diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..522cab434e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# translation of ktimemon.po to Thai +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-03 17:45+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "อัตราแซมเปิล" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "การปรับสเกล" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "ทำเพจ:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "ทำสว้อพ:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "สลับคอนเท็กซ์:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "สี" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "เคอร์เนล:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "ความสำคัญ:" + +#: confdlg.cc:101 +#, fuzzy +msgid "IOWait:" +msgstr "รอ:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "ใช้ไป:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "บัฟเฟอร์:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "ทำแคช:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:139 +#, fuzzy +msgid "Swap" +msgstr "สว้อพ:" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "สว้อพ:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "แบ็คกราวนด์:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "การโต้ตอบ" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "เหตุการณ์จากเมาส์" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "ปุ่มซ้าย:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "ปุ่มกลาง:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "ปุ่มขวา:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "ถูกเพิกเฉย" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "เมนูป้อบอัพ" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "เริ่ม" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" +"%2\n" +"แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการตรวจสอบการใช้หน่วยความจำในปัจจุบัน\n" +"เป็นไปได้หรือไม่ ที่ไฟล์ระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานของลินุกซ์ ?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' ได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" +"%2\n" +"แฟ้มนี้ จำเป็นต้องใช้ในการหาข้อมูลระบบในปัจจุบัน\n" +"เป็นไปได้หรือไม่ ที่แฟ้มระบบ proc อาจไม่ใช่มาตรฐานลินุกซ์ ?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี `kstat' ได้ ซึ่งไลบรารีนี้\n" +"ถูกใช้สำหรับการเรียกดูข้อมูลของเคอร์เนล ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" +"%1\n" +"คุณกำลังทำงานบนระบบ Solaris ทั้งหมดหรือไม่ ?\n" +"คุณอาจต้องการเมล์มาหาผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org\n" +"เพื่อให้แก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:212 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้หน่วยความจำ `%1/%2' ได้\n" +"โดยผลการตรวจสอบคือ: %3" + +#: sample.cc:222 +#, fuzzy +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานหน่วยความจำ `%1/%2'\n" +"จะมีรูปแบบแฟ้ม แตกต่างจากที่ต้องการ\n" +"จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n" +"รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ\n" +"รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่\n" +"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป" + +#: sample.cc:239 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถอ่านแฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2' ได้\n" +"โดยผลการตรวจสอบคือ: %3" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถหาข้อมูลการใช้งานระบบได้\n" +"การเรียกตาราง(2) คืนค่าความผิดพลาด\n" +"สำหรับตาราง %1\n" +"คุณอาจจะต้องการเมล์มายังผู้ดูแล ที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:309 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ซีพียู\n" +"ในไลบรารี `kstat' ได้ คุณกำลังทำงานอยู่บนระบบ Solaris\n" +"รุ่นที่ไม่เป็นมาตรฐานหรือเปล่า ?\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน" + +#: sample.cc:325 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ CPU\n" +"ในไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" +"คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่\n" +"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมัน" + +#: sample.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"ดูเหมือนว่าจำนวนซีพียูจะเปลี่ยนแปลง\n" +"โดยไม่มีการแจ้ง หรือไลบรารี `kstat' คืนค่า\n" +"ผลลัพธ์ที่ไม่ได้คาดไว้ (%1 vs. %2 CPU)\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:350 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถอ่านค่ารายการสถิติการใช้หน่วยความจำ\n" +"จากไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" +"คุณอาจต้องการติดต่อผู้ดูแล ที่\n" +"mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"ดูเหมือนการใช้งาน 'kstat' จะมีปัญหากับส่วนทำงานของ KTimeMon:\n" +"พบว่ามีหน่วยความจำจริงอยู่ 0 ไบต์ !\n" +"หน่วยความจำที่เหลือคือ %1 หน่วยความจำที่ใช้ได้คือ %2\n" +"\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:379 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าจำนวนการใช้\n" +"พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" +"\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:388 +#, fuzzy +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"ขออภัย เกิดการทำงานจนหน่วยความจำหมด\n" +"ขณะพยายามหาค่าการใช้งานสว้อพ\n" +"โดยมีความพยายามที่จะจองหน่วยความจำ %1 ไบต์ (2 * %2 + %3 * %4)\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:400 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าการใช้พื้นที่สว้อพได้\n" +"โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: sample.cc:407 +#, fuzzy +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"การร้องขอข้อมูลสำหรับพื้นที่สว้อพ %1 แต่ได้รับแค่พื้นที่ %2\n" +"KTimeMon จะพยายามทำงานต่อไป\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ mueller@kde.org เพื่อแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"ซีพียู: ว่าง %1%\n" +"หน่วยความจำ: %2 MB เหลือ %3%\n" +"สว้อพ: %4 MB เหลือ %5%" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimemon สำหรับ KDE\n" +"ดูแลโดย Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"เขียนโดย M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"อยู่บนพื้นฐานของ timemon โดย H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "สอดส่องระบบ" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "แถบแนวนอน" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"ได้รับผลการตรวจสอบจากคำสั่งลูก:\n" +"\n" + +#~ msgid "Memory/Swapping" +#~ msgstr "หน่วยความจำ/ทำสว้อพ" + +#~ msgid "CPU/Paging" +#~ msgstr "ซีพียู/ทำเพจ" + +#~ msgid "Swap/Background" +#~ msgstr "สว้อพ/แบ็คกราวนด์" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Are you really running UNIX?" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n" +#~ "ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" +#~ " %2\n" +#~ "คุณกำลังทำงานบนระบบ UNIX ทั้งหมดหรือไม่ ?!?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ " %2" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n" +#~ "ถูกเมาท์อยู่ที่ใดได้ ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" +#~ " %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" +#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" +#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถตรวจสอบได้ว่า แฟ้มระบบ proc\n" +#~ "ถูกเมานท์ไว้ที่ใด (ไม่มีรายการอยู่ใน `%1' เลย)\n" +#~ "ต้องการข้อมูล จากแฟ้มระบบ proc เพื่อหาค่าต่างๆ\n" +#~ "ที่ระบบใช้อยู่ในปัจจุบัน เป็นไปได้ไหมว่า คุณไม่ได้ทำงาน \n" +#~ "บนระบบลินุกซ์ (แฟ้มระบบ proc เป็นข้อกำหนดของระบบลินุกซ์) ?\n" +#~ "หากคุณต้องการความช่วยเหลือ ในการพอร์ต KTimeMon ไปยัง\n" +#~ "แพลตฟอร์มของคุณ โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ <mueller@kde.org>" + +#~ msgid "" +#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" +#~ "Is %4 the mount table on your platform?" +#~ msgstr "" +#~ "พบกับบรรทัดที่ยาวมาก ขณะกำลังอ่านข้อมูลใน\n" +#~ "`%1' (โดยที่ \"ยาวมาก\" ถูกกำหนดว่า\n" +#~ "> %2) ซึ่งพบที่บรรทัดที่ %3\n" +#~ "%4 นี้ เป็นตารางการเมาท์บนแพลตฟอร์ของคุณหรือไม่ ?" + +#~ msgid "KTimeMon Configuration" +#~ msgstr "การปรับแต่ง KTimeMon" + +#~ msgid "Switches Mode" +#~ msgstr "สลับโหมด" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "ทูลทิป" + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "เปิดใช้งานทูลทิป" + +#~ msgid "" +#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" +#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2'\n" +#~ "จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n" +#~ "รุ่นของแฟ้มระบบ proc ของคุณ เข้ากันไม่ได้กับ\n" +#~ "รุ่นที่สนับสนุน โปรดเมล์ติดต่อผู้ดูแลที่\n" +#~ "mueller@kde.org เพื่อแก้ไขมันต่อไป" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "ตัวอย่าง" + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ปรับแต่ง..." + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#, fuzzy +#~ msgid "KTimeMon Notice" +#~ msgstr "แจ้ง KTimeMon" + +#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." +#~ msgstr "" +#~ "การปรับแต่งค่าของคุณ ทำให้ ทำให้\n" +#~ "ไม่สามารถเรียกใช้เมนูป๊อบอัพ จากการ\n" +#~ "คลิกเมาส์ได้ ซึ่งอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก\n" +#~ "แต่คุณสามารถแก้ไขตัวเลือกการปรับแต่งใหม่ได้\n" +#~ "ด้วยตัวเอง เพื่อกำจัดการตั้งค่านี้เสีย..." + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "ตั้งค่า..." |