summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:50:58 +0100
commitb0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f (patch)
treec4c37126245442b7bb4f9e696b74f43fbb077f07 /tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po
parent9678b36b2d13776442e0c6e2439ad176ad5b2d49 (diff)
downloadtde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.tar.gz
tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po873
1 files changed, 408 insertions, 465 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po
index 92263be0dee..fd00c8fd46d 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:22+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@@ -16,7 +16,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -27,13 +51,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -45,8 +69,7 @@ msgstr ""
"โดยใช้ศูนย์ควบคุม ในส่วนของ \"ภูมิภาคและการช่วยใช้งาน\"\n"
"->\"ประเทศและภาษา\"\n"
"</p>\n"
-"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล TDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ "
-"<a\n"
+"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล TDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -54,15 +77,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับโดยคุณแอนเดรีย ริซซี</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -72,15 +97,15 @@ msgstr ""
"คุณสามารถย่อหน้าต่างทั้งหมดบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันของคุณได้ในครั้งเดียว \n"
"และสามารถเรียกหน้าจอพื้นที่ทำงานได้ ด้วยการคลิ้กบนไอคอนพื้นที่ทำงานที่พาเนล\n"
"</p>\n"
-"<p>หากตอนนี้คุณไม่มีไอคอนนั้นอยู่ "
-"คุณสามารถเพิ่มมันลงไปที่พาเนลได้โดยการคลิกขวาที่พาเนล แล้วเลือกที่ "
-"เพิ่มลงในพาเนล -> ปุ่มพิเศษ -> เข้าถึงพื้นที่ทำงาน\n"
+"<p>หากตอนนี้คุณไม่มีไอคอนนั้นอยู่ คุณสามารถเพิ่มมันลงไปที่พาเนลได้โดยการคลิกขวาที่พาเนล "
+"แล้วเลือกที่ เพิ่มลงในพาเนล -> ปุ่มพิเศษ -> เข้าถึงพื้นที่ทำงาน\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -88,6 +113,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -95,20 +121,22 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"หากคุณต้องการพื้นที่หน้าจอมากขึ้นเป็นการชั่วคราว คุณสามารถ <strong>\"ซ่อน\"\n"
"พาเนลได้</strong> โดยการคลิ้กที่ปุ่มรูปลูกศรด้านท้ายพาเนล \n"
-"หรืออีกตัวเลือกนึง คุณอาจใช้การซ่อนอัตโนมัติก็ได้ โดยการเปลี่ยนค่าที่ "
-"ศูนย์ควบคุม (พื้นที่ทำงาน -> พาเนล, แท็บเรื่อง'การซ่อน')\n"
+"หรืออีกตัวเลือกนึง คุณอาจใช้การซ่อนอัตโนมัติก็ได้ โดยการเปลี่ยนค่าที่ ศูนย์ควบคุม (พื้นที่ทำงาน -> "
+"พาเนล, แท็บเรื่อง'การซ่อน')\n"
"</p>\n"
"<p>หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ Kicker (พาเนลของ TDE) เพิ่มเติม ให้ดูที่ <a\n"
"href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -128,29 +156,26 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"รายการหน้าต่าง ซึ่งสามารถเรียกใช้ได้ ผ่านทางปุ่มไอคอนบนพาเนล\n"
-"ทำให้คุณสามารถเรียกดู "
-"และใช้งานหน้าต่างที่มีทั้งหมดในพื้นที่หน้าจอเสมือนทั้งหมด\n"
+"ทำให้คุณสามารถเรียกดู และใช้งานหน้าต่างที่มีทั้งหมดในพื้นที่หน้าจอเสมือนทั้งหมด\n"
"ได้อย่างรวดเร็ว อีกทางเลือกหนึ่ง\n"
-"กด Alt+F5 เพื่อแสดงรายการหน้าต่าง</p>"
-"<br>\n"
+"กด Alt+F5 เพื่อแสดงรายการหน้าต่าง</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -166,16 +191,14 @@ msgstr ""
"(คุณสามารถลากเพื่อสร้างการเชื่อมโยงหรือแสดงแฟ้ม\n"
"ในคอนเควอร์เรอร์ได้เช่นกัน)</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -187,10 +210,8 @@ msgstr ""
"ให้พิมพ์ <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- คุณอาจสงสัยว่า\n"
"แล้วจะ <em>\"พิมพ์ที่ไหนล่ะ ?\"</em>ก็พิมพ์ได้ที่...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...ช่อง <i>ตำแหน่ง</i> ของคอนเควอร์เรอร์</li>\n"
-" "
-"<li>...หรือในกล่อง <i>ประมวลผลคำสั่ง</i>\n"
+" <li>...ช่อง <i>ตำแหน่ง</i> ของคอนเควอร์เรอร์</li>\n"
+" <li>...หรือในกล่อง <i>ประมวลผลคำสั่ง</i>\n"
" ซึ่งเรียกใช้โดยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -198,38 +219,36 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"ดับเบิลคลิ้กที่ แถบหัวเรื่องหน้าต่าง เพื่อ \"พับเก็บ\" มัน\n"
"โดยจะทำให้เห็นเพียงแถบหัวเรื่องหน้าต่างเท่านั้น\n"
-"ดับเบิลคลิ้กอีกครั้งจะทำให้ แสดงตัวหน้าต่างเหมือนเดิม"
-"<br>\n"
+"ดับเบิลคลิ้กอีกครั้งจะทำให้ แสดงตัวหน้าต่างเหมือนเดิม<br>\n"
"และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนคุณสมบัตินี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม\n"
"</p>\n"
-"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน TDE "
-"ลองไปดูที่\n"
+"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน TDE ลองไปดูที่\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> "
"แนวทางผู้ใช้งาน TDE </a></p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
@@ -237,19 +256,19 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"คุณสามารถ วนเรียกใช้งานหน้าต่างที่มีบนพื้นที่ทำงานเสมือนได้\n"
"โดยการกดปุ่ม Alt และกดปุ่ม Tab หรือ Shift-Tab\n"
-"เพื่อเลือกหน้าต่างวนไปเรื่อย ๆ</p>"
-"<br>\n"
+"เพื่อเลือกหน้าต่างวนไปเรื่อย ๆ</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> แนวทางสำหรับ\n"
"ผู้ใช้ของ\n"
"TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -258,41 +277,41 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"คุณสามารถกำหนด <b>ปุ่มพิมพ์ลัด</b>เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ ได้\n"
"ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ TDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)\n"
-"เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก \"ปุ่มพิมพ์ลัด "
-"ปัจจุบัน:\"\n"
+"เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก \"ปุ่มพิมพ์ลัด ปัจจุบัน:\"\n"
"และกดปุ่มพิมพ์ร่วมกันต้องการ (เช่น Ctrl+Alt+K)\n"
-"<p>แค่นั้นแหละ: คุณก็สามารถเรียกให้ Konsole ทำงานได้โดยปุ่ม Ctrl+Alt+K แล้ว</p>"
-"\n"
+"<p>แค่นั้นแหละ: คุณก็สามารถเรียกให้ Konsole ทำงานได้โดยปุ่ม Ctrl+Alt+K แล้ว</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน "
-"\"จำนวนของพื้นที่ทำงาน\"\n"
+"คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน \"จำนวนของพื้นที่ทำงาน\"\n"
"ในศูนย์ควยคุม (พื้นที่หน้าจอ -> หลายพื้นที่หน้าจอ)\n"
"</p>\n"
"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมของพื้นที่หน้าจอเสมือน ได้ดูที่ <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">\n"
"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a></p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -301,61 +320,48 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>\t"
-"<th>คลิ้กที่ปุ่มขยายหน้าต่างใหญ่สุด...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...เต็มจอ</td>\t\t"
-"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มซ้าย</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...ในแนวตั้งเท่านั้น</td>\t"
-"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มกลาง</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...ในแนวนอนเท่านั้น</td>\t"
-"<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มขวา</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>\t<th>คลิ้กที่ปุ่มขยายหน้าต่างใหญ่สุด...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...เต็มจอ</td>\t\t<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มซ้าย</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...ในแนวตั้งเท่านั้น</td>\t<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มกลาง</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...ในแนวนอนเท่านั้น</td>\t<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มขวา</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -365,7 +371,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -374,16 +380,15 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ TDE (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ TDE "
-"ซึ่งสนับสนุน\n"
+"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ TDE ซึ่งสนับสนุน\n"
"ระบบการพิมพ์หลากหลาย ซึ่งระบบการพิมพ์ย่อยเหล่านี้\n"
"ล้วนมีความสามารถแตกต่างกัน</p>\n"
"<p>ระบบที่สนับสนุนแล้วในตอนนี้ ก็มี:\n"
@@ -395,10 +400,11 @@ msgstr ""
"<li>ส่งการพิมพ์ไปยังโปรแกรมภายนอก (ทั่วไป)</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -412,23 +418,21 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ TDE (II)</strong></p>\n"
-"<p>ไม่ใช่ว่าระบบย่อยสำหรับการพิมพ์ทั้งหมด จะจัดเตรียมความสามารถต่างๆ "
-"ให้ระบบการพิมพ์ของ TDE ได้เท่ากันหมด\n"
+"<p>ไม่ใช่ว่าระบบย่อยสำหรับการพิมพ์ทั้งหมด จะจัดเตรียมความสามารถต่างๆ ให้ระบบการพิมพ์ของ TDE "
+"ได้เท่ากันหมด\n"
"</p>\n"
"<p>ซึ่ง กลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ TDE\n"
"แนะนำให้ติดตั้ง <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\">ซอฟต์แวร์ที่ <strong>มีพื้นฐานจาก CUPS</strong>"
-"</A>\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\">ซอฟต์แวร์ที่ <strong>มีพื้นฐานจาก CUPS</strong></A>\n"
"เพื่อใช้เป็นระบบการพิมพ์ของคุณ</p>\n"
-"<p>เนื่องจาก CUPS มีคุณสมบัติที่ง่ายต่อการใช้งาน, ทรงพลัง, "
-"สนับสนุนเครื่องพิมพ์มาก\n"
+"<p>เนื่องจาก CUPS มีคุณสมบัติที่ง่ายต่อการใช้งาน, ทรงพลัง, สนับสนุนเครื่องพิมพ์มาก\n"
"และมีการออกแบบที่ทันสมัย (มีพื้นฐานมากจาก IPP - \"Internet\n"
"Printing Protocol\") ซึ่งเหมาะกับทั้งผู้ใช้ตามบ้าน \n"
"และเครือข่ายขนาดใหญ่\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -441,13 +445,12 @@ msgstr ""
"TDE มีพื้นฐานอยู่บนภาษา C++ ซึ่งเป็นภาษาการโปรแกรม\n"
"ที่เหมาะสมในการพัฒนาโดยใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะ โดยโมเดลแบบวัตถุของ TDE \n"
"นั้นได้ทำการเพิ่มเติมความสามารถของ C++ ออกไปอีก\n"
-"ดูรายละเอียดที่ <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</a>\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"ดูรายละเอียดที่ <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</"
+"a>\n"
+"</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -459,25 +462,23 @@ msgstr ""
"และจะสามารถทำการแตกแฟ้มได้ง่าย ๆ โดยการลากมันไปไว้ยังที่อื่น ๆ\n"
"เช่น หน้าต่าง konqueror อื่น หรือบนพื้นที่ทำงาน เป็นต้น</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถวนพื้นที่หน้าจอได้โดยการกดปุ่ม Ctrl ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab หรือ "
-"Shift+Tab</p>\n"
+"คุณสามารถวนพื้นที่หน้าจอได้โดยการกดปุ่ม Ctrl ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab หรือ Shift+Tab</p>\n"
"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในหารใช้งาน พื้นที่หน้าจอเสมือน โปรดดูที่ \n"
-"<a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/window-how-to-work.html#using-multiple-deskto"
-"ps\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a></p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/window-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a></p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -491,15 +492,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>คุณสามารถเริ่มใช้งาน <strong>kprinter</strong> เป็นโปรแกรมทำงานเดี่ยว ๆ ได้\n"
"จากหน้าต่าง xterm, Konsole หรือจาก \"ประมวลผลคำสั่ง\" (เรียกใช้โดยปุ่ม \n"
-"<i>ALT+F2</i>) จากนั้น เลือกแฟ้มที่จะพิมพ์ "
-"ซึ่งคุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มรูปแบบต่างๆ\n"
+"<i>ALT+F2</i>) จากนั้น เลือกแฟ้มที่จะพิมพ์ ซึ่งคุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มรูปแบบต่างๆ\n"
"ได้มากตามต้องการ ทั้งหมดภายในครั้งเดียว\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -512,8 +512,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>คุณสามารถสลับ <strong>kprinter</strong> ไปยัง\n"
-"ระบบการพิมพ์อื่น \"ขณะกำลังทำงานอยู่\" ได้ทุกเวลา "
-"(และคุณก็ไม่ต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบด้วย)\n"
+"ระบบการพิมพ์อื่น \"ขณะกำลังทำงานอยู่\" ได้ทุกเวลา (และคุณก็ไม่ต้องใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบด้วย)\n"
"</p>\n"
"<p>ผู้ใช้แลปทอปที่มักจะเปลี่ยนสภาพแวดล้อมอยู่บ่อย ๆ จะพบว่า\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> เหมาะสมกับการใช้กับ CUPS\n"
@@ -521,7 +520,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -530,6 +529,7 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
@@ -537,12 +537,12 @@ msgstr ""
"ระบบช่วยเหลือของ TDE ไม่เพียงแต่แสดงหน้าช่วยเหลือแบบ HTML ของ \n"
"TDE เท่านั้น แต่สามารถแสดงได้ทั้งหน้าข้อมูลของ man และ info ด้วย</P>\n"
"<p>ในการรับความช่วยเหลือด้วยวิธีอื่นๆ กรุณาดูที่ <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ "
+"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับแต่ง Kicker (พาเนลของ TDE), โปรดดูที่\n"
"<a href=\"help:/kicker\">คุ่มือ Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -566,12 +566,11 @@ msgstr ""
"คุณสามารถคลิ้กที่ ปุ่มรูปลูกศรเล็ก ๆ ทางด้านขวาสุดของแถบเครื่องมือ\n"
"เพื่อดูปุ่มที่เหลือได้</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -579,28 +578,25 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ TDE หรือเปล่า ?"
-"<br> </p>\n"
+"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ TDE หรือเปล่า ?<br> </p>\n"
"<p> พิมพ์ <strong>help:/tdeprint</strong> ในช่องตำแหน่งของ Konqueror และอ่าน\n"
" คู่มือระบบการพิมพ์ของ TDE\n"
-"</p> "
-"<center>\n"
+"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ TDE บนพื้นที่ทำงาน TDE "
-"ได้อย่างไม่มีปัญหา \n"
+"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ TDE บนพื้นที่ทำงาน TDE ได้อย่างไม่มีปัญหา \n"
"อีกทั้งยังสามารถ เพิ่มมันเข้าไปในเมนูของระบบก็ได้\n"
"โดยใช้โปรแกรมของ TDE ที่เรียกว่า \"KAppfinder\" เพื่อค้นหาโปรแกรม \n"
"ที่จะรวมมันเข้าไปยังเมนู</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -613,24 +609,22 @@ msgstr ""
"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการตกแต่ง Kicker (พาเนลของ TDE) ไปดูได้ที่\n"
"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE มาพร้อมกับเกมส์พื้นฐานสนุก ๆ หลายตัว \n"
-"ซึ่งคุณสามารถเล่นมันเพื่อฆ่าเวลาได้</p>"
-"<br>\n"
+"ซึ่งคุณสามารถเล่นมันเพื่อฆ่าเวลาได้</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -640,7 +634,7 @@ msgstr ""
"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการลากภาพกราฟิกจากหน้าต่างคอนเควอร์เรอร์\n"
"ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -650,12 +644,12 @@ msgstr ""
"จากกล่องเลือกสีในแอพพลิเคชันใดๆ ก็ได้ ไปยังพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -664,7 +658,7 @@ msgstr ""
"เพิ่มเข้าพาเนล->แอพพลิเคชัน->อะไรก็แล้วแต่\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -676,7 +670,7 @@ msgstr ""
"เพิ่ม->แอพเพล็ต จากเมนู K\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -692,7 +686,7 @@ msgstr ""
"<p>สำหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับแอพเพล็ตอื่นๆ สำหรับพาเนลของ TDE ลองไปดูที่ \n"
"<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -702,7 +696,7 @@ msgstr ""
"หรือหุ้นส่วนทางธุรกิจ <b>ที่อยู่ทั่วโลก</b> หรือไม่ ?</p>\n"
"<p>สามารถทำได้ง่าย ๆ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางบน <b>ถาดนาฬิกา</b></p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -716,13 +710,13 @@ msgstr ""
"<p>ดู <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">คู่มือ Kicker</a>\n"
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -731,20 +725,18 @@ msgstr ""
"หากคุณทราบชื่อโปรแกรม คุณสามารถ \n"
"<strong>ประมวลผลโปรแกรม</strong> ได้ โดยกด\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"และใส่ชื่อโปรแกรม ในบรรทัดคำสั่งที่อยู่ในหน้าต่าง"
-"<p>\n"
+"และใส่ชื่อโปรแกรม ในบรรทัดคำสั่งที่อยู่ในหน้าต่าง<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -752,12 +744,11 @@ msgstr ""
"คุณสามารถ <strong>เรียกดูตำแหน่ง URL ต่าง ๆ</strong> ได้ โดยกด\n"
"<strong>Alt+F2</strong> และเติมตำแหน่ง URL\n"
"ในหน้าต่างสำหรับพิมพ์บรรทัดคำสั่งก็ได้\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -766,22 +757,19 @@ msgid ""
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
-" "
-"<p>หากคุณกำลังใช้คอนเควอร์เรอร์อยู่ และต้องการพิมพ์ตำแหน่งบางที่\n"
+" <p>หากคุณกำลังใช้คอนเควอร์เรอร์อยู่ และต้องการพิมพ์ตำแหน่งบางที่\n"
"ในช่องตำแหน่งใต้แถบเครื่องมือ คุณสามารถล้างตำแหน่งเดิมที่มี\n"
"ได้อย่างรวดเร็ว โดยการกดปุ่มสีดำที่รูปกากบาทสีขาว\n"
"ที่อยู่ทางด้านซ้ายของแถบ \"ตำแหน่ง\" จากนั้นก็เริ่มพิมพ์ได้</p>\n"
-"<p>คุณอาจใช้วิธีกด Ctrl+L "
-"เพื่อล้างช่องตำแหน่งแล้วเลื่อนเคอร์เซอร์สำหรับพิมพ์ขึ้นไปก็ได้</p>\n"
+"<p>คุณอาจใช้วิธีกด Ctrl+L เพื่อล้างช่องตำแหน่งแล้วเลื่อนเคอร์เซอร์สำหรับพิมพ์ขึ้นไปก็ได้</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -789,12 +777,11 @@ msgstr ""
"คุณสามารถเข้าใช้ <strong>หน้าคู่มือ</strong> ได้ โดยใส่\n"
"เครื่องหมาย # และชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการ คุณสามารถเติม\n"
"URL เหมือนในช่องตำแหน่งของเว็บบราวเซอร์ หรือใช้ \n"
-"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> เพื่อเรียกบรรทัดคำสั่งก็ได้</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -817,25 +804,23 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"หากคุณไม่สามารถเข้าใช้งานแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้\n"
"คุณยังคงสามารถ <strong>ย้ายหน้าต่าง</strong> ได้\n"
"โดยการกดปุ่ม Alt จากนั้นคลิ้กส่วนใดก็ได้ของหน้าต่าง\n"
-"แล้ว \"ลาก\" มันด้วยเมาส์</p>"
-"<br>\n"
+"แล้ว \"ลาก\" มันด้วยเมาส์</p><br>\n"
"<p>และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนรูปแบบการกระทำนี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -854,10 +839,11 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -865,7 +851,7 @@ msgstr ""
"โดยการกดปุ่ม Alt ค้างไว้ จากนั้นคลิ้กเมาส์ขวา\n"
"บนพื้นที่ของหน้าต่าง แล้วทำการเคลื่อนเมาส์</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -881,30 +867,30 @@ msgstr ""
"<p>ดูที่ <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">คู่มือของ KMail</a> เพื่อดู\n"
"คำแนะนำในการตั้งค่าการเข้ารหัส.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"โปรแกรมเล่นซีดีของ TDE (KsCD) "
-"จะสามารถเรียกฐานข้อมูลรายละเอียดซีดีบนอินเทอร์เน็ต "
+"โปรแกรมเล่นซีดีของ TDE (KsCD) จะสามารถเรียกฐานข้อมูลรายละเอียดซีดีบนอินเทอร์เน็ต "
"เพื่อหาข้อมูลเพลงแต่ละเพลงได้</p>\n"
"<p>รายละเอียดแบบเต็มๆ ของ KsCD สามารถหาได้ที่ <a\n"
"href=\"help:/kscd\">คู่มือของ KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -912,33 +898,33 @@ msgstr ""
"บางคน เปิดใช้งานเทอร์มินัล เพียงเพื่อใช้งาน <em>คำสั่งเพียง 1 คำสั่ง</em>\n"
"เท่านั้นเอง</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>ใช้ <strong>Alt+F2</strong> เพื่อการเรียกใช้โปรแกรมสิ (Alt-F2 "
-"\"kword\"เป็นต้น) หรือ\n"
+"<li>ใช้ <strong>Alt+F2</strong> เพื่อการเรียกใช้โปรแกรมสิ (Alt-F2 \"kword\"เป็นต้น) "
+"หรือ\n"
"<li>ใช้เซสชันของ Konsole (\"เปิดใหม่\" บนแถบเครื่องมือ)\n"
"หากคุณต้องการเห็นการแสดงผลด้วย\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถ เปลี่ยนสีแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้ง่าย ๆ "
-"โดยคลิกที่แถบหัวเรื่องหน้าต่างของตัวอย่างสีใน \n"
+"คุณสามารถ เปลี่ยนสีแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้ง่าย ๆ โดยคลิกที่แถบหัวเรื่องหน้าต่างของตัวอย่างสีใน \n"
"โมดูล <em>รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง</em> ภายในศูนย์ควบคุม</p>\n"
"<p>ซึ่งจะได้ผลกับสีที่มีทั้งหมดด้วยเช่นกัน</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -955,39 +941,42 @@ msgstr ""
"<p>ซึ่งทำงานได้บนคอนโซล หรือเทอร์มินัล x อื่น หรือ \"ประมวลผลคำสั่ง\"\n"
"(เรียกใช้โดยการกดปุ่ม <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ TDE (II)</strong></p>"
-"\n"
+"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"คุณจะต้องกำหนดแฟ้มที่จะพิมพ์ และ/หรือชื่อเครื่องพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" โดยจะเป็นการพิมพ์ 3 แฟ้มที่แตกต่างกัน (จากโฟลเดอร์ที่ต่างกันด้วย) "
-"ไปยังเครื่องพิมพ์ \"infotec\".\n"
+" โดยจะเป็นการพิมพ์ 3 แฟ้มที่แตกต่างกัน (จากโฟลเดอร์ที่ต่างกันด้วย) ไปยังเครื่องพิมพ์ \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -999,19 +988,21 @@ msgstr ""
"ทำให้เราสามารถใช้งานรูปแบบกรอบหน้าต่าง และแถบหัวเรื่องในรูปแบบหนึ่ง\n"
"และใช้ชุดตกแต่งในการแสดงส่วนอื่น ๆ ของหน้าต่างให้แตกต่างกันได้</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1023,10 +1014,9 @@ msgstr ""
"ในชุดตกแต่งหน้าต่างแบบ <em>\"B II\"</em> นั้น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง\n"
"จะย้ายอัตโนมัติด้วยตัวมันเอง ซึ่งมันจะแสดงให้เห็นอยู่เสมอ\n"
"คุณสามารถแก้ไขการตกแต่งส่วนแถบหัวเรื่องหน้าต่างได้โดยการ\n"
-"คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนแถบหัวเรื่องที่จะปรับแต่งและเลือก "
-"\"ปรับแต่งพฤติกรรมหน้าต่าง...\"</p>\n"
+"คลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนแถบหัวเรื่องที่จะปรับแต่งและเลือก \"ปรับแต่งพฤติกรรมหน้าต่าง...\"</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1041,28 +1031,26 @@ msgstr ""
"เชลล์ของระบบยูนิกซ์ คือใช้่ปุ่ม Ctrl+E เพื่อเรียกมัน\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการถาดพาเนลอีกอัน เพื่อให้มีพื้นทีสำหรับแอพเพล็ตและปุ่มของคุณเอง\n"
"ทำได้ด้วยการกดเมาส์ปุ่มขวาบนถาดพาเนล เพื่อเรียกเมนูของพาเนล\n"
-"และเลือก \"เพิ่มใส่พาเนล->พาเนล->พาเนล\"</p>"
-"<p>\n"
+"และเลือก \"เพิ่มใส่พาเนล->พาเนล->พาเนล\"</p><p>\n"
"(คุณจะสามารถเพิ่มอะไรๆ เข้าไปบนถาดพาเนลนี้, ปรับขนาดมัน และอื่น ๆ ได้)\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการเผยแพร่ \"เคล็ดลับประจำวัน\" ของคุณเอง โปรดส่งมาที่\n"
@@ -1070,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"และเรายินดีจะเพิ่มมัน\n"
"เข้าไปยังฐานข้อมูลในรุ่นถัดไป</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1084,12 +1072,11 @@ msgstr ""
"หากคุณลากแฟ้มมาจาก Konqueror หรือพื้นที่ทำงาน ไปยังหน้าต่างคอนโซล\n"
"คุณจะมีตัวเลือกให้เลือกว่า จะวางตำแหน่งที่ลากมา หรือเข้าไปยังตำแหน่งนั้น</p>\n"
"<p>\n"
-"เลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ต้องการ "
-"จะทำให้คุณไม่ต้องพิมพ์พาธของแฟ้มหรือตำแหน่งดังกล่าว\n"
+"เลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ต้องการ จะทำให้คุณไม่ต้องพิมพ์พาธของแฟ้มหรือตำแหน่งดังกล่าว\n"
"ในหน้าต่างเทอร์มินัล</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1101,15 +1088,14 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถซ่อนอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงใน KMix ได้ "
-"ด้วยการคลิกที่\"ซ่อน\"ในเมนูคลิกขวา\n"
+"คุณสามารถซ่อนอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงใน KMix ได้ ด้วยการคลิกที่\"ซ่อน\"ในเมนูคลิกขวา\n"
"ซึ่งจะปรากฏเมื่อคุณคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนแถบเลื่อนตัวใดตัวหนึ่ง\n"
"</p>\n"
-"<p>ลองไปดูที่ <a href=\"help:/kmix\">คู่มือ KMix</a> "
-"สำหรับเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยของ KMix</p>\n"
+"<p>ลองไปดูที่ <a href=\"help:/kmix\">คู่มือ KMix</a> สำหรับเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยของ KMix</"
+"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1118,10 +1104,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"คุณสามารถเพิ่ม \"ทางลัดสู่หน้าเว็บ\" ของคุณเองให้กับ Konqueror ได้ด้วยการเลือก\n"
@@ -1129,12 +1115,11 @@ msgstr ""
"และ\n"
"เติมข้อมูลให้เรียบร้อย\n"
"</p>\n"
-"<p>สำหรับคำสั่งเพิ่มเติมและรายละเอียดเกี่ยวกับความสามารถขั้นสูงของทางลัดสู่หน้าเ"
-"ว็บที่มีอยู่ ดูที่ <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> คู่มือ Konqueror </a></p>"
-"<p align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Michael Lachmann และ Thomas Diehl</em></p>\n"
+"<p>สำหรับคำสั่งเพิ่มเติมและรายละเอียดเกี่ยวกับความสามารถขั้นสูงของทางลัดสู่หน้าเว็บที่มีอยู่ ดูที่ <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> คู่มือ Konqueror </a></p><p "
+"align=\"right\"><em>ส่งมาจากคุณ Michael Lachmann และ Thomas Diehl</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1153,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1168,8 +1153,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"คุณอาจจะประหลาดใจว่า เหตุใดแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย\n"
"<code>.exe</code> หรือ <code>.bat</code> บนระบบยูนิกซ์\n"
-"จะมีน้อยเสียเหลือเกิน (ถ้ามีนะ) ซึ่งเหตุผลก็เนื่องจาก "
-"ชื่อแฟ้มบนระบบยูนิกซ์นั้น\n"
+"จะมีน้อยเสียเหลือเกิน (ถ้ามีนะ) ซึ่งเหตุผลก็เนื่องจาก ชื่อแฟ้มบนระบบยูนิกซ์นั้น\n"
"ความจริงไม่ได้ต้องการส่วนขยายของแฟ้มในการทำงาน\n"
"สำหรับบน TDE แฟ้มที่ประมวลผลได้ จะมีไอคอนเป็นรูปฟันเฟือง\n"
"ในคอนเควอร์เรอร์ สำหรับบนหน้าต่างคอนโซลมันมักจะเป็นสีแดง\n"
@@ -1177,23 +1161,23 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"หากคุณต้องการให้พื้นที่ทำงานของคุณ มีความน่าสนใจ คุณจะสามารถหา\n"
-"ชุดตกแต่ง, รูปแบบหน้าต่างและอีกมากจำนวนมหาศาลได้ที่ <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"ชุดตกแต่ง, รูปแบบหน้าต่างและอีกมากจำนวนมหาศาลได้ที่ <a href=\"http://kde-look.org/"
+"\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>จากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1211,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1240,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1253,8 +1237,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"หากคุณต้องการหาค่าระยะห่างบนจอภาพ โปรแกรม\n"
@@ -1267,76 +1250,72 @@ msgstr ""
"ซึ่ง <em>แว่นขยายของ TDE</em> มีการทำงานเหมือนกับ\n"
"<em>xmag</em>\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"เสียงใน TDE นั้น เป็นควบคุมด้วยเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง <b>artsd</b>\n"
"ซึ่งคุณสามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงได้จากศูนย์ควบคุม โดยเลือก\n"
"เสียงและมัลติมีเดีย->เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ TDE ได้ "
-"ซึ่งปรับแต่งได้จาก\n"
+"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ TDE ได้ ซึ่งปรับแต่งได้จาก\n"
"ศูนย์ควบคุม โดยเลือกหัวข้อ เสียงและมัลติมีเดีย->การแจ้งเตือนของระบบ\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"แอพพลิเคชันที่ใช้เสียงซึ่งไม่ใช่ของ TDE ส่วนใหญ่ "
"นั้นไม่รู้ว่าเซิร์ฟเวอร์เสียงสามารถทำงานได้โดยการใช้คำสั่ง <b>artsdsp</b>\n"
-"เมื่อมีการสั่งให้แอพพลิเคชันทำงาน "
-"การเข้าถึงอุปกรณ์เสียงจะถูกส่งต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เสียง <b>artsd</b>\n"
+"เมื่อมีการสั่งให้แอพพลิเคชันทำงาน การเข้าถึงอุปกรณ์เสียงจะถูกส่งต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เสียง "
+"<b>artsd</b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"โดยรูปแบบคำสั่งคือ:"
-"<br>\n"
+"โดยรูปแบบคำสั่งคือ:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>แอพพลิเคชัน</em> <em>อาร์กิวเมนต์</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1349,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"หรือแอพเพล็ต) บนถาดพาเนล จะทำให้ตัวเก็บนั้น สามารถดันตัวเก็บอื่นได้\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1363,13 +1342,12 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"'tdeioslaves' ของ TDE ไม่เพียงแต่ทำงานแค่ทำงานได้ใน Konqueror เท่านั้น: "
"คุณยังสามารถใช้ที่อยู่\n"
-"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ TDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL "
-"อย่าง\n"
+"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ TDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL อย่าง\n"
"ftp://www.server.com/myfile ลงในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate และ Kate ก็จะเปิดแฟ้มและ\n"
"บันทึกความเปลี่ยนแปลงกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์ FTP เมื่อคุณคลิกที่ 'บันทึก' อีกด้วย\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1382,18 +1360,17 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"คุณสามารถใช้ Konqueror ในการเข้าถึงแฟ้มของคุณบนเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ก็ได้ที่คุณใช้ "
-"ssh เข้าอยู่\n"
+"คุณสามารถใช้ Konqueror ในการเข้าถึงแฟ้มของคุณบนเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ก็ได้ที่คุณใช้ ssh เข้าอยู่\n"
"เพียงใส่ค่า fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> ลงไปใน\n"
"ช่องใส่ที่อยู่ใน Konqueror\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ TDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - "
-"ลองใส่ที่อยู่ URL แบบนี้\n"
+"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ TDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - ลองใส่ที่อยู่ URL "
+"แบบนี้\n"
"ลงไปในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate ดูก็ได้\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1420,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"บท ตัวช่วยในการกรองจดหมายขยะ</a>\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1432,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"ที่แถบหัวเรื่องของหน้าต่าง\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1445,12 +1422,11 @@ msgstr ""
"แอพพลิเคชันของ TDE ได้เตรียมข้อความช่วยเหลือแบบสั้นๆ ชื่อ \"นี่คืออะไร?\" "
"สำหรับคุณสมบัติมากมาย\n"
"เพียงแต่คลิกที่เครื่องหมายคำถามบนแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง และ \n"
-"คลิกที่สิ่งที่คุณต้องการจะรู้ว่าเอาไว้ทำอะไร (ในบางชุดตกแต่ง "
-"ปุ่มนี้อาจจะเป็นรับตัว \"i\" เล็ก\n"
+"คลิกที่สิ่งที่คุณต้องการจะรู้ว่าเอาไว้ทำอะไร (ในบางชุดตกแต่ง ปุ่มนี้อาจจะเป็นรับตัว \"i\" เล็ก\n"
"แทนที่จะเป้นรูปเครื่องหมายคำถาม)\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1459,14 +1435,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ "
-"ศูนย์ควบคุมภายใต้หัวข้อ\n"
-"พื้นที่หน้าจอ->พฤติกรรมของหน้าต่าง ได้ ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้เมาส์เป็นส่วนใหญ่ "
-"คุณอาจจะชอบการ \n"
+"TDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ ศูนย์ควบคุมภายใต้หัวข้อ\n"
+"พื้นที่หน้าจอ->พฤติกรรมของหน้าต่าง ได้ ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้เมาส์เป็นส่วนใหญ่ คุณอาจจะชอบการ \n"
"ตั้งค่าแบบ \"ให้โฟกัสหน้าต่างตามเมาส์\"\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1475,12 +1449,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Konqueror สามารถเลื่อนหน้าเว็บได้อย่างต่อเนื่อง: เพียงแค่กด Shift+ลูกศรขึ้น "
-"หรือ Shift+ลูกศรลง\n"
+"Konqueror สามารถเลื่อนหน้าเว็บได้อย่างต่อเนื่อง: เพียงแค่กด Shift+ลูกศรขึ้น หรือ Shift"
+"+ลูกศรลง\n"
"ให้กดปุ่มอีกครั้งเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือกดปุ่มอื่นๆ เพื่อหยุดการเลื่อนหน้า\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1490,93 +1464,94 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>คุณสามารถใช้ help:/ tdeioslaves ของ Konqueror "
"ในการเข้าถึงคู่มือของแอพพลิเคชันได้อย่างง่ายและรวดเร็ว\n"
-"โดยการพิมพ์ <b<help:/</b> ตามด้วยชื่อของแอพพลิเคชันโดยตรง ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ "
-"ตัวอย่างเช่น\n"
+"โดยการพิมพ์ <b<help:/</b> ตามด้วยชื่อของแอพพลิเคชันโดยตรง ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ ตัวอย่างเช่น\n"
"ถ้าต้องการดูคู่มือของ kwrite เพียงแต่พิมพ์ลงไปว่า help:/kwrite เท่านั้น</p>\n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>ต้องขอขอบคุณ <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG project</a>\n"
+"<p>ต้องขอขอบคุณ <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG project</"
+"a>\n"
"ขณะนี้ TDE ได้รองรับการใช้งานรูปแบบแฟ้มแบบ กราฟิกแบบเวคเตอร์ปรับขนาดได้ (SVG) "
"อย่างเต็มที่แล้ว\n"
"คุณสามารถดูภาพเหล่านี้ได้ภายใน Konqueror หรือแม้แต่ตั้งให้ภาพ SVG "
"เหล่านี้เป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ</p>\n"
"<p>และยังมี <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> "
-"อีกจำนวนมหาศาลสำหรับตั้งเป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอที่<a\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> อีกจำนวนมหาศาลสำหรับตั้งเป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอที่<a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>คุณสมบัติทางลัดไปสู่เว็บของ Konqueror "
-"จะทำให้คุณสามารถส่งข้อความสำหรับค้นหาลงไปยัง\n"
+"<p>คุณสมบัติทางลัดไปสู่เว็บของ Konqueror จะทำให้คุณสามารถส่งข้อความสำหรับค้นหาลงไปยัง\n"
"เว็บสำหรับค้นหาได้โดยตรง โดยไม่ต้องเปิดหน้าเว็บขึ้นมาด้วยซ้ำ\n"
"ตัวอย่างเช่น ใส่ <b>gg:konqueror</b> ลงไปในช่องใส่ที่อยู่ และกดปุ่ม Enter "
"จะเป็นการใช้กูเกิลหาของ\n"
"หรือหน้าเว็บที่เกี่ยวข้องกับ Konqueror เป็นต้น</p>\n"
-"<p>หากต้องการดูทางลัดสู่หน้าเว็บเพิ่มเติม และดูวิธีสร้างทางลัดของคุณเอง "
-"ให้เลือกที่ ตั้งค่า-> ปรับแต่ง Konqueror...\n"
+"<p>หากต้องการดูทางลัดสู่หน้าเว็บเพิ่มเติม และดูวิธีสร้างทางลัดของคุณเอง ให้เลือกที่ ตั้งค่า-> "
+"ปรับแต่ง Konqueror...\n"
"ซึ่งจะเปิดกล่องปรับตั้งค่าขึ้นมาและเพียงแต่คลิกที่ไอคอนทางลัดสู่เว็บ</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>TDE "
-"นั้นได้มองหาหนทางในการปรับปรุงตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าใช้งานอยู่เสมอ "
+"<p>TDE นั้นได้มองหาหนทางในการปรับปรุงตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าใช้งานอยู่เสมอ "
"และด้วยการ\n"
-"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ TDE) "
-"ตอนนี้คุณจะมีความสามารถในการเปลี่ยน\n"
+"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ TDE) ตอนนี้คุณจะมีความสามารถในการเปลี่ยน\n"
"ข้อความตัวหนังสือ ออกมาเป็นเสียงพูดที่สามารถได้ยินได้ </p>\n"
-"<p>KTTS ได้มีการปรับปรุงมาอย่างต่อเนื่อง "
-"และปัจจุบันได้จัดเตรียมการสนับสนุนเสียงพูดจาก\n"
-"ข้อความธรรมดา (แบบที่ดูใน Kate) ทั้งหมดหรือส่วนใดๆ ก็แล้วแต่, หน้า HTML ใน "
-"Konqueror,\n"
+"<p>KTTS ได้มีการปรับปรุงมาอย่างต่อเนื่อง และปัจจุบันได้จัดเตรียมการสนับสนุนเสียงพูดจาก\n"
+"ข้อความธรรมดา (แบบที่ดูใน Kate) ทั้งหมดหรือส่วนใดๆ ก็แล้วแต่, หน้า HTML ใน Konqueror,\n"
"ข้อความในคลิปบอร์ดของ TDE และเสียงพูดข้อความเตือนของ TDE (KNotify)</p>\n"
-"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ TDE หรือกดปุ่ม "
-"Alt+F2 เพื่อ\n"
-"เปิดกล่องเรียกคำสั่งแล้วพิมพ์ <b>kttsmgr</b> "
-"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ\n"
+"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ TDE หรือกดปุ่ม Alt+F2 "
+"เพื่อ\n"
+"เปิดกล่องเรียกคำสั่งแล้วพิมพ์ <b>kttsmgr</b> หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ\n"
"KTTS ไปดูได้ที่ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">คู่มือ KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1584,93 +1559,87 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>แม้ว่า TDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม "
-"แต่โปรแกรมทั้งหลายก็ยัง\n"
-"อาจจะหยุดทำงานกลางคันหรือหยุดไปเฉยๆ ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง "
-"หากคุณใช้งานเป็นโปรแกรมที่\n"
+"<p>แม้ว่า TDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม แต่โปรแกรมทั้งหลายก็ยัง\n"
+"อาจจะหยุดทำงานกลางคันหรือหยุดไปเฉยๆ ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง หากคุณใช้งานเป็นโปรแกรมที่\n"
"อยู่ในระหว่างการพัฒนา หรือเป็นโปรแกรมที่ผลิตโดยผู้อื่นที่ไม่ใช้่ TDE\n"
-"ในกรณีที่เกิดการหยุดทำงานนี้ คุณสามารถบังคับออก (kill) "
-"จากโปรแกรมได้หากต้องการ</p>\n"
+"ในกรณีที่เกิดการหยุดทำงานนี้ คุณสามารถบังคับออก (kill) จากโปรแกรมได้หากต้องการ</p>\n"
"<p>ให้กด <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ซึ่งจะเปลี่ยนตัวชี้ของเมาส์เป็นรูปกะโหลกไขว้ "
"และเมื่อคุณไปคลิกที่\n"
-"หน้าต่าง โปรแกรมนั้นจะถูกฆ่าโดยอัตโนมัติ โปรดจำไว้ว่า "
-"สิ่งนี้เป็นวิธีที่ไม่ค่อยดีสำหรับการปิดโปรแกรม\n"
-"ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้ และโปรเซสที่ทำงานร่วมันกับโปรแกรมอาจจะยังทำงานอยู่ "
-"ควรใช้วิธีนี้ \n"
+"หน้าต่าง โปรแกรมนั้นจะถูกฆ่าโดยอัตโนมัติ โปรดจำไว้ว่า สิ่งนี้เป็นวิธีที่ไม่ค่อยดีสำหรับการปิดโปรแกรม\n"
+"ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้ และโปรเซสที่ทำงานร่วมันกับโปรแกรมอาจจะยังทำงานอยู่ ควรใช้วิธีนี้ \n"
"เป็นวิธีสุดท้ายจริงๆ</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kmail เป็นโปรแกรมสำหรับรับ-ส่งเมลของ TDE แต่คุณรุ้ไหมว่า คุณสามารถ\n"
-"รวมโปรแกรมนี้ --เคียงข้างกับโปรแกรมอื่นๆ -- "
-"เพื่อทำให้ทั้งหมดมาอยุ่ภายใต้หลังคาเดียวกันได้\n"
-"Kontact นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เป็นชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนบุคคล "
-"และมันสามารถรวม\n"
+"รวมโปรแกรมนี้ --เคียงข้างกับโปรแกรมอื่นๆ -- เพื่อทำให้ทั้งหมดมาอยุ่ภายใต้หลังคาเดียวกันได้\n"
+"Kontact นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เป็นชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนบุคคล และมันสามารถรวม\n"
"ส่วนประกอบต่างๆ มาอยู่ภายใต้มันได้อย่างเรียบเนียน</p>\n"
"<p>โปรแกรมอื่นๆ ที่อาจจะนำมารวมกับ Kontact ได้ก็มี\n"
-"KaddressBook (สำหรับจัดการกับที่อยู่ในการติดต่องาน), KNote "
-"(สำหรับการเก็บบันทึกย่อ),\n"
-"KNode (สำหรับอ่านข่าวล่าสุด) และ KOrganizer (สำหรับปฏิทินและรายการนัด)"
-"<p>\n"
+"KaddressBook (สำหรับจัดการกับที่อยู่ในการติดต่องาน), KNote (สำหรับการเก็บบันทึกย่อ),\n"
+"KNode (สำหรับอ่านข่าวล่าสุด) และ KOrganizer (สำหรับปฏิทินและรายการนัด)<p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>คุณสามารถใช้งานลูกล้อของเมาส์ในการทำงานบางอย่างได้อย่างรวดเร็ว;\n"
"ต่อไปนี้คือตัวอย่างของการใช้งานที่คุณอาจจะไม่รู้:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+หมุนล้อ ในเว็บบราวเซอร์ Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดตัวอักษร,\n"
+"<ul><li>Ctrl+หมุนล้อ ในเว็บบราวเซอร์ Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดตัวอักษร,\n"
"หรือในตัวจัดการแฟ้ม Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดของไอคอน</li>\n"
"<li>Shift+หมุนล้อ เพื่อเลื่อนหน้าอย่างรวดเร็วในแอพพลิเคชันของ TDE ทุกตัว</li>\n"
"<li>หมุนล้อเหนือทาสก์บาร์ใน Kicker เพื่อสลับหน้าต่างอย่างรวดเร็ว</li>\n"
-"<li>หมุนล้อเหนือตัวแสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือตัวสลับหน้า "
-"เพื่อเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน</li></ul></p>\n"
+"<li>หมุนล้อเหนือตัวแสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือตัวสลับหน้า เพื่อเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>การกดปุ่ม F4 ใน  Konqueror จะเป็นการเปิดเทอร์มินัลที่ที่ที่คุณอยู่</p>\n"
+msgstr "<p>การกดปุ่ม F4 ใน  Konqueror จะเป็นการเปิดเทอร์มินัลที่ที่ที่คุณอยู่</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>แม้ว่า TDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ TDE "
-"ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ เมื่อTDE \n"
-"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ TDE "
-"เริ่มเปิดแอพพลิเคชันที่ระบุได้ตอนเริ่มต้น ลองดูที่\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"<p>แม้ว่า TDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ TDE ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ "
+"เมื่อTDE \n"
+"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ TDE เริ่มเปิดแอพพลิเคชันที่ระบุได้ตอนเริ่มต้น ลองดูที่\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title="
+"\"Autostart\n"
"FAQ\">คำถามที่ถามบ่อย</a> สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1679,16 +1648,14 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ TDE) "
-"เข้ากับ\n"
+"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ TDE) เข้ากับ\n"
"Kopete (โปรแกรมส่งข้อความทันใจของ TDE) ได้ ดังนั้น "
"คุณจึงสามารถที่จะดูสถานะการออนไลน์ของผู้ที่ติดต่อด้วยได้\n"
-"และสามารถตอบโต้ได้โดยการใช้โปรแกรม Kmail เอง สำหรับแนวทางเป็นขั้นเป็นตอน "
-"โปรดดูที่ <a\n"
+"และสามารถตอบโต้ได้โดยการใช้โปรแกรม Kmail เอง สำหรับแนวทางเป็นขั้นเป็นตอน โปรดดูที่ <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1696,12 +1663,12 @@ msgid ""
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>โดยการสั่งคำสั่ง <b>kmail --composer</b> เข้าไปใน Konsole คุณสามารถ\n"
-"ให้ Kmail เปิดเฉพาะหน้าต่างสำหรับเขียนจดหมายได้ "
-"หมายถึงว่าคุณไม่จำเป็นต้องเปิดโปรแกรมรับ-ส่งเมล\n"
+"ให้ Kmail เปิดเฉพาะหน้าต่างสำหรับเขียนจดหมายได้ หมายถึงว่าคุณไม่จำเป็นต้องเปิดโปรแกรมรับ-"
+"ส่งเมล\n"
"ทั้งโปรแกรม เวลาที่คุณต้องการส่งอีเมลแค่ 1 ฉบับเท่านั้น\n"
"<p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1709,15 +1676,16 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>ในขณะที่การจดจำรหัสผ่านเป็ฯเรื่องที่น่าเบื่อหน่าย "
-"และการเขียนรหัสผ่านลงในกระดาษหรือลงไปใน\n"
-"แฟ้มข้อความก็เป็นเรื่องที่ไม่ปลอดภัย TDEWallet "
-"เป็นแอพพลิเคชันที่จะช่วยบันทึกและจัดการรหัสผ่าน\n"
+"<p>ในขณะที่การจดจำรหัสผ่านเป็ฯเรื่องที่น่าเบื่อหน่าย และการเขียนรหัสผ่านลงในกระดาษหรือลงไปใน\n"
+"แฟ้มข้อความก็เป็นเรื่องที่ไม่ปลอดภัย TDEWallet เป็นแอพพลิเคชันที่จะช่วยบันทึกและจัดการรหัสผ่าน\n"
"ของคุณลงในแฟ้มที่มีการเข้ารหัสที่แกะได้ยาก "
"และจะอนุญาตให้มีการเข้าถึงรหัสผ่านที่เก็บไว้ด้วยรหัสผ่านหลักแค่อันเดียว</p>\n"
"<p>คุณสามารถเข้าถึง TDEWallet ได้จากศูนย์ควบคุมของ TDE; จากที่นั่น "
@@ -1725,52 +1693,50 @@ msgstr ""
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับ TDEWallet และวิธีการใช้ กรุณาดูที่ <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">คู่มือ</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>โดยการกดเมาส์ปุ่มกลางที่พื้นที่หน้าจอของคุณ "
-"คุณจะสามารถดูรายการโดยย่อของหน้าต่างทั้งหมด\n"
+"<p>โดยการกดเมาส์ปุ่มกลางที่พื้นที่หน้าจอของคุณ คุณจะสามารถดูรายการโดยย่อของหน้าต่างทั้งหมด\n"
"ของแต่ละหน้าจอได้ จากตรงนี้ คุณยังสามารถสั่งจัดเรียงหน้าต่างได้อีกด้วย</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>พื้นที่หน้าจอเสมือนสามารถทำการปรับแต่งแยกกันสำหรับแต่ละหน้าจอได้\n"
-"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถระบุรูปพื้นหลังให้กับแต่ละพื้นที่หน้าจอได้: "
-"ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ TDE\n"
-"ภายใต้หัวข้อ รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง->รูปพื้นหลัง "
-"หรือคลิกขวาบนพื้นที่หน้าจอและเลือกปรับแต่พื้นที่หน้าจอ</p>\n"
+"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถระบุรูปพื้นหลังให้กับแต่ละพื้นที่หน้าจอได้: ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ TDE\n"
+"ภายใต้หัวข้อ รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง->รูปพื้นหลัง หรือคลิกขวาบนพื้นที่หน้าจอและเลือกปรับแต่พื้นที่หน้าจอ</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>ในขณะที่การเรียกดูหน้าเว็บด้วยแท็บนั้นมีประโยชน์มาก "
-"คุณยังสามารถก้าวหน้าไปได้อีกหนึ่งขั้น\n"
-"หากคุณเลือกที่จะแบ่งมุมมองเพื่อดูสองที่ในเวลาเดียวกัน "
-"ในการเรียกใช้ความสามารถนี้ใน Konqueror\n"
-"ให้เลือกที่ หน้าต่าง->แบ่งมุมมอง ทั้งแบบ บน-ล่าง หรือ ซ้าย-ขวา "
-"ขึ้นอยุ่กับคุณเอง</p>\n"
-"<p>การตั้งค่านี้ยังจะสมารถปรับใช้กับแทบใดแทบหนึ่ง "
-"แทนที่จะปรับใช้กับทุกแท็บได้ด้วย ดังนั้นคุณสามารถเลือกได้ว่า\n"
+"<p>ในขณะที่การเรียกดูหน้าเว็บด้วยแท็บนั้นมีประโยชน์มาก คุณยังสามารถก้าวหน้าไปได้อีกหนึ่งขั้น\n"
+"หากคุณเลือกที่จะแบ่งมุมมองเพื่อดูสองที่ในเวลาเดียวกัน ในการเรียกใช้ความสามารถนี้ใน Konqueror\n"
+"ให้เลือกที่ หน้าต่าง->แบ่งมุมมอง ทั้งแบบ บน-ล่าง หรือ ซ้าย-ขวา ขึ้นอยุ่กับคุณเอง</p>\n"
+"<p>การตั้งค่านี้ยังจะสมารถปรับใช้กับแทบใดแทบหนึ่ง แทนที่จะปรับใช้กับทุกแท็บได้ด้วย "
+"ดังนั้นคุณสามารถเลือกได้ว่า\n"
"จะใช้การแบ่งมุมมองสำหรับบางแท็บที่คุณคิดว่ามันจะมีประโยชน์เท่านั้นก็ได้</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1780,11 +1746,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1792,42 +1756,15 @@ msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดให้ TDE เปิด/ปิด <b>ปุ่ม NumLock</b> เมื่อเริ่มทำงานได้\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"โดยเปิด ศูนย์ควบคุม -> อุปกรณ์ต่อพ่วงภายนอก -> แป้นพิมพ์ -> "
-"เพิ่มเติม และเลือกตัวเลือกที่ต้องการ\n"
+"โดยเปิด ศูนย์ควบคุม -> อุปกรณ์ต่อพ่วงภายนอก -> แป้นพิมพ์ -> เพิ่มเติม "
+"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการ\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>นี่เป็นเคล็ดลับสุดท้ายในฐานข้อมูลของเคล็ดลับ ในการคลิก \"ต่อไป\" "
-"จะนำคุณไปสู่เคล็ดลับอันแรก\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>นี่เป็นเคล็ดลับสุดท้ายในฐานข้อมูลของเคล็ดลับ ในการคลิก \"ต่อไป\" จะนำคุณไปสู่เคล็ดลับอันแรก\n"
"อีกครั้ง.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1858,9 +1795,11 @@ msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1876,7 +1815,8 @@ msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
#~ "และสนับสนุนด้านการเงิน หรือระบบฮาร์ดแวร์\n"
#~ "หากสนใจโปรดติดต่อที่ \n"
#~ "<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a></p>\n"
-#~ "<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> หากคุณอยากจะช่วยเราในทางอื่นๆ</p>\n"
+#~ "<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+#~ "หากคุณอยากจะช่วยเราในทางอื่นๆ</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1884,7 +1824,8 @@ msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "คุณสามารถพบผู้พัฒนา TDE ได้จากทั่วโลก เช่น ในเยอรมัน,\n"
@@ -1907,13 +1848,15 @@ msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>หากคุณต้องการทราบว่า TDE <b>รุ่นถัดไป</b> จะมีการเผยแพร่เมื่อไหร่\n"
-#~ "จะสามารถดูได้ที่ตารางการเผยแพร่ บนเว็บไซต์ <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> ซึ่งบางที\n"
+#~ "จะสามารถดูได้ที่ตารางการเผยแพร่ บนเว็บไซต์ <a href=\"http://developer.kde.org/"
+#~ "\">http://developer.kde.org</a> ซึ่งบางที\n"
#~ "คุณอาจจะเห็นเพียงตารางการเผยแพร่รุ่นเก่า ๆ อาจจะเนื่องจาก\n"
#~ "รุ่นใหม่นั้น กำลังอยู่ในการพัฒนาพัฒนาอย่างคร่ำเคร่ง</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"