณเอง</p>\n" +"<p>การตั้งค่านี้ยังจะสมารถปรับใช้กับแทบใดแทบหนึ่ง " +"แทนที่จะปรับใช้กับทุกแท็บได้ด้วย ดังนั้นคุณสามารถเลือกได้ว่า\n" +"จะใช้การแบ่งมุมมองสำหรับบางแท็บที่คุณคิดว่ามันจะมีประโยชน์เท่านั้นก็ได้</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"คุณสามารถกำหนดให้ KDE เปิด/ปิด <b>ปุ่ม NumLock</b> เมื่อเริ่มทำงานได้\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"โดยเปิด ศูนย์ควบคุม -> อุปกรณ์ต่อพ่วงภายนอก -> แป้นพิมพ์ -> " +"เพิ่มเติม และเลือกตัวเลือกที่ต้องการ\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>นี่เป็นเคล็ดลับสุดท้ายในฐานข้อมูลของเคล็ดลับ ในการคลิก \"ต่อไป\" " +"จะนำคุณไปสู่เคล็ดลับอันแรก\n" +"อีกครั้ง.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..9b2a4b49fdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# translation of kwin.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "การนำทาง" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "วนสลับหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "พับเก็บหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "สลับหน้าต่างไปอยู่เหนือ/ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ปรับหน้าต่างให้เต็มจอ" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "ซ่อนกรอบหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านบนหน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "เรียกใช้หน้าต่างที่เรียกร้องความสนใจมา" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางขวา" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางซ้าย" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะขึ้นด้านบน" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะลงด้านล่าง" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงานของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านบนหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "การจำลองเม้าส์" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "จับภาพหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: ดูเหมือนจะมีโปรแกรมจัดการหน้าต่างกำลังทำงานอยู่ " +"ทำให้ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ kwin ได้\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: เริ่มต้นการทำงานล้มเหลว กำลังยกเลิก" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ " +"มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? (ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างของ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "ปิดการใช้ตัวเลือกการปรับแต่ง" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่เข้ากันได้กับ ICCCM2.0 ที่กำลังทำงานอยู่" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** ไม่มีหน้าต่าง ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "เต็มจอภาพ" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "ไม่มีกรอบ" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ตั้งค่าของหน้าต่างพิเศษ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "ปรับค่าความทึบแสงกลับเป็นค่าปริยาย" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "เลื่อนเพื่อปรับค่าความทึบแสงของหน้าต่างที่นี่" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ความทึบแสง" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ย้าย" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "ปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "พื้นที่ทำงาน %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างโดยไม่แสดงกรอบของหน้าต่าง\n" +"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเม้าส์ได้อีก " +"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างในโหมดแสดงเต็มจอภาพ\n" +"และหากโปรแกรมที่เป็นเจ้าของหน้าต่างไม่มีตัวเลือกให้สลับโหมดการแสดงผลเต็มจอ " +"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเม้าส์ได้ " +"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมจัดการ Composite " +"ได้\\nโปรดตรวจสอบว่าคุณได้ตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม $PATH " +"ให้ชี้ไปยังตำแหน่งที่มีโปรแกรม \"kompmgr\" แล้ว" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลวถึงสองครั้งซ้อนในเวลาเพียงนาทีเดียว " +"ดังนั้นมันจะถูกระงับการทำงานสำหรับทำงานกับเซสชันการทำงานนี้" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลว" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ล้มเหลวในการเปิดการแสดงผล</b>" +"<br>ซึ่งอาจจะเกิดจากการตั้งค่าการแสดงผลในแฟ้ม ~/.xcompmgrrc ไม่ถูกต้อง</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ไม่พบส่วนเสริม Xrender</b>" +"<br>คุณอาจจะใช้โปรแกรม XOrg ที่เป็นรุ่นเก่าอยู่" +"<br>โปรดใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 ซึ่งหาได้จาก www.freedesktop.org" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริมของ Composite</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้ " +"<br>คำแนะนำเพิ่มเติม คุณต้องเพิ่มส่วนปรับแต่งค่าในแฟ้มปรับแต่ง X ของคุณดังนี้:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม Damage</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่มีการตอบสนองจากหน้าต่างที่มีหัวเรื่อง \"<b>%2</b>" +"\" โดยหน้าต่างนี้เป็นหน้าต่างของโปรแกรม <b>%1</b> (หมายเลขโปรเซส - PID=%3, " +"ชื่อเครื่อง=%4)" +"<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? " +"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "บังคับจบการทำงาน" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "คงการทำงานไว้" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..3951985f5bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kwin_clients.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:06+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่อง" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง " +"หากไม่เลือกจะใช้สีปกติในการวาดกรอบหน้าต่าง" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "วาดตัวจับการปรับขนาด" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" " +"ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "ตั้งค่าการกระทำ" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "ดับเบิ้ลคลิ้กบนปุ่มเมนูหน้าต่าง:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ย่อหน้าต่างหาย" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "พับเก็บหน้าต่าง" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) " +"บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "ปุ่มเมนูหน้าต่าง" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ไม่ให้อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายเต็มพื้นที่ทำงาน" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>ภาพตัวอย่างชุด B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "วาดโดยการไล่สี" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>ภาพตัวอย่างชุดเครามิก</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เรดมอนด์ (รูปแบบไมโครซอฟต์)" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme : ชุดตกแต่งหน้าต่าง</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "ปักหมุด" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "ยกเลิกปักหมุด" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งหน้าต่างของ KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "ตำแหน่งที่ชี้ไปยังแฟ้มปรับแต่ง" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต" +"่างก่อนข้อความหัวเรื่อง" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็" +"กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ " +"ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) " +"หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "กล่องปรับแต่ง" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนื" +"อปุ่มเหล่านั้น" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน " +"(ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง " +"ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "แสดงส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง " +"เพื่อช่วยให้ใช้ในการปรับขนาดหน้าต่างได้ง่ายขึ้น" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "คุณสามารถปรับแต่งขนาดของตัวจับปรับขนาดหน้าต่างได้ที่นี่" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..3c7e20d13d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:14+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่าง %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ไม่ใช่พื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายเต็ม" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "ไม่ให้อยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ให้อยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น ๆ" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ยกเลิกการพับเก็บ" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่าง" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "ไลบรารีเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่างเสียหาย ไม่สามารถเรียกใช้ได้" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่ไลบรารีเสริมสำหรับ KWin" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3b67c8fd102 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:25+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "ใช้ <แฟ้ม> แทนค่าปรับแต่งทั่วไป" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "กลุ่มที่จะค้นหา" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "คำสำหรับค้นหา" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"ชนิดของตัวแปร ใช้ \"bool\" สำหรับตัวแปรตรรกะ มิฉะนั้น " +"มันจะถูกทำให้เหมือนกับเป็น สตริง" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "ค่าที่จะเขียน จำเป็นต้องใส่. สำหรับบนเชลล์ ให้ใช้ '' สำหรับค่าว่าง" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "เขียนส่วน KConfig - สำหรับใช้ในสคริปต์ของเชลล์" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..afe31257139 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kxkb.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:51+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "โปรแกรมอรรถประโยชน์สำหรับสลับรูปแบบแป้นพิมพ์" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่งแป้นพิมพ์ของ KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนการจัดวางแป้นพิมพ์ไปเป็น '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "เบลเยี่ยม" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "บัลแกเรีย" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "บราซิล" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "แคนาดา" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "เชค" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "เชค (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "เดนมาร์ก" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "เอสโธเนีย" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ฟินแลนด์" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "ฝรั่งเศส" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "เยอรมัน" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ฮังการี" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ฮังการี (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "อิตาลี" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "ลิธัวเนีย" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "นอร์เวย์" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "แบบ PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "โปแลนด์" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "โปรตุเกส" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "โรมาเนีย" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "รัสเซีย" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "สโลวัก" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "สโลวัก (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "สเปน" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "สวีเดน" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "สวิส เยอรมัน" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "สวิส ฝรั่งเศส" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "รไทย" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "สหราชอาณาจักร" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "อังกฤษ (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "อังกฤษ (US) แบบ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "อังกฤษ (US) แบบ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "อาเซอร์ไบจัน" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "ไอซ์แลนด์" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "อิสราเอล" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "ลิธัวเนีย azerty มาตรฐาน" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "ลิธัวเนีย querty \"ตัวเลข\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "ลิธัวเนีย querty \"โปรแกรมเมอร์\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "มาเซโดเนีย" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "เซอเบีย" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "สโลเวเนีย" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียตนาม" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "อารบิก" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "เบลารุส" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "เบงกอล" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "โครเอเธีย" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ลัธเวีย" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "ลิธัวเนีย qwerty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "ลิธัวเนีย qwerty \"โปรแกรมเมอร์\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ยูเครน" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "อัลบาเนีย" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "พม่า" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ดัทช์" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "จอร์เจีย (ละติน)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "จอร์เจีย (รัสเซีย)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "กูจาราตี" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ฮินดิ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "อินุกติด" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "อิหร่าน" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "ละตินอเมริกา" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "มัลดิส" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "มัลดิส (การจัดวางแบบ US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "ซามิเหนือ (ฟินแลนด์)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "ซามิเหนือ (นอร์เวย์)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "ซามิเหนือ (สวีเดน)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "โปแลนด์ (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "รัสเซีย (ตัวออกเสียงแบบไซริลลิก)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "ทาจิก" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ตุรกี (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "อังกฤษ (US) แบบ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "ยูโกสลาเวีย" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "บอสเนีย" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "โครเอเธีย (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "ดโวแรค" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "ฝรั่งเศส (ทางเลือกอื่น)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "ฝรั่งเศส-แคนาดา" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "กัณณาท" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ลาว" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "มะละยาลัม" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "มองโกเลีย" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "ออแกม" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "โอริยะ" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ซีเรีย" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "เทลูกู" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ไทย (เกษมณี)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ไทย (ปัตตโชติ)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ไทย (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "อุซเบค" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ฟาโรส์" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "จงข่า / ธิเบตัน" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ฮังการี (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ไอริช" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "อิสราเอล (แบบตัวออกเสียง)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "เซอร์เบีย (ไซริลลิก)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "เซอร์เบีย (ละติน)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "สวิส" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "เลือกรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ถัดไป" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..901c750ab83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "ผู้ใช้ %1: ล็อกอินผ่าน TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "ยังไม่ได้ใช้" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "ล็อกอินระบบ X บนเครื่องระยะไกล" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ล็อกอินระบบ X บนเครื่อง %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..4e538a358e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of libkicker.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:47+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "เลื่อนไปด้านซ้าย" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "เลื่อนไปด้านขวา" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะไม่สามารถย้ายถาดพาเนลและทำการเพิ่มหรือลบรายการในถาดพาเนลได้" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "เปิดใช้การจองช่องไฟ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลจะแสดงผลในแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสงกับถาดพาเนลที่บรรจุแถบเมนู" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลที่มีแถบเมนูอยู่จะแสดงผลในแบบโปร่งแสง(เทียม) ด้วย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ถาดพาเนลจะแสดงผลโดยวางเรียงภาพเป็นพื้นหลัง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "เปิดใช้พื้นหลังแบบสี" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "หมุนพื้นหลัง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อวางถาดพาเนลไว้ที่ตำแหน่งด้านข้างหรือด้านบนของขอบจอ " +"จะมีการหมุนภาพพื้นหลังเพื่อให้เหมาะกับตำแหน่งของถาดพาเนล" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "ภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกภาพที่จะใช้แสดงเป็นพื้นหลังของถาดพาเนลได้ที่นี่ โดยกดที่ปุ่ม " +"'เลือกแฟ้ม' เพื่อเลือกแฟ้มจากกล่องเลือกแฟ้ม " +"ซึ่งตัวเลือกนี้จะมีผลเมื่อมีการเลือกภาพพื้นหลังแล้วเท่านั้น" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "ควบคุมระดับความอิ่มตัวของสีที่จะใช้ผสมกับถาดพาเนลแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "สีที่จะใช้ผสมในถาดพาเนลแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับตั้งค่าสีที่จะใช้ในการผสมสีกับถาดพาเนลแบบโปร่งแสง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "แสดงเฉพาะเมื่อตัวชี้ของเม้าส์แตะขอบจอด้านนี้" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "ตัวจับแอพเพล็ตค่อย ๆ จางหาย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ " +"เพื่อให้แสดงตัวจับแอพเพล็ตเฉพาะเมื่อเม้าส์อยู่เหนือแอพเพล็ตเท่านั้น " +"ตัวจับแเอพเพล็ตนั้นช่วยให้คุณสามารถทำการย้าย, ลบ และปรับแต่งแอพเพล็ตได้" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "ซ่อนตัวจับแอพเพล็ต" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการซ่อนตัวจับแอพเพล็ตเสมอ คำเตือน: " +"การใช้ตัวเลือกนี้จะเป็นการยกเลิกการทำการย้าย, ลบ หรือปรับแต่งแอพเพล็ตต่าง ๆ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "แสดงทูลทิปบอกรายละเอียด" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"รายการของแอพเพล็ตที่จะถูกเรียกใช้ในขณะทำงาน หากเกิดความขัดข้องของระบบขึ้น " +"แอพเพล็ตเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกใช้อีกในการทำงานของ Kicker ครั้งต่อไป " +"อันเนื่องมาจากปัญหาทำงานล้มเหลว" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"รายการของส่วนเสริมที่จะถูกเรียกใช้ในขณะทำงาน หากเกิดความขัดข้องของระบบขึ้น " +"ส่วนเสริมเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกใช้อีกในการทำงานของ Kicker ครั้งต่อไป " +"อันเนื่องมาจากปัญหาทำงานล้มเหลว" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "แสดงรายการเมนูแบบพื้นฐาน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "แสดงชื่อก่อนในรายการรายละเอียด" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "แสดงเฉพาะคำอธิบายในรายการเมนู" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "แสดงรายละเอียดของรายการเมนู" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "รูปแบบข้อความของรายการเมนู" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "แสดงส่วนหัวเเรื่องในเมนู K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "ความสูงของรายการเมนู (หน่วยเป็นพิกเซล)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในเมนูเรียกดูด่วนด้วย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "จำนวนของรายการสูงสุด" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "แสดงที่คั่นหนังสือในเมนู K ด้วย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "ใช้เมนูเรียกดูด่วน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "เมนูเพิ่มเติม" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุด" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "จำนวนของรายการที่ให้แสดง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"แสดงรายการล่าสุดของแอพพลิเคชันที่ใช้ล่าสุดแทนแอพพลิเคชันที่ถูกเรียกใช้บ่อย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเมนู K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเดสก์ทอป" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงสำหรับแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มเรียกดูด่วน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพพื้นหลังแบบไล่เรียงในปุ่มรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "แสดงภาพพื้นหลังของเมนู K แบบเรียงต่อเนื่อง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของเมนู K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแสดงพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "ภาพสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแอพพลิเคชัน, ตำแหน่ง URL และปุ่มพิเศษ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มเรียกดูแฟ้ม" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มแสดงพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "ภาพที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "สีที่จะใช้เป็นพื้นหลังของปุ่มรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "แสดงภาพด้านข้างในเมนู K ด้วย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "ชื่อของแฟ้มที่จะใช้เป็นภาพด้านข้างของเมนู K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"ชื่อของแฟ้มที่จะใช้เป็นภาพด้านข้างของเมนู K ซึ่งต้องไม่ใช่แฟ้มภาพแบบเวกเตอร์" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "แสดงข้อความบนปุ่มเมนู K ด้วย" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "ข้อความที่จะแสดงบนปุ่มเมนู K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "เปิดใช้ลักษณะพิเศษเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือไอคอน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "แสดงลักษณะพิเศษของไอคอนเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมัน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "แสดงข้อความเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมัน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"ควบคุมความเร็วในการค่อย ๆ ปรับชัด/เลือนของการแสดงทูลทิป " +"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที (มิลลิวินาที)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"แสดงลักษณะพิเศษเมื่อตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือมันหลังจากเวลาที่กำหนด " +"(หน่วยเป็นมิลลิวินาที)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "ซ่อนลักษณะพิเศษหลังจากเวลาที่กำหนด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "เปิดใช้ภาพพื้นหลังแบบเรียงต่อเนื่อง" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "ระยะห่างระหว่างไอคอนบนถาดพาเนลกับขอบของถาดพาเนล" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"ปุ่มสำหรับแสดงแทนบริการของ KServices (โดยทั่วไปจะเป็นโปรแกรม) " +"โดยจะคอยลบบริการออกจากตัวมันหากพบว่ามีอยู่ การตั้งค่าตรงนี้จะทำการปิดมัน" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้แสดงข้อความบนปุ่ม" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "สีข้อความที่จะแสดงบนปุ่ม" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..12191e112cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-15 23:02+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์ของ KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการการพิมพ์" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "เรียกดูการพิมพ์ (คอนเควอร์เรอร์)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "พิมพ์แฟ้ม..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..a2bdf1810fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:15+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "เซสชันใหม่ของที่คั่นหน้า" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "หน้าจอที่ %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "เปิดเซสชันใหม่โดยใช้โปรไฟล์" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "โหลดเซสชันใหม่อีกครั้ง" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าของเน็ตสเคป" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..9fdec0c5095 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:35+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "ตั้งค่า" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "ไม่มีรายการ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..b63fae35269 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-15 23:01+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "ไม่มีรายการอยู่" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..94b8a7fadb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:33+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์บนเครือข่าย" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์บนเครือข่าย" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "จัดการโฟลเดอร์บนเครือข่าย" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..981046c46ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:33+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "ว่าง..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..8fe9ffce7ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:27+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "ประมวลผล:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "เมนูนำโดยงาน" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "ปรับแต่งเมนูนี้" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "ล้างประวัติ" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "ไม่มีรายการ" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "เพิ่มงานนี้ให้พาเนล" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "ปรับแก้งานนี้..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "ลบงานนี้ออก..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "แทรกงานใหม่..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "งาน" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันอื่นๆ" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "จุดหมาย" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "รายการที่เพิ่งใช้ไป" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "เอกสารที่เพิ่งใช้ไป" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันที่เพิ่งใช้ไป" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "รายการพิเศษ" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "ล็อกเอาท์ %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "งาน \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะลบงาน <strong>%1</strong> ออก? " +"<p><em>เกร็ด: คุณสามารถเรียกงานคืนมาได้หลังจากที่มันถูกลบไป โดยการเลือกที่เมนู " +""ปรับเปลี่ยนงานนี้"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "ลบงานออกไหม?" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..a443a836ce0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of libkonq.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:28+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มต้นแบบ <b>%1</b></qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "ตั้งค่าภาพพื้นหลัง" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "สี:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "ภาพ:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "เพิ่มขนาดไอคอน" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "ลดขนาดไอคอน" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "ขนาดปริยาย" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&มหึมา" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "ใ&หญ่มาก" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&ใหญ่" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "ปานก&ลาง" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "เล็&ก" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "จิ๋&ว" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "ปรับแต่งพื้นหลัง..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "อนุญาตให้เลือกภาพพื้นหลังสำหรับมุมมองนี้" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>คุณไม่มีสิทธิ์พอที่จะอ่าน <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่มีอยู่แล้ว</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "ผลการค้นหา: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "คุณต้องการลบทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "ลบแฟ้ม" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "คุณต้องการทำลายทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "ทำลายแฟ้ม" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "ทำลาย" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "คุณต้องการทิ้ง %n รายการนี้ลงถังขยะจริงๆ หรือ?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "ทิ้งถัง&ขยะ" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "คุณไม่สามารถวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับรายการที่วาง:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "ย้า&ยไว้ที่นี่" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "คัด&ลอกไว้ที่นี่" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&สร้างลิงค์ไว้ที่นี่" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "ตั้งให้เป็นภา&พพื้นหลัง" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "ย&กเลิก" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "เติมชื่อโฟลเดอร์:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "เปิ&ด" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "เปิดในหน้าต่า&งใหม่" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "เปิดถังขยะในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "เรีย&กคืน" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "เ&ทขยะทิ้ง" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "คั่&นหน้านี้" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "คั่&นหน้าตำแหน่งนี้" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "คั่&นหน้าโฟลเดอร์นี้" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "คั่&นหน้าลิงค์นี้" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "คั่&นหน้าแฟ้มนี้" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "เปิดใช้ด้วย %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "อื่&น ๆ..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&การกระทำ" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "คุณ&สมบัติ" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "ใช้ร่วมกัน" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "เลิก&ทำ" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างลิงค์" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งถังขยะ" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์ใหม่" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..154593d2449 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of libtaskbar.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:14+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานบนถาดพาเนลทำการแสดง<b>เพียง</b> " +"หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น " +"\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน " +"และมีการแสดงหน้าต่างจากทุกพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ถูกย่อหาย" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b> " +"หน้าต่างที่ถูกย่อหาย \\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะไม่เปิดใช้งาน " +"เพื่อให้แสดงหน้าต่างทั้งหมด" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "ไม่เลย" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ " +"โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น " +"ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก <em>แสดงหน้าต่างทั้งหมด</em>" +"\\n\\nส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณ<strong>ไม่ต้องการ</strong>" +"จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียว<strong>ตลอดเวลา</strong> " +"คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก <strong>เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น</strong>" +"แทนได้\\n\\nโดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างเรียงลำดับตามพื้นที่ทำงานที่หน้าต่" +"างอยู่ \\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "เรียงหน้าต่างตามแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างเรียงลำดับตามโปรแกรม\\n\\nสำหรับค่" +"าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนชื่อของงาน" +"\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากหน้าจอทั้งหมด" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>" +"หน้าต่างที่อยู่บนจอภาพแบบ Xinerama " +"จอเดียวกันเท่านั้น\\n\\nสำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือเปิดใช้งานเพื่อแสดงหน้าต" +"่างทั้งหมด" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "แสดงปุ่มรายการหน้าต่าง" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มข้าง ๆ ถาด " +"สำหรับใช้แสดงรายการหน้าต่างเป็นเมนูแบบป้อพอัพเมื่อคลิ้กมัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "แสดงรายการงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "เรียกใช้งาน, ปรับงานให้อยู่เหนือตัวอื่น หรือย่องานให้หาย" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "เรียกใช้งาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "ปรับงานให้อยู่เหนือตัวอื่น" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "ปรับงานให้อยู่ใต้ตัวอื่น" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "ย่องานให้หาย" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "ปิดการทำงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "การกระทำผ่านปุ่มเม้าส์" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"จำนวนครั้งของการกระพริบที่ปุ่มแถบงานเมื่อหน้าต่างต้องการความสนใจ " +"การตั้งค่าเอาไว้ที่ 1000 หรือมากกว่านั้น จะทำให้ปุ่มกระพริบไปตลอด" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "วาดรายการของถาดงานในรูปแบบ \"แบน\" แทนการวาดเป็นปุ่ม" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานวาดกรอบงานของมันเป็นรูปปุ่มในถาดงาน " +"\\n\\nโดยค่าปริยายของตัวเลือกนี้คือปิดการใช้งาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "แสดงข้อความของถาดงานโดยล้อมรอบด้วยรัศมี" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงข้อความแบบแฟนซีโดยวาดแบบมีรัศมีรอบ ๆ " +"ข้อความ ซึ่งเหมาะสำหรับการแสดงผลถาดพาเนลในรูปแบบโปร่งแสง " +"หรือมีการใช้ภาพพื้นหลังกับถาดพาเนล " +"แต่อาจจะทำให้ความเร็วเครื่องช้าลงบ้างเล็กน้อย" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "แสดงกรอบของปุ่มบนงานเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "แสดงภาพตัวอย่างแทนการใช้ภาพไอคอนเมื่อเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะทำให้มีการแสดงภาพตัวอย่างเล็ก ๆ " +"ของหน้าต่างเมื่อมีการเคลื่อนเม้าส์มาอยู่เหนือมัน" +"<p>หากหน้าต่างถูกย่อหายหรืออยู่บนพื้นที่ทำงานอื่นในขณะที่ถาดงานเริ่มการทำงาน " +"ภาพดังกล่าวจะถูกแสดงด้วยไอคอนแทน " +"จนกว่าหน้าต่างจะถูกเรียกคืนหรือมีการสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่หน้าต่างอยู่เสียก่อน" +"</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "ความกว้าง/ความสูงมากที่สุดของภาพตัวอย่าง (หน่วยเป็นพิกเซล)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"ภาพตัวอย่างจะถูกสร้างโดยใช้การปรับขนาดหน้าต่าง " +"โดยองค์ประกอบของการปรับขนาดจะขึ้นอยู่กับค่ามิติสูงสุดนี้ เมื่อกำหนดค่าแล้ว " +"ขนาดของภาพตัวอย่างจะไม่ใหญ่ไปกว่าค่าที่กำหนดนี้" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "ใช้สีที่ตั้งเองกับตัวหนังสือและพื้นหลังปุ่มของแถบงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้ใช้สีของคุณเองกับตัวหนังสือและพื้นหลังของปุ่ม " +"แถบงานได้" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับข้อความบนปุ่มแถบงานที่เลือกอยู่" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"สีนี้จะใช้สำหรับแสดงข้อความบนปุ่มของแถบงานสำหรับงานที่เลือกอยู่ ณ ขณะนั้น" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับข้อความบนปุ่มแถบงานที่ไม่ได้เลือก" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "สีนี้จะใช้สำหรับแสดงข้อความบนปุ่มของแถบงานอื่นๆ ที่ไม่ได้ถูกเลือก" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังของปุ่มแถบงาน" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "สีนี้จะใช้สำหรัเป็นพื้นหลังของปุ่มแถบงาน" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "รายการถัดไปบนถาดงาน" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "รายการก่อนหน้าบนถาดงาน" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "มีการแก้ไข" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "กำลังเรียกแอพพลิเคชัน ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "บน%1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "เรียกร้องความสนใจ" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่มี" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..8cfcce5aea9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:45+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "มีการแก้ไข" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "ย้าย" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "ทั้งหมดไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "ทั้งหมดไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "ย่อหายทั้งหมด" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "ขยายใหญ่สุดทั้งหมด" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "เรียกคืนทั้งหมด" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "เต็มจอภาพ" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..36330b30899 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of lockout.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:29+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "โปร่งใส" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "ออกจากระบบ..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "ปรับแต่งการจัดการเซสชัน..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6e73d519035 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:39+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "แอพเพล็ตอุปกรณ์" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"อุปกรณ์:/\" แอพเพล็ตฟร้อนเอนต์ของ ioslave" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "" +"ที่ปรึกษาที่ยอดเยี่ยม, ผู้ให้ความช่วยเหลือและผู้อดทนทั้งหลาย ขอขอบคุณทุกท่าน!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตอุปกรณ์" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "ประเภทของสื่ออุปกรณ์" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "ประเภทที่ต้องการแสดง" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "ยกเลิกการเลือกประเภทอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการให้แสดงในแอพเพล็ต" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "อุปกรณ์ที่ต้องการแสดง" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "ยกเลิกการเลือกอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการให้แสดงในแอพเพล็ต" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b7005944e34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:41+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"โปรแกรม '%1' กำลังทำให้ส่วนอื่น ๆ ในระบบของคุณ\n" +"ทำงานช้าลงเรื่อย ๆ ซึ่งอาจจะเป็นบักของโปรแกรม\n" +"หรือมันกำลังรบกวนการทำงานส่วนอื่น ๆ อยู่\n" +"คุณต้องการที่จะหยุดการทำงานของโปรแกรมนี้หรือไม่ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "ให้คงการทำงานไว้" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"ต่อไป หากโปรแกรม '%1' รบกวนการทำงานของระบบอีก\n" +"จะให้เพิกเฉยหรือไม่ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "เพิกเฉย" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "ไม่ให้เพิกเฉย" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "แอพเพล็ตจอมก่อกวน" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "หลบหนีตัวดักจับโปรเซส" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "ช่วงเวลาปรับปรุง:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "อัตราการโหลดซีพียู:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "โปรแกรมที่ไม่สนใจ" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..520d4d46adf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of nsplugin.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "เริ่มโปรแกรมเสริม" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "โปรแกรมเสริม" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "บันทึ&กเป็น..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "กำลังเรียกใช้งานโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปสำหรับ %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปสำหรับ %1 ได้" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "ข้อมูล mime ของโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "โปรแกรมเสริมที่ไม่มีชื่อ" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "ตัวแสดงโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "แสดงความคืบหน้าสำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้กราฟิก" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "ส่งข้อมูลไปยัง %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "กำลังร้องขอ %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการเชื่อมต่อไปยัง เซิร์ฟเวอร์การสื่อสารระหว่างพื้นที่ทำงาน " +"โปรดตรวจสอบว่า 'dcopserver' กำลังทำงานอยู่ จากนั้นให้ลองอีกครั้ง" + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ DCOP ผิดพลาด" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..6bf3182b384 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of privacy.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ KDE " +"ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมความเป็นส่วนตัวของ KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "การเรียกดูเว็บ" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "ประวัติการเรียกใช้คำสั่ง" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "คุกกี้" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "เนื้อหาที่ถูกบันทึกลงคลิปบอร์ด" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "ประวัติเว็บ" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "แคชบันทึกเว็บ" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "การเติมคำให้สมบูรณ์ในแบบฟอร์ม" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "เอกสารที่เพิ่งเรียกใช้" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "เมนูเรียกใช้งานอย่างรวดเร็ว" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "ไอคอนเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ " +"โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "ให้ทำการกระทำเพื่อล้างข้อมูลที่เลือกไว้ด้านบนทันที" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั้งหมด" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "ล้างคุกกี้ที่บันทึกไว้โดยเว็บไซต์ทั้งหมด" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "ล้างประวัติการไปเยี่ยมชมเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "ล้างเนื้อหาที่ได้บันทึกไว้ในคลิปบอร์ดโดย Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "ล้างข้อมูลแคชชั่วคราวของเว็บไซต์ที่ไปมา" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "ล้างค่าต่างๆ ที่ได้ใส่เข้าไปในแบบฟอร์มบนเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "ล้างรายการเอกสารที่เพิ่ฝเรียกใช้จากเมนูแอพพลิเคชันของ KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "ล้างรายชื่อแอพพลิเคชันที่เพิ่งเรียกใช้" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "ล้างไอคอนเว็บไซต์ที่แคชมาจากเว็บไซต์" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "คุณกำลังทำการลบข้อมูลที่อาจจะมีค่าสำหรับคุณนะ คุณแน่ใจหรือไม่?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "เริ่มทำความสะอาด..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "ล้าง %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "การล้าง %1 ล้มเหลว" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "ทำความสะอาด" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ปรับเอง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "ข้อมูลทางการเงิน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "ข้อมูลสุขภาพ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "ีข้อมูลทางประชากร" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"ให้เตือน " +"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"ให้เตือน " +"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "ทางโทรศัพท์" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "ทางไปรษณีย์" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "ทางอีเมล" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..b432dbc40b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:03+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "เพิ่มแอพพลิเคชัน" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "ห้ามลบออกโดยอัตโนมัติ" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "ปรับแต่งตัวเรียกทำงานด่วน..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "ลบแอพพลิเคชันออก" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "ตัวเรียกทำงานด่วน" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "เครื่องมือเรียกใช้งานแอพพลิเคชันด่วนแบบพื้นฐาน" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "อนุญาตให้ใช้การลากและปล่อย" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "การจัดวาง" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "ประหยัดที่" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "ห้ามขยายไอคอนตามขนาดพาเนล" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "ขนาดไอคอน:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้บ่อยๆ" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "ระยะสั้น" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "ระยะยาว" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "จำนวนแอพพลิเคชันที่มากที่สุด:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "จำนวนแอพพลิเคชันที่น้อยที่สุด" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "เพิ่ม/ลบ แอพพลิเคชันโดยใช้ความบ่อยเป็นหลัก" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "ประหยัดที่" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "เปิดใช้งานการลาก" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "ขนาดไอคอนที่มีให้" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "ปุ่ม" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "ปุ่มที่ปรับตัวอัตโนมัติ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "เป็นปุ่มที่จะโดนลบทิ้งโดยอัตโนมัติ หากมีการเรียกใช้น้อยๆ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "แสดงกรอบสำหรับปุ่มที่ปรับตัวอัตโนมัติ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "เปิดใช้งานการจัดระยะอัตโนมัติ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "จำนวนรายการที่น้อยที่สุด" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "จำนวนรายการที่มากที่สุด" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "ความสำคัญของประวัติ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "ขนาดแคชบริการ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "จำนวนของบริการที่จะให้จำ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "ชื่อบริการ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "ชื่อของบริการที่รู้จัก" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "ตำแหน่งในการแทรกบริการ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"ตำแหน่งที่จะแทรกบริการเข้าไปเมื่อบริการเหล่านั้นเริ่มถูกใช้บ่อยๆ อีกครั้ง" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "ข้อมูลประวัติบริการ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "ข้อมูลประวัติที่ใช้สำหรับพิจารณาความบ่อยในการใช้งานของบริการ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..16f5f50f671 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of trashapplet.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "แอพเพล็ตถังขยะ" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "ฟร้อนต์เอนด์ สำหรับแอพเพล็ต \"trash:/\" ioslave" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "ว่างเปล่า" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n รายการ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..628de77ad1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Thai +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:17+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "เปลี่ยนรูปหน้าของคุณ" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "เลือกรูปหน้าใหม่:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "รูปภาพหามาเอง..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "รูปภาพที่รับมา..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(หามาเอง)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการโหลดรูปภาพ" + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "บันทึกสำเนารูปภาพไว้ในโฟลเดอร์รูปหน้าที่หามาเองเพื่อใช้ในอนาคต" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "เลือกรูปภาพ" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "ข้อมูลรหัสผ่านและผู้ใช้" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขรูปหน้า" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวได้ที่นี่ " +"ซึ่งข้อมูลนี้จะนำไปใช้ในโปรแกรมรับส่งเมลและโปรแกรมประมวลผลคำ ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em>" +"</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรม: ไม่พบโปรแกรมภายในชื่อ 'kdepasswd' " +"คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้" + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อบันทึกค่าที่ตั้งไว้:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "คุณต้องใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อทำการเปลี่ยนแปลงข้อมูล" + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "คุรต้องใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดและรหัสผ่านของคุณอาจจะไม่ถูกเปลี่ยน ข้อความแสดงข้อผิดพลาดคือ:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "ผู้ดูแลระบบของคุณไม่อนุญาตให้คุณเปลี่ยนรูปภาพ" + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"ดูเหมือนว่าแฟ้ม %1 จะไม่ได้เป็นแฟ้มรูปภาพ\n" +"กรุณาใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "องค์กร:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "ที่อยู่อีเมล:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "หมายเลขผู้ใช้:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(คลิกที่ปุ่มเพื่อทำการเปลี่ยนรูปภาพของคุณ)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "ที่ที่ให้ใส่รหัสผ่าน" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 1 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 3 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "ไม่ต้องแสดงอะไรเลย" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป" |