summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po244
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2b78b7e2fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kcmfonts.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "ไม่รวมช่วง:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " พ้อยนต์"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " ถึง "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอียดโดยพิกเซลย่อย:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD "
+"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ "
+"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) "
+"<br> "
+"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง "
+"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร "
+"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ "
+"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ "
+"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "รูปแบบการเพิ่มความละเอียด:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "การเพิ่มความละเอียดคือกระบวนการที่ใช้เพิ่มคุณภาพของตัวอักษรขนาดเล็ก"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "ตัวอักษรกว้างคงที่"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "แถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "ทาสก์บาร์"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "ปรับใช้สำหรับข้อความปกติ (เช่น ข้อความบนปุ่ม รายการในลิสต์ เป็นต้น)"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "ตัวอักษรสัดส่วนไม่คงที่ (เช่น ตัวหนังสือแบบเครื่องพิมพ์ดีด)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "ใช้เพื่อแสดงข้อความให้อยู่ด้านข้างของไอคอน"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "ถูกใช้โดยแถบเมนูและป๊อปอัพเมนู"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "ถูกใช้โดยแถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "ถูกใช้กับปุ่มของถาดพาเนลบนทาสก์บาร์"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "ใช้กับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "ปรับแบบอักษรทุกส่วน..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "คลิ้กเพื่อเปลี่ยนแบบตัวอักษรทุกส่วน"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "ใช้การแสดงผลตัวอักษรแบบไร้&รอยหยัก:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "เปิด"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "ค่าของระบบ"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "ปิด"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำให้ขอบโค้งของตัวอักษรเรียบเนียน"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "บังคับค่า DPI ของตัวอักษร:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ "
+"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ "
+"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ "
+"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI "
+"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>"
+"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น "
+"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. "
+"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> "
+"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) "
+"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว "
+"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting "
+"ของแบบอักษร</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>การเปลี่ยนแปลงบางอย่างเช่น การแสดงผลตัวอักษรโดยไร้รอยหยักจะมีผล "
+"กับแอฟฟลิเคชั่นที่เริ่มงานใหม่เท่านั้น</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "การตั้งค่าตัวอักษรถูกเปลี่ยนแปลง"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB ทางแนวตั้ง"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR ทางแนวตั้ง"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "กลาง"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "เล็กน้อย"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "เต็มที่"