diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po | 2609 |
1 files changed, 2609 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..e8d5afbce61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2609 @@ +# translation of kppp.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:02+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไ&ข..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "อนุญาตให้คุณได้แก้ไขบัญชีที่เลือกไว้" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "สร้างใ&หม่..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"สร้างรายการการเชื่อมต่อ\n" +"ไปยังอินเตอร์เน็ตใหม่" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "คัด&ลอก" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"สร้างสำเนาของบัญชีที่เลือกไว้ การตั้งค่า\n" +"ของบัญชีที่เลือกไว้ทั้งหมด จะถูกคัดลอก\n" +"มายังบัญชีใหม่ด้วย ซึ่งคุณจะสามารถแก้ไข\n" +"ให้เหมาะสมได้ตามต้องการ" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&ลบ" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>ลบบัญชีที่เลือกไว้\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>โปรดใช้ด้วยความระวัง!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "ค่าโทรศัพท์:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>แสดงค่าโทรศัพท์ที่ใช้ไป ของบัญชีที่เลือกไว้่\n" +"\n" +"<b>ข้อควรจำ</b>: หากคุณมีมากกว่าหนึ่งบัญชี\n" +" - จำไว้ว่า นี่ <b>ไม่ใช่</b>ค่าใช้โทรศัพท์\n" +"รวมของทุกบัญชีของคุณ !" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "ปริมาณการใช้ข้อมูล:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>แสดงจำนวนปริมาณการส่งถ่ายข้อมูล\n" +"ของบัญชีที่เลือกไว้เป็นไบต์ (ไม่ได้รวมทุกบัญชี\n" +" คุณสามารถเลือกจะให้แสดงบัญชีใด ได้จาก\n" +"ไดอะล็อกซ์บัญชี\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">ยังมีปริมาณการใช้ของบัญชีอื่น ๆ</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "ตั้งค่าใหม่..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "แสดงการใช้งาน" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "จำนวนบัญชีสูงสุดที่ให้มี" + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"คุณต้องการจะใช้ตัวช่วยสร้างบัญชีใหม่ หรือจะใช้\n" +"การตั้งค่าแบบกล่องโต้ตอบมาตรฐาน \n" +"ตัวช่วยสร้างนั้นจะง่ายกว่า และเพียงพอต่อการตั้งค่า แต่\n" +"หากคุณต้องการตั้งค่าพิเศษอื่น ๆ คุณควรต้องใช้\n" +"การตั้งค่าแบบกล่องโต้ตอบมาตรฐาน" + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "ใช้ตัวช่วย&สร้าง" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "ใช้แบบกล่องโต้&ตอบมาตรฐาน" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "ยังไม่ได้เลือกบัญชี" + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"คุณแน่ใจว่า ต้องการจะลบบัญชี\n" +"\"%1\" ใช่หรือไม่ ?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "ยืนยัน" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "บัญชีใหม่" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "แก้ไขบัญชี: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "การหมุน" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "ตั้งค่าการหมุน" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "ไอพี" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "ตั้งค่าไอพี" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "เกตเวย์" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "ตั้งค่าเกตเวย์" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "สคริปต์ล็อกอิน" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "สคริปต์ล็อกอิน" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "ประมวลผล" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "ประมวลผลโปรแกรม" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "บัญชี" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"คุณต้องเติมชื่อที่ไม่ซ้ำ\n" +"กับชื่อบัญชีที่มีอยู่แล้ว" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "สคริปต์ล็อกอินมีการวน เริ่ม/จบ ที่ไม่สมดุล" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "ไบต์" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "กิโลไบต์" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "เมกะไบต์" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "กิกะไบต์" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "ตั้งค่าบัญชีใหม่" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "คุณต้องการตั้งค่าอะไรใหม่" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "เริ่มคำนวณค่าโ&ทรศัพท์ใหม่" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"เลือกที่นี่ เพื่อที่จะตั้งค่าค่าโทรศัพท์ที่ใช้ไป\n" +"เป็นค่าศูนย์ ซึ่งคุณควรจะเลือกทำ\n" +"หนึ่งครั้งต่อเดือน" + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "ปริ&มาณการใช้ข้อมูลของบัญชี" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"เลือกที่นี่ เพื่อตั้งค่าปริมาณการใช้ข้อมูลของบัญชีใหม่\n" +"ให้เป็นค่าศูนย์ ซึ่งควรจะเลือกทำ\n" +"หนึ่งครั้งต่อเดือน" + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "เปิดใช้การคิดบั&ญชี" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "ตรวจสอบกฏการปรับปรุง" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "ที่เลือกไว้:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "คิดบัญชีของปริมาณข้อมูล:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "ไม่คิดบัญชี" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "ข้อมูลเข้าและออก (ไบต์)" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "กฎที่มี" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ไม่มี)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มล็อคโมเด็มได้" + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "กำลังทำการค้นหาโมเด็ม ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "บันทึกการปฏิบัติ&การ" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนการเริ่ม..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "อุปกรณ์โมเด็มถูกล็อคอยู่" + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "กำลังเริ่มการเรียกใช้งานโมเด็ม..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "ตั้งค่า" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "กำลังตั้งค่าระดับเสียงของลำโพง..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "กำลังปิดการใช้การคอยสัญญาณพร้อมหมุน..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "กำลังคอยการโทรกลับ..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "กำลังหมุน %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "สายไม่ว่าง กำลังทำการวางสาย ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "สายไม่ว่าง กำลังคอย: %1 วินาที" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "ไม่มีสัญญาณพร้อมหมุน" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ กำลังคอย: %1 วินาที" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "ตรวจพบการป้องกันสายดิจิทัล" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"ได้ตรวจพบการตอบสนองข้อผิดพลาดจากการป้องกันสายดิจิทัล (DLP)\n" +"กรุณายุติการเชื่อมต่อของสายโทรศัพท์\n" +"\n" +"และห้ามเชื่อมต่อโมเด็มนี้กับสายดิจิทัล " +"เพราะโมเด็มจะได้รับความเสียหายจากความไม่คงทน" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "กำลังค้นหา %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "กำลังบันทึ %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "กำลังส่ง %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "กำลังคอย %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "หยุดชั่วคราว %1 วินาที" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "หมดเวลา %1 วินาที" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "วางสาย" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "ตอบรับ" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ผู้ใช้ %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "รหัสผ่าน %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "การถาม %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "ถามรหัสผ่าน %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "เริ่มการวนรอบ %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ผิดพลาด: รอบการวนลึกเกินไป, ไม่สนใจ" + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "รอบการวนลึกเกินไป" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "สิ้นสุดการวนรอบ %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "สิ้นสุดการวนรอบไม่ตรงกับการเริ่ม บรรทัดที่ %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "กำลังเริ่ม pppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "ค้นหาตัวแปร: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "พบ: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "การวนรอบ: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "โปรดคอยสักครู่..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "หมดเวลาการใช้สคริปต์" + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "กำลังค้นหา: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "กำลังคอย: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "กำลังล็อกเข้าไปยังเครือข่าย ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนการเริ่ม..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "เรียบร้อยแล้ว" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "ฮาร์ดแวร์ [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "คำสั่งของ pppd + อากรูเมนต์ยาวมากกว่า 2024 ตัวอักษรที่กำหนดไว้" + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "เชื่อมต่ออยู่ที่:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "เวลาการเชื่อมต่อ:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "ค่าใช้จ่ายของเซสชัน:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "ค่าใช้จ่ายรวม:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อ" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&รายละเอียด" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"การเชื่อมต่อ: %1\n" +"เชื่อมต่ออยู่ที่: %2\n" +"เวลาการเชื่อมต่อ: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"ค่าใช้จ่ายเซสชัน: %1\n" +"ค่าใช้จ่ายรวม: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "หน้าต่างดีบักสคริปต์ล็อกอิน" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "น้อยที่สุด" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "ชื่อ&การเชื่อมต่อ:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "เติมชื่อการเชื่อมต่อที่ไม่ซ้ำกับที่มีอยู่แล้ว" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "หมายเ&ลขโทรศัพท์:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่&ม..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>กำหนดหมายเลขโทรศัพท์ที่จะใช้ในการหมุน\n" +"คุณสามารถใส่ได้หลายหมายเลข โดยการคลิ้กที่ปุ่ม\n" +"\"เพิ่ม\" และสามารถเรียงลำดับหมายเลขที่จะใช้\n" +"ในการพยายามหมุนโมเด็มได้ โดยใช้ปุ่มรูปลูกศร\n" +"\n" +"เมื่อหมายเลขไม่ว่างหรือล้มเหลว <i>kppp</i>\n" +"จะพยายามใช้หมายเลขถัดไปที่มีอยู่" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "การ&ตรวจสอบสิทธิ์:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "ใช้สคริปต์" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "ใช้เทอร์มินัล" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>กำหนดวิธีการที่จะใช้ในการตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง\n" +"เซิร์ฟเวอร์ PPP ซึ่งหลายๆ มหาวิทยาลัย มักใช้แบบ\n" +"<b>เทอร์มินัล</b>- หรือ <b>สคริปต์</b>\n" +"ในขณะที่ไอเอสพีมักจะใช้แบบ <b>PAP</b> และ/หรือ <b>CHAP</b>\n" +"หากคุณไม่แน่ใจ โปรดตรวจสอบกับไอเอสพีของคุณ\n" +"หากคุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบ PAP และ CHAP\n" +"ให้เลือกแบบ CHAP เนื่องจากมันปลอดภัยกว่า หากคุณไม่ทราบว่า\n" +"จะใช้อะไรดีระหว่าง PAP หรือ CHAP ให้เลือกแบบ PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "จำ&รหัสผ่าน" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการบันทึกรหัสผ่าน\n" +"สำหรับการเชื่อมต่อนี้ของคุณไว้ในแฟ้มปรับแต่ง\n" +"<i>kppp</i> ด้วย ซึ่งจะทำให้คุณ\n" +"ไม่ต้องใส่รหัสผ่านในครั้งต่อๆ มา\n" +"<b><font color=\"red\">คำเตือน:</font> รหัสผ่านของคุณ จะถูกเก็บไว้ในแบบ\n" +"ข้อความธรรมดา ซึ่งมีเพียงคุณเท่านั้นที่อ่านแฟ้มนี้ได้\n" +"แต่โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า จะไม่มีใคร\n" +"สามารถเข้าใช้งานแฟ้มนี้ได้ !" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "ประเภทการโทร&กลับ:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "ค่าที่ตั้งโดยผู้ดูแลระบบ" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "ค่าที่ตั้งโดยผู้ใช้" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "ประเภทการโทรกลับ" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "หมายเลขโทร&กลับ:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "หมายเลขโทรศัพท์สำหรับโทรกลับ" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "ปรับแต่ง&อากรูเมนต์ของ pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกคำสั่งที่จะให้ประมวลผล เมื่อมีการเชื่อมต่อแล้ว\n" +"คำสั่งนี้จะถูกประมวลผลโดยใช้หมายเลขผู้ใช้ของคุณ ดังนั้น\n" +"คุณจะไม่สามารถเรียกใช้งานคำสั่งที่ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบได้\n" +"(ยกเว้นแต่คุณล็อกอินเข้ามาด้วยผู้ใช้ root)\n" +"โปรดตรวจสอบว่าพาธชี้ไปยังที่โปรแกรมอยู่แล้ว ไม่เช่นนั้น\n" +"kppp จะไม่สามารถหาคำสั่งนั้นได้" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "ก่อ&นการเชื่อมต่อ:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>ก่อนที่จะมีการเชื่อมต่อ</b>\n" +"โดยมันจะถูกเรียกใช้ก่อนที่จะเริ่มมีการหมุนโมเด็ม\n" +"\n" +"โดยมากมักใช้ในกรณีที่ต้องการหยุดการบล็อค HylaFAX ของโมเด็ม" + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "หลัง&จากเชื่อมต่อแล้ว:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>หลังจากที่เชื่อมต่อแล้ว</b>\n" +"เมื่อโปรแกรมถูกเรียกใช้งานแล้ว การเตรียมการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต\n" +"ก็จะสำเร็จ\n" +"\n" +"โดยมากมักใช้กับการดึงจดหมายและข่าวต่างๆ" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "ก่อนยุติ&การเชื่อมต่อ:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>ก่อนยุติการเชื่อมต่อ</b>\n" +"โดยการเชื่อมต่อจะยังไม่ยุติ จนกว่าโปรแกรมจะจบการทำงาน" + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม \n" +"<b>หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว</b>" + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&การตั้งค่า" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "หมายเลขไอพีไม่คงที่" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณ ได้รับ\n" +"หมายเลขไอพีอินเตอร์เน็ตใหม่ทุกครั้งที่มีการเชื่อมต่อ\n" +"\n" +"ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตต่าง ๆ\n" +"มักใช้วิธีนี้ ดังนั้นคุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้" + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "หมายเลขไอพีคงที่" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณมีหมายเลข\n" +"ไอพีอินเตอร์เน็ตที่คงที่ ซึ่งคอมพิวเตอร์โดยทั่วไป\n" +"จะไม่มีแบบนี้ ดังนั้นคุณควรจะเลือกหมายเลขไอพีไม่คงที่\n" +"จนกว่าคุณจะแน่ใจว่า คุณมีหมายเลขไอพีที่คงที่อยู่" + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "หมายเลขไ&อพี:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"หากคอมพิวเตอร์ของคุณ มีหมายเลขไอพีถาวร\n" +"คุณควรจะกำหนดมันไว้ที่นี่" + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "ค่าซับเน็&ต:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>หากคอมพิวเตอร์ของคุณ มีหมายเลขไอพีอินเตอร์เน็ตคงที่\n" +"คุณต้องกำหนดค่าซับเน็ตของคุณที่นี่ โดยทั่วไปแล้ว\n" +"ค่าซับเน็ตมักเป็น <b>255.255.255.0</b> สำหรับไอพีคลาส C\n" +"แต่ก็อาจจะเป็นค่าอื่น ๆ ได้ตามหมายเลขไอพีที่คุณมีใช้งาน\n" +"\n" +"หากไม่แน่ใจในค่านี้ โปรดติดต่อผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตของคุณ" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "ปรับค่าชื่อโ&ฮสต์จากหมายเลขไอพีนี้โดยอัตโนมัติ" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>เมื่อคุณทำการเชื่อมต่อ จะมีการปรับค่า\n" +"ชื่อโฮสต์ของคุณใหม่ เพื่อให้เหมาะสมกับหมายเลขไอพี\n" +"ที่คุณได้รับจากเซิร์ฟเวอร์ PPP ซึ่งควรใช้ในกรณีที่\n" +"คุณต้องการใช้งานโปรโตคอลที่ต้องใช้ข้อมูลส่วนนี้\n" +"แต่มันอาจจะทำให้เกิด\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">ปัญหา</a>\n" +"\n" +"หากคุณไม่มีความต้องการที่จะใช้งานตัวเลือกนี้ คุณไม่ควรที่จะเปิดใช้" + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจส่งผลให้เกิดปัญหากับ\n" +"เซิร์ฟเวอร์ X-และแอพพลิเคชัน ขณะที่ kppp \n" +"กำลังเชื่อมต่ออยู่ได้ อย่าใช้มัน จนกว่าคุณจะ\n" +"แน่ใจว่า กำลังจะทำอะไรอยู่\n" +"\n" +"โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่คู่มือ (หรือความช่วยเหลือ) ในหัวข้อ \n" +"\"คำถามที่มีการถามบ่อย\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "ชื่อโ&ดเมน:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"หากคุณเติมชื่อโดเมนที่นี่ ชื่อโดเมนนี้ จะถูกใช้สำหรับ\n" +"คอมพิวเตอร์ของคุณขณะมีการเชื่อมต่ออยู่\n" +"เมื่อการเชื่อมต่อยุติแล้ว ชื่อโดเมนจะถูกเปลี่ยน\n" +"กลับไปเป็นชื่อโดเมนหลักของคุณ\n" +"\n" +"หากคุณปล่อยให้ช่องข้อมูลนี้ว่าง จะไม่มีการเปลี่ยน\n" +"ชื่อโดเมนเกิดขึ้น" + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&การตั้งค่า:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "ปรับแต่งเอง" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "หมายเลขไ&อพี DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>อนุญาตให้คุณกำหนดเซิร์ฟเวอร์ DNS ใหม่\n" +"เพื่อใช้ขณะที่มีการเชื่อมต่ออยู่ และเมื่อการเชื่อมต่อ\n" +"ยุติแล้ว ค่าของ DNS นี้จะถูกเอาออกจากเครื่องคุณ\n" +"\n" +"เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ DNS ให้พิมพ์หมายเลขไอพีของ\n" +"เซิร์ฟเวอร์ DNS ที่นี่ แล้วคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่ม</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่&ม..." + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่คุณ\n" +"กำหนดไว้ในช่องด้านบน และมันจะถูกเพิ่ม\n" +"เข้าไปยังรายการด้านล่างนี้" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อลบเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่เลือกไว้\n" +"ออกจากรายการด้านล่างนี้" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&รายการหมายเลข DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>แสดงรายการเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่จะใช้ ขณะที่\n" +"คุณกำลังเชื่อมต่ออยู่ ใช้ปุ่ม <b>เพิ่ม</b> และ\n" +"<b>ลบ</b> เพื่อแก้ไขรายการ" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "ปิ&ดการใช้เซิร์ฟเวอร์ DNS เดิมของระบบ ขณะที่มีการเชื่อมต่อ" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ ทุกเซิร์ฟเวอร์ DNS\n" +"ที่กำหนดไว้ในแฟ้ม <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"จะถูกยกเลิกการใช้ชั่วคราว ขณะที่มีการเชื่อมต่อ\n" +"ด้วยโมเด็มอยู่ หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว\n" +"ก็จะเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์เหมือนเดิม\n" +"\n" +"โดยทั่วไป ไม่มีเหตุผลใดที่จะไม่ใช้ตัวเลือกนี้\n" +"แต่ก็แล้วแต่กรณี" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "เกตเวย์ปริยาย" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"จะมีการสร้างการเชื่อมต่อกับเครื่อง PPP (คอมพิวเตอร์\n" +"ที่คุณเชื่อมต่อไปด้วยโมเด็มของคุณ) ให้ทำตัวเป็นเกตเวย์\n" +"คอมพิวเตอร์ของคุณจะส่งทุก ๆ แพกเกจที่ปลายทาง\n" +"ไม่ใช่เครือข่ายท้องถิ่น ไปยังคอมพิวเตอร์นี้ โดยเครื่องนี้\n" +"จะทำการค้นหาเส้นทางให้คุณแทน\n" +"\n" +"มักเป็นค่าปริยายของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตโดยทั่วไป\n" +"ดังนั้น คุณควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้" + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "เกตเวย์คงที่" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>อนุญาตให้คุณกำหนดเครื่องที่คุณต้องการใช้เป็นเกตเวย์\n" +"(ดูที่ <i>เกตเวย์ปริยาย</i> ด้านบน)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "หมายเลขของไ&อพีเกตเวย์:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "ให้การค้นหาเส้น&ทางโดยปริยายไปยังเกตเวย์นี้" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทุกแพกเกจที่ปลายทาง\n" +"ไม่ใช่เครือข่ายภายใน จะถูกส่งไปค้นหาเส้นทาง\n" +"ผ่านทางการเชื่อมต่อ PPP\n" +"\n" +"ตามปกติ ควรจะเปิดใช้งาน" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรศัพท์" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "กรอกหมายเลขโทรศัพท์:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd รุ่น:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "ช่วงเ&วลาของ pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> จะรอจนกว่าจะถึงเวลานี้\n" +"เพื่อดูว่า การเชื่อมต่อแบบ PPP เชื่อมต่อหรือยัง\n" +"ซึ่งหากยังไม่มีการเชื่อมต่อหลังจากเวลานี้\n" +"<i>kppp</i> จะหยุด และจบโปรเซส pppd" + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "ย่อเป็นไอคอนบนถาดของพาเนลเมื่อเชื่อมต่อแล้ว" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>หลังจากเริ่มการเชื่อมต่อแล้ว\n" +"หน้าต่างนี้จะถูกย่อเป็นไอคอนเล็ก ๆ \n" +"บนพาเนล KDE\n" +"\n" +"การคลิ้กบนไอคอนนี้ จะเป็นการเรียก\n" +"เป็นหน้าต่างเช่นเดียวกับก่อนถูกย่อ" + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "หมุนโมเด็มใหม่อัตโนมัติเมื่อมีการเชื่อมต่อถูกยุติ" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>เมื่อมีการเชื่อมต่อแล้ว และได้รับ\n" +"การยุติการเชื่อมต่อ <i>kppp</i>\n" +"จะพยายามเชื่อมต่อใหม่ด้วยบัญชีผู้ใช้เดิม\n" +"\n" +"ดูรายละเอียดเพิ่มเติม<a href=\"#redial\">ที่นี่</a>" + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "หมุนต่อโมเด็มใหม่เมื่อไม่สัญ&ญาณโทรศัพท์" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"ระหว่างการหมุนโมเด็มหากได้รับตอบกลับว่า \"ไม่มีสัญญาณ\"\n" +"โปรแกรมจะทำการหมุนโมเด็มใหม่ทันทีแทนที่จะคอยให้ผู้ใช้คลิกปุ่ม <ยกเลิก>" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "แ&สดงเวลาเชื่อมต่อบนแถบหัวเรื่อง" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ แถบหัวเรื่องของหน้าต่าง\n" +"จะแสดงเวลาตั้งแต่ที่เริ่มการเชื่อมต่อ\n" +"ซึ่งมักใช้กันโดยทั่วไป ดังนั้นคุณจึงไม่ควร\n" +"ปิดตัวเลือกนี้" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อ เมื่อเซิร์ฟเวอร์ X จบการทำงาน" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>หากเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการ\n" +"ยุติการเชื่อมต่อที่มีอยู่ หากเซิร์ฟเวอร์ X\n" +"จบการทำงาน ซึ่งควรใช้เมื่อคุณแน่ใจแล้ว\n" +"ว่าต้องการทำเช่นนั้น\n" +"\n" +"ดูรายละเอียดเพิ่มเติม<a href=\"#disxserver\">ที่นี่</a>" + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&ออกจากโปรแกรมเมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ <i>kppp</i>\n" +"ปิดโปรแกรม เมื่อคุณยุติการเชื่อมต่อ" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไ&อคอนหลังจากเชื่อมต่อแล้ว" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"ย่อหน้าต่าง <i>kppp</i> ให้เป็นไอคอนบนถาดพาเนล\n" +"หลังจากเริ่มการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "ชื่อโ&มเด็ม:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "กรอกชื่อเฉพาะสำหรับโมเด็มนี้" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "อุปกรณ์โ&มเด็ม:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"กำหนดพอร์ตอนุกรมที่โมเด็มของคุณเชื่อมต่ออยู่\n" +"ซึ่งบนระบบลินุกซ์แบบ x86 มักจะเป็นอุปกรณ์ /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 ของ DOS) หรือ /dev/ttyS1 (COM2 ของ DOS)\n" +"\n" +"หากคุณมีการ์ด ISDN ภายใน และมีการจำลองคำสั่ง AT ด้วย\n" +"(ลินุกซ์สนับสนุนการ์ดเหล่านี้เป็นส่วนมาก) \n" +"คุณควรเลือกจากอุปกรณ์ /dev/ttyIx ใดอุปกรณ์หนึ่ง" + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "โ&ฟลว์คอนโทรล:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "ซอฟต์แวร์ [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>กำหนดการสื่อสารระหว่างพอร์ตอนุกรม\n" +"กับโมเด็ม คุณไม่ควรเปลี่ยนค่านี้ จนกว่า\n" +"คุณทราบถึงผลของการเช่นนั้น\n" +"\n" +"<b>ค่าปริยายคือ</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "อักขระจบ&บรรทัด:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>เป็นการกำหนดว่า คำสั่ง AT จะถูกส่งมายังโมเด็ม\n" +"ของคุณอย่างไร โดยโมเด็มส่วนมากจะทำงานได้ดี\n" +"กับค่าปริยาย<i>CR/LF</i> ซึ่งหากโมเด็มของคุณ\n" +"ไม่สามารถเริ่มทำงานได้ คุณก็ควรจะลองเปลี่ยนมัน\n" +"ไปเป็นค่าอื่น ๆ ได้ที่นี่\n" +"\n" +"<b>ค่าปริยาย</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&ความเร็วของการเชื่อมต่อ:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"กำหนดความเร็วของโมเด็มและพอร์ตอนุกรมของคุณในการสื่อสารกับอุปกรณ์อื่น " +"คุณควรกรอกค่าอย่างน้อย11520 บิต/วินาที " +"(จนกว่าคุณจะแน่ใจว่าพอร์ตอนุกรมของคุณสนับสนุนความเร็วที่มากกว่านั้น) " +"แต่หากคุณมีปัญหาในการเชื่อมต่อ คุณสามารถที่จะลองปรับเปลี่ยนค่านี้ดู" + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "ใช้แฟ้มล็อ&ก" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>เพื่อป้องกันการเข้าใช้งานโมเด็มจากโปรแกรมอื่น\n" +"ขณะที่มีการเชื่อมต่ออยู่ ควรจะมีการสร้างแฟ้มชั่วคราว\n" +"เพื่อแสดงว่ามีการใช้งานโมเดมอยู่แล้วขึ้นมา\n" +"โดยบนระบบลินุกซ์นั้น แฟ้มนี้มักจะเป็น\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"ซึ่งคุณสามารถเลือกที่จะให้มีการสร้างแฟ้มล็อคหรือไม่\n" +"ได้ที่นี่\n" +"\n" +"<b>ค่าปริยาย</b>: เปิดใช้" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "ช่วงเ&วลาของโมเด็ม:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"เป็นการกำหนดว่าจะให้ <i>kppp</i> รอสถานะ\n" +"<i>CONNECT</i> ที่จะตอบกลับมาจากโมเด็ม\n" +"เป็นเวลาเท่าใด ค่าที่ขอแนะนำคือ 30 วินาที" + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&คอยสัญญาณพร้อมหมุนก่อนทำการหมุน" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>ตามปกติ โมเด็มจะคอยสัญญาณจากสายโทรศัพท์\n" +"ว่าพร้อมหมุนหรือไม่ ซึ่งหากโมเด็มของคุณไม่สามารถ\n" +"จัดการกับเสียงสัญญาณได้ หรือระบบโทรศัพท์ภายใน\n" +"ไม่มีสัญญาณ ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้\n" +"\n" +"<b>ค่าปริยาย:</b>: เปิดใช้" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "&รอสายว่าง:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"เป็นการกำหนดช่วงเวลาที่จะให้รอก่อนหมุนโมเด็ม\n" +"หากหมายเลขที่ใช้ไม่ว่าง ซึ่งจำเป็นมาก เนื่องจาก\n" +"บางโมเด็มอาจทำงานเพี้ยนได้ หากหมายเลข\n" +"เดียวกันเกิดไม่ว่างตลอดขึ้นมา\n" +"\n" +"ค่าปริยายคือ 0 วินาที ซึ่งคุณไม่ควรเปลี่ยนมัน\n" +"จนกว่าจะต้องการทำเช่นนั้น" + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "ระดั&บเสียงของโมเด็ม:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"โมเด็มส่วนมาก จะมีลำโพงติดมาด้วย และจะส่งเสียง\n" +"รบกวนมากขณะที่ทำการหมุนอยู่ ซึ่งคุณสามารถ\n" +"จะปิดเสียงหรือลดระดับเสียงของมันลง ได้ที่นี่\n" +"\n" +"หากตัวเลือกนี้ไม่สามารถทำงานกับโมเด็มของคุณได้\n" +"คุณควรจะแก้ไขคำสั่งระดับเสียงโมเด็มของคุณก่อน" + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "โมเด็มแทรกบรรทัด CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"เป็นการควบคุมว่าจะให้ <i>kppp</i> ตรวจสอบว่า โมเด็ม\n" +"มีการตอบสนองหรือไม่ โปรดอย่าแก้ไขค่าที่ตั้งไว้นี้\n" +"จนกว่าคุณจะมีปัญหากับมัน\n" +"\n" +"<b>ค่าปริยาย</b>: ปิด" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "คำสั่&งของโมเด็ม..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"ให้คุณได้เปลี่ยนค่าคำสั่ง AT สำหรับใช้กับ\n" +"โมเด็มของคุณ" + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&ตรวจสอบโมเด็ม..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"โมเด็มส่วนใหญ่จะสนับสนุนชุดคำสั่ง ATI เพื่อใช้หาค่า\n" +"เวนเดอร์และรุ่นที่ผลิตของโมเด็มของคุณ\n" +"\n" +"กดที่ปุ่มนี้เพื่อตรวจค้นหาข้อมูลของโมเด็มของคุณ\n" +"ซึ่งมันจะช่วยให้คุณสามารถติดตั้งโมเด็มได้ง่ายขึ้น" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "เ&ทอร์มินัล..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"เปิดใช้โปรแกรมเทอร์มินัลภายใน\n" +"คุณสามารถใช้มัน หากคุณต้องการใช้งาน\n" +"ชุดคำสั่ง AT ของโมเด็มด้วยตัวคุณเอง" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "เปิดใช้&กราฟการส่งถ่ายข้อมูล" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "สีกราฟ" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "พื้น&หลัง:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "ข้อ&ความ:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "ข้อมู&ลเข้า:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "ข้อมูล&ออก:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "เชื่อ&มต่อไปยัง: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "ใช้โ&มเด็ม: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "บัญชีล็อ&กอิน:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณได้รับจากผู้ให้บริการของคุณ\n" +"ซึ่งจำเป็นสำหรับ PAP และ CHAP คุณอาจจะไม่เติมมัน\n" +"หากคุณใช้การตรวจสอบสิทธิ์แบบเทอร์มินัล หรือแบบสคริปต์อยู่\n" +"\n" +"<b>ข้อสำคัญ</b>: การพิมพ์ตัวเล็กและตัวใหญ่สำคัญมาก:\n" +"<i>myusername</i> นั้นไม่ใช่ตัวเดียวกันกับ <i>MyUserName</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&รหัสผ่าน:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>พิมพ์รหัสผ่านที่คุณได้รับจากผู้ให้บริการของคุณ\n" +"ซึ่งจำเป็นสำหรับ PAP และ CHAP คุณอาจจะไม่เติมมัน\n" +"หากคุณใช้การตรวจสอบสิทธิ์แบบเทอร์มินัล หรือแบบสคริปต์อยู่\n" +"\n" +"<b>ข้อสำคัญ</b>: การพิมพ์ตัวเล็กและตัวใหญ่มีความสำคัญมาก:\n" +"<i>mypassword</i> นั้นไม่ใช่ตัวเดียวกันกับ <i>MyPassword</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "แสดงหน้าต่างติด&ตามการปฏิบัติการ" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>ตัวเลือกนี้ ใช้แสดงหน้าต่างติดตามการทำงาน\n" +"หน้าต่างติดตามการทำงาน จะแสดงการสื่อสารระหว่าง\n" +"<i>kppp</i> กับโมเด็มของคุณ ซึ่งจะช่วยให้คุณ\n" +"สามารถติดตามปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้นได้\n" +"\n" +"คุณอาจจะปิดการใช้งาน หาก <i>kppp</i> เชื่อมต่อ\n" +"โดยไม่มีปัญหา" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&ปรับแต่ง" + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "เชื่อ&มต่อ" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"ไม่มีโมเด็มที่แน่นอน:\n" +"%1\n" +"ความล้มเหลวกลับเป็นค่าปริยาย" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่มีบัญชี:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "การปรับแต่ง KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "บั&ญชีผู้ใช้" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "ตั้งค่าบัญชี" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "โ&มเด็ม" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "ตั้งค่าโมเด็ม" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&กราฟ" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "กราฟการส่งถ่ายข้อมูล" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "อื่&น ๆ" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ด" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "หมดเวลาในการคอยอินเตอร์เฟซ PPP ให้ทำงาน !" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>เดมอน pppd จบการทำงานอย่างไม่คาดคิด !</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>สถานะการออก: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p>ดู 'man pppd' เพิ่มเติม สำหรับรายละเอียดของรหัสความผิดพลาด " +"หรือดูที่คำถามที่ถามบ่อยของ kppp ที่ <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"โปรเซสของตัวช่วยเหลือ kppp เพิ่งตายไป\n" +"และเนื่องจากการประมวลผลผิดพลาด kppp จะทำการปิดตัวเองเดี๋ยวนี้" + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"ไม่สามารถค้นพบเดมอน PPP ได้!\n" +"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง pppd\n" +"และคุณได้ใส่พาธที่ถูกต้องแล้ว" + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp ไม่สามารถประมวลผล:\n" +" %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ให้สิทธิ์การใช้ setuid กับ kppp แล้ว\n" +"และ pppd สามารถประมวลผลได้" + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp ไม่สามารถตรวจพบ:\n" +" %1\n" +"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ตั้งค่าอุปกรณ์โมเด็มของคุณแล้ว " +"และ/หรือได้ปรับค่าตำแหน่งของอุปกรณ์โมเด็มบนแท็บโมเด็มของกล่องโต้ตอบการตั้งค่าแล้" +"ว" + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"คุณได้เลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานแบบ PAP หรือ CHAP " +"ซึ่งจะต้องการทั้งชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างแฟ้มการตรวจสอบสิทธิ์ \n" +"PAP/CHAP \"%1\" ได้" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "คุณต้องกำหนดหมายเลขโทรศัพท์ก่อน" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "กำลังยุติการเชื่อมต่อ..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนทำการยุติการเชื่อมต่อ" + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "กำลังประกาศการยุติการเชื่อมต่อ" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "การออกจาก kPPP จะทำการปิดเซสชัน PPP ด้วย" + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะออกจาก kPPP" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้กฎที่ตั้งสำหรับบัญชี \"%1\" ได้" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุดใน kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"จากรุ่น 1.4.8 เป็นต้นมา kppp ได้มีคุณสมบัติใหม่\n" +"ที่เรียกว่า \"ความช่วยเหลือด่วน\" ซึ่งคล้ายกับทูลทิป\n" +"แต่คุณสามารถเรียกใช้มันได้ตามที่คุณต้องการ\n" +"\n" +"เพื่อเรียกใช้งานมัน ให้คลิ้กบนคอนโทรลเช่น\n" +"ปุ่มหรือแถบข้อความด้วยเมาส์ปุ่มขวา\n" +"หากรายการนั้น สนับสนุนความช่วยเหลือด่วน\n" +"ก็จะปรากฎเมนูป๊อพอัพที่จะให้เลือกความช่วยเหลือ\n" +"\n" +"หากต้องการทดสอบ ให้คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ\n" +"ของข้อความนี้" + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "อย่าแสดงข้อแนะนำนี้อีก" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"นี่เป็นตัวอย่างสำหรับ <b>ความช่วยเหลือด่วน</b>\n" +"หน้าต่างนี้จะเปิดอยู่จนกว่าคุณจะคลิ้กปุ่มเม้าส์\n" +"หรือมีการกดปุ่มคีย์บอร์ด\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "หน้าต่างเทอร์มินัลเพื่อล็อกอิน" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "เครื่องมือหมุนโมเด็มและฟรอนต์เอนด์ pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "เชื่อมต่อโดยใช้ 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "เชื่อมต่อโดยใช้ 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "ยุติการเชื่อมต่อที่มีอยู่" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังจากยุติการเชื่อมต่อ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "ตรวจสอบโครงสร้างของ rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "เปิดใช้งานโหมดทดสอบ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "ใช้อุปกรณ์ที่ระบุไว้" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp ไม่สามารถสร้างหรืออ่านจาก\n" +"%1 ได้" + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp ตรวจสอบพบแฟ้ม %1\n" +"ดูเหมือนจะมี kppp ที่ทำงานอยู่แล้ว\n" +"ภายใต้หมายเลขโปรเซส %2\n" +"โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่ได้เรียกใช้ kppp ตัวอื่นอยู่\n" +"จากนั้นให้ลบแฟ้มนี้ และเริ่มการทำงาน kppp ใหม่" + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "ออก" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "เทอร์มินัลของเล็กของ Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "ตั้งค่าโ&มเด็มใหม่" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - เทอร์มินัลจำลองสำหรับ KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"โปรแกรมนี้เผยแพร่ภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "โ&มเด็ม" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "ปิด MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "ตั้งค่าโมเด็มใหม่" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "กำลังเริ่มการใช้โมเด็ม" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "โมเด็มพร้อม" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "กำลังวางสาย ..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "กำลังตั้งค่าโมเด็มใหม่" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้โมเด็มได้" + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบพบสถานะของบรรทัด CD" + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "โมเด็มยังไม่พร้อม" + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "โมเด็มยังไม่ว่าง" + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "โมเด็มพร้อม" + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกคืนค่าที่ตั้งไว้สำหรับ tty: tcsetattr() ได้\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "ไม่มีการตอบสนองจากโมเด็ม" + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "ไม่ทราบความเร็ว" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "แก้ไขคำสั่งของโมเด็ม" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "หน่วงก่อนเริ่ม (วินาที/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "คำสั่งการเริ่มใช้โมเด็ม %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "หน่วงหลังเริ่ม (วินาที/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "ความเร็วในการหมุน (วินาที/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "แจ้งว่าเริ่&มต้นแล้ว:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "ไม่พบสัญ&ญาณพร้อม:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "คำสั่งที่ใช้&หมุน:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "แจ้งว่าเชื่อ&มต่อแล้ว:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "แจ้งว่าสายไม่ว่าง:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "แจ้งว่าไม่มีสัญ&ญาณ:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "แจ้งว่าไม่มีสัญญาณพร้อม:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "คำสั่ง&วางสาย:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "แจ้งว่าวางสายแล้ว:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "คำสั่งที่ใช้โต้&ตอบ:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "แจ้งว่ามีสายเข้า:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "คำสั่งที่ใช้โต้&ตอบ:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "แจ้งว่า DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "คำสั่&ง Escape:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "แจ้งว่า Escape แล้ว:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "เวลาป้องกัน (วินาที/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "ระดับเสียง ปิด/เบา/ดัง:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "เลือกประเภทของโมเด็ม" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"ในการติดตั้งโมเด็มของคุณ อันดับแรก " +"ให้เลือกเวนเดอร์จากรายการด้านซ้ายจากนั้นเลือกรุ่นจากรายด้านขวา " +"หากคุณไม่ทราบว่าคุณใช้โมเด็มตัวไหนอยู่ ให้ลองเลือกโมเด็มเป็น \"ประเภททั่วไป\"" + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<ประเภททั่วไป>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "เข้ากันได้กับโมเด็ม Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ตรวจสอบโมเด็มจากชุดคำสั่ง ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "หมดเวลาตรวจสอบโมเด็ม" + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "ผลการตรวจสอบโมเด็ม" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "จำนวนของโมเด็มสูงสุดที่ให้มี" + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "ยังไม่มีการเลือกโมเด็ม" + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะลบโมเด็ม\n" +"\"%1\"" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "โมเดมใหม่" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "แก้ไขโมเด็ม:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "อุป&กรณ์" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "อุปกรณ์อนุกรม" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "ตั้งค่าโมเด็ม" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"คุณต้องเติมชื่อโมเด็มที่ไม่ซ้ำ\n" +"กับชื่อที่มีอยู่แล้ว" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "ปรับแต่งอากรูเมนต์ของ pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&อากรูเมนต์:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดแฟ้มปรับแต่งที่แอพพลิเคชันกำหนดได้\n" +"ทั้งในแบบอ่านเขียนได้ หรืออ่านอย่างเดียว\n" +"\n" +"ผู้ดูแลระบบควรจะเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของมัน\n" +"โดยเรียกใช้คำสั่งต่อไปนี้ในไดเร็กทอรีของคุณ:\n" +"\n" +"chown {ชื่อผู้ใช้ของคุณ} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_สำเนา" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มติดตามการทำงานเหล่านี้ได้:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"คุณได้เรียกโปรแกรม pppd ก่อนที่เซิร์ฟเวอร์ปลายทางจะพร้อม สำหรับการเชื่อมต่อแบบ " +"PPP\n" +"โปรดใช้การล็อกอินแบบเทอร์มินัลเพื่อตรวจสอบ" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "คุณไม่ได้เริ่มการทำงานซอฟต์แวร์ PPP บนระบบโดยตรง" + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "โปรดตรวจสอบว่าคุณใส่ชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่านถูกต้องแล้ว" + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"คุณไม่ควรส่งอากรูเมนต์ 'lock' ไปยัง pppd โปรดตรวจสอบที่ /etc/ppp/options และ " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"ระบบปลายทางดูเหมือนจะไม่ได้ตอบกลับมา\n" +"จากการร้องขอปรับแต่ง กรุณาติดต่อผู้ให้บริการของคุณ" + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"คุณส่งอากรูเมนต์ที่ไม่ถูกต้องไปให้ pppd ดูรายละเอียดของอากรูเมนต์ที่ใช้ได้ " +"ด้วยคำสั่ง `man pppd'" + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"แจ้งให้ทราบว่าระบบปลายทางได้ส่งข้อความต่อไปนี้มา:\n" +"\"%1\"\n" +"ซึ่งมันอาจจะช่วยให้คุณแก้ปัญหาได้ว่า ทำไมการเชื่อมต่อถึงล้มเหลว" + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "ไม่สามารถช่วยเหลือได้" + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP ไม่สามารถเตรียมการบันทึกการปฏิบัติการ PPP ได้\n" +"ซึ่งดูเหมือนว่า pppd จะทำงาน โดยไม่ใช้ตัวเลือก \"debug\"\n" +"\n" +"ซึ่งหากไม่มีตัวเลือกนี้แล้ว จะทำให้ค้นหาปัญหาของ PPP\n" +"ได้ยากขึ้น ดังนั้น คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้\n" +"\n" +"จะให้เปิดใช้งานมันเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "เริ่มการทำงาน pppd ใหม่" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานใหม่" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"ตัวเลือก \"debug\" ถูกเพิ่มแล้ว ตอนนี้ คุณควรจะ\n" +"ลองเชื่อมต่อใหม่ หากมันล้มเหลวอีก คุณจะได้รับ\n" +"บันทึกการปฏิบัติการของ PPP ซึ่งจะช่วยให้คุณติดตาม\n" +"ถึงปัญหาช่วงที่มันทำงานล้มเหลวได้" + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "บันทึกการปฏิบัติการของ PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "การตรวจสอบ kppp (เป็นการคาดเดา):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "เขียนไปยังแฟ้ม" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"บันทึกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ PPP แล้ว\n" +"เป็นแฟ้ม \"%1\"!\n" +"\n" +"หากคุณต้องการส่งรายงานข้อผิดพลาด \n" +"หรือมีปัญหาในการเชื่อมต่อไปยังอินเตอร์เน็ต\n" +"โปรดแนบแฟ้มนี้มาด้วย ซึ่งมันจะช่วยให้ผู้ดูแล\n" +"สามารถค้นหาข้อผิดพลาดและปรับปรุง KPPP ง่ายขึ้น" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "สถิติของ kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "สถิติ" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "ไอพีภายใน:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "ไอพีปลายทาง:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "ข้อมูลเข้า" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "ข้อมูลออก" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "แพกเกตเข้า" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "แพกเกจออก" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp เข้า" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ออก" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc เข้า" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ออก" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (สูงสุด %2) กิโลไบต์/วินาที" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ไม่มี" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"คุณจะถูกถามคำถามบางอย่าง เพื่อเป็นข้อมูล\n" +"ในการตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังอินเตอร์เน็ต\n" +"โดยผ่านทางผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ\n" +"\n" +"โปรดแน่ใจว่า คุณได้ลงทะเบียนไว้กับผู้ให้บริการเรียบร้อยแล้ว\n" +"หากคุณมีปัญหาบางอย่าง ให้ขอความช่วยเหลือทางออนไลน์ก่อน\n" +"หากไม่มีข้อมูลบางอย่าง ให้ติดต่อไปยังผู้ให้บริการของคุณ" + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"เลือกที่ตั้งที่คุณจะใช้บัญชีนี้จากรายการด้านล่าง\n" +"หากประเทศหรือที่ตั้งของคุณไม่มีอยู่ในรายการ\n" +"ให้สร้างบัญชี โดยวิธีปกติคือใช้กล่องโต้ตอบ\n" +"\n" +"หากคุณคลิ้กที่ \"ยกเลิก\" จะทำให้มีการเปลี่ยน\n" +"ไปยังกล่องโต้ตอบการสร้างบัญชี" + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"เลือกผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ\n" +"จากรายการด้านล่างนี้ หากผู้ให้บริการของคุณ\n" +"ไม่มีอยู่ในรายการ ให้คลิ้กที่ \"ยกเลิก\" และสร้าง\n" +"บัญชีนี้โดยวิธีปกติคือใช้กล่องโต้ตอบ\n" +"\n" +"คลิ้กที่ \"ทำต่อไป\" เมื่อคุณได้เลือกเรียบร้อยแล้ว" + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"เพื่อทำการล็อกอินไปยังผู้ให้บริการของคุณ\n" +"kppp จะต้องใช้ชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่านที่ได้รับ\n" +"จากผู้ให้บริการ โดยทำการพิมพ์ในช่องด้านล่างนี้\n" +"\n" +"โปรดระวังการใช้งานตัวพิมพ์เล็กและใหญ่" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"หากคุณต้องกดหมายเลขเพื่อโทรออกก่อน (เช่น\n" +"มีการใช้โทรศัพท์ผ่านตู้สาขา) คุณสามารถกำหนด\n" +"มันได้ที่นี่ หมายเลขที่ต้องกดก่อนนี้จะถูกนำไปเพิ่ม\n" +"ไว้ก่อนหมายเลขโทรศัพท์\n" +"\n" +"หากคุณมีการใช้โทรศัพท์ผ่านตู้สาขา ซึ่งตามปกติแล้ว\n" +"จะต้องใช้หมายเลข \"0\" หรือ \"0,\" เพื่อโทรออก" + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "หมายเลขเพื่อโทรออก:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"เรียบร้อยแล้ว !\n" +"\n" +"บัญชีใหม่ถูกสร้างไว้แล้ว กดที่ \"เสร็จแล้ว\"\n" +"เพื่อกลับไปยังกล่องโต้ตอบการตั้งค่า หากคุณ\n" +"ต้องการตรวจสอบค่าที่ตั้งไว้ของบัญชีใหม่ \n" +"สามารถกด \"แก้ไข\" บนกล่องโต้ตอบการตั้งค่าได้" + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มกฎการใช้\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: ไม่พบแฟ้มกฎการใช้ \"%s\"\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: แฟ้มกฎการใช้ควรจะมีนามสกุลเป็น \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: การกระจายแฟ้มกฎการใช้ผิดพลาด\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: การกระจายผิดพลาดที่บรรทัด %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีส่วนกฎพื้นฐาน\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีบรรทัดของกฎ \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: แฟ้มกฎการใช้ใช้งานได้\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"คุณไม่มีสิทธิ์ในการเรียกหมุนโมเด็มด้วย kppp\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"ไม่สามารถค้นหาเดมอน PPP ได้ \n" +"โปรดแน่ใจว่าได้ติดตั้ง pppd ไว้แล้ว" + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะสั่งให้ pppd เริ่มงานได้!\n" +"\n" +"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเรื่องการขอใช้งาน pppd" + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"คุณมีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะสั่งประมวลผล\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"โปรดแน่ใจว่า kppp มี root เป็นเจ้าของ\n" +"และได้ตั้งค่าบิต SUID แล้ว" + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"อาจจะไม่มี %1 หรืออาจจะไม่สามารถอ่านได้!\n" +"\n" +"ติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณในการสร้างแฟ้มนี้\n" +"(สามารถปล่อยว่างได้) และให้สิทธิ์ในการ\n" +"อ่านและเขียนไปยังมันด้วย" |