diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
commit | 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch) | |
tree | de518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-th/messages/tdebase | |
parent | c794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff) | |
download | tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1752 |
1 files changed, 741 insertions, 1011 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 7005928171f..d7145ad742f 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:44+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,19 +30,16 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>แคช</h1>" -"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> " -"<p>ระบบแคช เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror " -"ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง " -"มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง " -"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>" +"<h1>แคช</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> <p>ระบบแคช " +"เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ " +"หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน " +"แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -63,37 +60,31 @@ msgstr "&การจัดการ" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE " -"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ " -"ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " -"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " -"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ " -"กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ " -"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, " -"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ " -"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ " -"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป " -"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE " -"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง " -"เมื่อมีการใช้คุกกี้ และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE " -"เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด " -"สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ " -"โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้" +"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต " +"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ " +"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, เพื่อให้คุณสามารถ " +"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> " +"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง เมื่อมีการใช้คุกกี้ " +"และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง " +"คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ " +"เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -134,16 +125,20 @@ msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้คุก #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ " -"<center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>" +"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ <center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</" +"qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -154,47 +149,40 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE " -"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง " -"โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " -"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " -"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่ว" -"นตัวของคุณ " -"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต " -"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ " -"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ " -"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป " -"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE " -"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม " -"ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย " -"ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น " -"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ " -"ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น " -"และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> " -"ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>" -"กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ " -"รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE " -"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้" +"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต " +"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณ <p> " +"อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต เพื่อให้คุณสามารถ " +"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> " +"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ " +"หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น " +"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ " +"ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> ใต้แท็บ " +"'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> " +"และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ " +"โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -206,17 +194,15 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดค่าตัวแปรแวด #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร " -"ตัวอย่างเช่น หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ" -"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b" -"<br>> สิ่งที่ คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร " -"http://localhost:3128ร</qt>" +"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร ตัวอย่างเช่น " +"หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b<br>> สิ่งที่ " +"คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร http://localhost:3128ร</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -232,21 +218,21 @@ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "ไม่พบชื่อตัวแปรแวดล้อมพื้นฐานที่ต้องการ\n" "เพื่อใช้เป็นข้อมูลในการตั้งค่าพร็อกซีของระบบ !" #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง " -"แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ " -"แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>" +"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน " +"บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -262,11 +248,9 @@ msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง " -"ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." +msgstr "การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว" #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -300,21 +284,16 @@ msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่เข้าไปไม msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" -"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น " -"ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน (*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) " -"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> " -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> " -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> " -"</qt>" +"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน " +"(*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> <br/" +"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://" +"localhost</code> <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> <br/><code>http://my " +"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> </qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -328,15 +307,15 @@ msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง " -"<p><b><u>ข้อสังเกต:</u></b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>" -"*.kde.org</code> หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>" -".kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde.org</code> ลงไปก็พอ </qt>" +"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง <p><b><u>ข้อสังเกต:</u></" +"b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>*.kde.org</code> " +"หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>.kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde." +"org</code> ลงไปก็พอ </qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -352,41 +331,37 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง " -"โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย " +"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น " +"การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย " #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<hl>พร็อกซี่</hl>" -"<p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ " -"และ อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว " -"และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</p>" -"<p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว " -"จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น โดยการ " -"เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม " -"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, " -"สแปม, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p>" -"<p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<hl>พร็อกซี่</hl><p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ และ " +"อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</" +"p><p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น " +"โดยการ เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม " +"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, สแปม, " +"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p><p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว " +"จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง" -"<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น " -"สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>" +"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> " +"และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -394,52 +369,44 @@ msgstr "การอัพเดทล้มเหลว" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ " -"เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ TDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>" -". ของคุณได้ที่นี่ คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, " -"หรือเดมอน ResLISa ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้" -"<br>" -"<br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b>" -"<br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave " -"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า " -"มีหลายคนอาจคิดว่า นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา" -"<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด " -"ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ <i>ไม่เลย</i> " -"หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น " -"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้" -"<br>" -"<br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> " -"หรือติดต่อคุณ Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>. ของคุณได้ที่นี่ " +"คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, หรือเดมอน ResLISa " +"ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้<br><br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave " +"ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b><br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave " +"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า มีหลายคนอาจคิดว่า " +"นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า " +"คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ " +"<i>ไม่เลย</i> หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น " +"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น " +"จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้<br><br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ " +"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> หรือติดต่อคุณ " +"Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</" +"a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -462,8 +429,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน " -"หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที" +"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า " +"ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที" #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -498,8 +465,7 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP " -"ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์" +"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์" #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -507,93 +473,233 @@ msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อั #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p>" -"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน จะมีส่วนขยาย \".part\" " -"ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>" +"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน " +"จะมีส่วนขยาย \".part\" ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>ปรับแต่งระบบเครือข่าย</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม TDE " "ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย ได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่า " "ช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอหรือต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจต้องการปรับค่ามันที่นี่" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "ถาม" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "รหัสผ่านปริยาย:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror " +"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม " +"หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง " +"<em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง " +"<em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ " +"Samba (หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) " +"ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) " +"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS " +"นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก <p>การผูกเชื่อม " +"จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน " +"หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. หากคุณได้เลือกไว้ " +"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู " +"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน " +"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น " +"เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น" + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "การสนับสนุน SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ TDE</" +"p><p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a href=\"http://rfc." +"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร " +"หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน โปรดอย่าใช้งานมัน</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>มีข้อความแสดงตัว <br/><b>%1</b><br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</" +"center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "แก้ไขการแสดงตัว" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า " +"จะให้ Konqueror " +"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์อื่น ๆ " +"เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป " +"หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า \"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ " +"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น " +"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล " +"เพราะว่าไซต์แบบนั้น อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> " +"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ " +"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ " +"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ" + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "ขนาดแคชบนดิสก์:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " กิโลไบต์" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "ล้างแคช" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "ใช้ระบบแคช" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "คลิ้กที่นี่ หากคุณต้องการบันทึกหน้าหน้าเว็บที่คุณไปมาลงฮาร์ดดิสก์ของคุณ " -"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ " -"จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น " -"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็" -"ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก" +"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น " +"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก" -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "ข้อกำหนดการใช้" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "ทำแคชให้ทันสมัย" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ " -"ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง" -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "ใช้ระบบแคชถ้าเป็นไปได้" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -602,344 +708,288 @@ msgstr "" "ใช้เอกสารจากแคชเสมอเมื่อสามารถทำได้นเตอร์เน็ต คุณยังคงสามารถใช้ปุ่มโหลดใหม่ " "เพื่อปรับปรุงแคชกับโฮสต์ปลายทางได้" -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "ไม่ต้องโหลดหน้าเว็บที่ไม่ได้ทำการบันทึกเอาไว้ในแคชแล้ว โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์ " "จะไม่ให้คุณไปเรียกดูหน้าเว็บที่คุณไม่ได้ไปเยี่ยมชมมาก่อน" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, " -"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP" -"<p>\n" -"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " -"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> " -"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP" -"<p>\n" -"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " -"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> " -"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS" -"<p>\n" -"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " -"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS<p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "ตรวจสอบ" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ " -"หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> " -"เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>" +"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม " +"แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>การค้นหาตัวแปรสภาพแวดล้อมโดยอัตโนมัติ ใช้เพื่อตั้งค่าพร็อกซีของระบบ " -"โดยอัตโนมัติ" -"<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, " +"โดยอัตโนมัติ<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, " "FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น </qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>NO_PROXY</b>, " -"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ " -"<p>\n" -"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> " -"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ <p>\n" +"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "โดเมน [กลุ่ม]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "โฮสต์ [ตั้งโดย]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "ลบ" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "ลบทั้งหมด" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนด..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "เรียกรายการอีกครั้ง" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "ล้างการค้นหา" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ค้นหา:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์ แบบมีการตอบโต้" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "ค่า:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "โดเมน:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "ความปลอดภัย:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ " -"ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ และปรับแต่งมันให้ " -"เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ " -"<p>\n" -"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ " -"อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n" +"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ " +"และปรับแต่งมันให้ เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ <p>\n" +"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "ยอมรับเฉพาะคุกกี้จากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นเจ้าของดั้งเดิมเท่านั้น" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น " -"สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น " -"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก " -"www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป " +"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น " +"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก www.foobar.com " +"เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป " "สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์จะรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับ " "พฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณ\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "ยอมรับคุกกี้ของเซสชันโดยอัตโนมัติ" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -947,63 +997,52 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ " -"หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน " +"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน " "โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้แบบนั้นลง บนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องของคุณ " -"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) " -"ที่ใช้มัน " -"<p>\n" -"<u>ข้อสังเกต:</u> " -"การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย " +"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน <p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย " "และข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะ อย่างไรก็ตาม " -"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย " -"เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน สิ้นสุดลง\n" +"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน " +"สิ้นสุดลง\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "ทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชัน" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "การทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชั่น คุกกี้ของเซสชันคือชิ้นข้อมูลเล็กๆ " "ที่ถูกเก็บไว้ชั่วคราวที่หน่วยความจำของเครื่อง คอมพิวเตอร์ " -"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) " -"ที่ใช้มัน ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ " -"ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ " -"<p>\n" +"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน " +"ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ <p>\n" "<u>ข้อสังเกต:</u> การกาเลือกตัวเลือกนี้ร่วมกับอันก่อนหน้านี้ " -"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ " -"ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ " -"จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า " +"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย " +"อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า " "คุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้งเมื่อเซสชันปัจจุบันสิ้นสุดลง\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "ข้อกำหนดปริยาย" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1011,12 +1050,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1024,83 +1062,70 @@ msgstr "" "<qt>\n" "พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n" "<ul>\n" -"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน " -"เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n" -"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>" -"\n" +"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n" +"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>\n" "<li><b>ปฏิเสธ</b> จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ</li>\n" -"</ul> " -"<p>\n" -"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน " -"ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n" +"</ul> <p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น " +"จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "ถามยืนยันก่อน" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "ยอมรับคุกกี้ทั้งหมด" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "ข้อกำหนดแต่ละไซต์" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> " -"และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>" -"เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> " -"จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ " +"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป " +"ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ " +"คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ " "ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดโดยปริยายแทน ขณะที่ <b>ลบทั้งหมด</b> " "จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "สร้างใหม่..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "เปลี่ยน..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1113,37 +1138,34 @@ msgstr "" "จะทำงานแทนข้อกำหนดโดยปริยาย สำหรับไซต์เหล่านี้\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "ค้นหาโดเมน แบบมีการตอบโต้" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "การตั้งค่าพร็อกซี\n" "<p>\n" -"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ " -"เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และอินเทอร์เน็ต " -"และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง " +"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"และอินเทอร์เน็ต และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง " "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ที่ทำหน้าที่บันทึกหน้าเว็บ " "จะทำให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น " "โดยการบันทึกหรือแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่เครื่อง " @@ -1151,373 +1173,310 @@ msgstr "" "หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n" "<p>\n" "หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ " -"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ " -"หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n" +"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "ติดต่ออิ&นเทอร์เน็ตโดยตรง" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "ติดต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ " +"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ <p>\n" +"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ (WPAD)</b> " "<p>\n" -"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ " -"(WPAD)</b> " -"<p>\n" -"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน " -"UNIX/Linux บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ " -"คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://konqueror.kde.org\n" +"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน UNIX/Linux " +"บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://" +"konqueror.kde.org\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของการตั้งค่าพร็อกซีต่อไปนี้" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของพร็อกซีสคริปต์ที่ระบุเพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "ใส่ที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อมของพร็อกซีที่ตั้งไว้แล้ว" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี " -"<p>\n" +"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี <p>\n" "ตัวแปรสภาพแวดล้อมเช่น <b>HTTP_PROXY</b> และ <b>NO_PROXY</b> " "จะถูกใช้เป็นปกติในการติดตั้ง UNIX แบบผู้ใช้งานหลายคน " -"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าข" -"องพร็อกซีร่วมกัน" +"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าของพร็อกซีร่วมกัน" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "ตั้งค่า..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "แสดงกล่องตอบโต้สำหรับตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อมพร็อกซี" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "กำหนดการตั้งค่าพร็อกซีเอง" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "ใส่ข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีเอง" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "แสดงกล่องตอบโต้การตั้งค่าพร็อกซีเอง" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "ถามเมื่อจำเป็น" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "เตือนให้ใส่ข้อมูลการล็อกอิน เมื่อไรก็ตามที่ต้องการใช้" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "ใช้ข้อมูลการล็อ&กอินต่อไปนี้" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "ใช้ข้อมูลด้านล่างเพื่อล็อกอินเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี เมื่อจำเป็น" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "รหัสผ่านสำหรับล็อกอิน" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "ชื่อล็อกอิน:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "ตัวเลื&อก" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อถาวรไปยังพร็อกซี" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา " -"<p>\n" -"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า " -"มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น " -"<b>ห้าม</b> ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 " -"อย่างเช่น JunkBuster และ WWWOfile\n" +"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา <p>\n" +"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ " +"พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น <b>ห้าม</b> " +"ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 อย่างเช่น JunkBuster และ " +"WWWOfile\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "เซิร์&ฟเวอร์" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พรอกซี HTTP" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 " -"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" +"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 " -"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" +"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีตัวเดียวกัน สำหรับทุกโปรโตคอล" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "ข้อยกเว้น" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "ใช้พร็อกซีนี้กับรายการเหล่านี้เท่านั้น" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "การกลับการใช้รายการข้อยกเว้นเป็นตรงกันข้าม " "การเลือกตัวเลือกนี้จะมีผลทำให้มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพร็อกซี เมื่อ URL " -"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น " -"<p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ " -"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ " -"<p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ " +"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น <p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ " +"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ <p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ " "คุณอาจจะจำเป็นต้องใช้สคริปต์การปรับแต่งก็ได้ </qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "ลบทั้งหมด" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีทั้งหมดออกจากรายการ" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&ลบ" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้ออกจากรายการ" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "เพิ่มที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีลงไปในรายการ" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "เ&ปลี่ยน..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "เพื่อเปลี่ยนที่อยู่ที่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "ชื่อโ&ดเมน:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> " -"หรือ <b>.kde.org</b>\n" +"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> หรือ <b>.kde.org</" +"b>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "ข้&อกำหนด:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1538,88 +1497,59 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "ยอมรับ" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "ปฏิเสธ" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "ถาม" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ " -"ระบบย่อย I/O" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ ระบบย่อย " +"I/O" -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "การติดตั้งและนำ SOCKS ไปใช้" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "ตร&วจสอบอัตโนมัติ" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS " -"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ" +"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ" -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "บังคับให้ TDE ใช้ NEC SOCKS หากตรวจสอบพบ" -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "ใช้ไลบรารีที่กำ&หนดเอง" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1627,121 +1557,137 @@ msgid "" "specify (below)." msgstr "" "เลือกกำหนดเอง หากไลบรารี SOCKS ที่ต้องการไม่มีอยู่ในรายการ โปรดจำไว้ว่า " -"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด " -"(ทางด้านล่างนี้)" +"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด (ทางด้านล่างนี้)" -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "เส้นทาง:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "เติมเส้นทางไปยังไลบรารี SOCKS ที่ไม่สนับสนุน" -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "ตัวเลือกนี้จะบังคับให้ TDE เปลี่ยนไปใช้ Dante หากตรวจสอบพบ" -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "เส้นทางค้นหาไลบรารีอื่น ๆ เพิ่มเติม" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น " +"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน /usr/lib, /usr/" +"local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น " "เป็นตำแหน่งสำหรับใช้โดยปริยายอยู่แล้ว" -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "เส้นทาง:" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "นี่เป็นรายการของเส้นทางค้นหาเพิ่มเติม" -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "เพิ่ม" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "ทดสอบ" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อทดสอบการสนับสนุน SOCKS" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น " +"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP แบบเก่า " +"อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" " +"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "เมื่อมีการเชื่อมต่อไปยังไซต์เหล่านี้:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น " -"<p>\n" -"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" " -"แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน " -"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น " -"คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - " -"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย " -"<code>.kde.org</code>\n" +"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น <p>\n" +"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ " +"ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE " +"รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - " +"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย <code>.kde." +"org</code>\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "ใช้การแ&สดงตัวต่อไปนี้:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1750,18 +1696,15 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ " -"เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n" +"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "การแสดงตัวจริงของเบราว์เซอร์:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1770,401 +1713,188 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ข้อความแสดงตัว จริงๆ " -"ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n" +"ข้อความแสดงตัว จริงๆ ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ " -"ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ <code>(เช่น www.kde.org)</code> " -"หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ " +"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ " +"<code>(เช่น www.kde.org)</code> หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ " "<p>\n" "ในการเพิ่มข้อความแสดงตัวใหม่กับไซต์ที่ระบุ ให้คลิกที่ปุ่ม <code>สร้างใหม่</code> " "และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ลงไปให้ครบถ้วนในกล่องโต้ตอบ " -"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>" -"เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม <code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ " +"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม " +"<code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ " "และค่าโดยปริยายที่ตั้งไว้จะถูกใช้กับไซต์หรือโดเมนดังกล่าวแทน\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "ส่ง&การแสดงตัวของเบราว์เซอร์" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ " -"<p>\n" -"<u>ข้อสังเกต:</u> " -"มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง " -"ดังนั้น ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน " -"<p>\n" -"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ " -"โดยปริยาย โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n" +"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ <p>\n" +"<u>ข้อสังเกต:</u> มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง ดังนั้น " +"ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน <p>\n" +"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ โดยปริยาย " +"โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "การแสดงตัวของเบราว์เซอร์โดยปริยาย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม " "คุณสามารถใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่างทำการปรับแต่งแก้ไขได้" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม " "คุณสามารถทำการปรับแต่งแก้ไขได้โดยใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่าง" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "เพิ่มชื่อระบบปฏิบัติการ" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" +msgstr "ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "เพิ่มรุ่นของระบบปฏิบัติการ" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "เพิ่มชื่อแพลทฟอร์ม" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" +msgstr "ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "เพิ่มประเภทเครื่อง (โปรเซสเซอร์)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" +msgstr "ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "เพิ่มข้อมูลภาษา" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" +msgstr "ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "การแสดงตัวต่อไซต์ที่กำหนด" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "ชื่อไซต์" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "การแสดงตัว" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "โปรแกรมของผู้ใช้" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "รายชื่อของไซต์ซึ่งใช้ข้อความระบุตัวที่ตั้งไว้ แทนค่าปริยาย" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "เพิ่มข้อความระบุตัวสำหรับไซต์ที่กำหนด" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "ลบข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "ลบข้อความแสดงตัวทั้งหมด" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น " -"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP " -"แบบเก่า อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" " -"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง" - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์" - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "รหัสผ่านปริยาย:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror " -"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ " -"หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู " -"ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง <em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก " -"หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง <em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> " -"และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ Samba " -"(หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' " -"เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม " -"จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) " -"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ " -"ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก " -"<p>การผูกเชื่อม จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ " -"โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. " -"หากคุณได้เลือกไว้ " -"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู " -"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น " -"จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน " -"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย " -"คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น" - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "การสนับสนุน SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว" - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้" - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ " -"TDE</p>" -"<p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน " -"โปรดอย่าใช้งานมัน</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>มีข้อความแสดงตัว " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "แก้ไขการแสดงตัว" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ " -"ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า จะให้ Konqueror " -"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์" -"อื่น ๆ เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น " -"เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า " -"\"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ " -"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น " -"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า " -"สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล เพราะว่าไซต์แบบนั้น " -"อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> " -"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ " -"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ " -"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ" |