summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po2612
1 files changed, 2612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..11072be1bbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2612 @@
+# translation of kppp.po to
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
+# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
+# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
+# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
+# Ahmet AYGUN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005.
+# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:36+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tuncay YENİAY"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Düzenle..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Seçilen hesabı değiştirmeye yarar"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Yeni..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Yeni bir çevirmeli internet bağlantısı\n"
+"oluştur"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopyala"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Seçili hesabın bir kopyasını oluşturur. Seçilen\n"
+"hesabın tüm ayarları yeni bir hesaba kopyalanır,\n"
+"dolayısıyla ihtiyaçlarınıza göre yeni hesabı\n"
+"düzenleyebilirsiniz"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Sil"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Seçili hesabı siler\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Dikkatli kullanın!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefon Faturası:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Seçili hesabın birikmiş telefon faturasını\n"
+"gösterir.\n"
+"\n"
+"<b>Önemli</b>: Eğer birden fazla hesabınız varsa \n"
+"-haberiniz olsun, bu bütün hesaplarınızın fatura toplamı \n"
+"<b>DEĞİLDİR</b>!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Trafik:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Seçili hesap için (tüm hesaplar için değil) aktarılan\n"
+"bayt sayısını gösterir . Hesaplama penceresinden\n"
+"neyin gösterileceğini seçebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Miktar hesaplaması hakkında daha fazla bilgi</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "Sı&fırla..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Günlüğü Göster"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Daha fazla hesap açılamaz."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Yeni bir hesap oluşturmak için standart pencere temelli ayarlama yapmayı mı, "
+"sihirbazı kullanmayı mı istersiniz?\n"
+"Sihirbaz daha kolay ve çoğu durumda yeterlidir. Eğer çok özel ayarlara "
+"ihtiyacınız varsa, standart pencere temelli kurulumu deneyebilirsiniz."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Yeni Hesap Oluştur"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Sihirbaz"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Elle Ayarlama"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Bir hesap seçmediniz."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"\"%1\" hesabını silmek istediğinizden\n"
+"emin misiniz?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Onayla"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Yeni Hesap"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Hesap Düzenle: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Ara"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Arama Ayarları"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP Ayarları"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Ağ Geçidi"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Ağ Geçidi Ayarları"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS Sunucuları"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Giriş Komutları"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Giriş Komut Betiğini Düzenle"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Çalıştır"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Program çalıştır"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Hesaplama"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Eşi olmayan bir hesap\n"
+"adı girmelisiniz"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Giriş komut kümesinde dengesiz Başla/Bitir döngüsü var"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Bayt"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Hesaplamayı Sıfırla"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Ne Sıfırlanacak"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Birikmiş telefon faturasını sıfırla"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Telefon kullanım tutarını sıfırlamak için bunu işaretleyin.\n"
+"Genelde bunu ayda bir yapmak isteyeceksiniz."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "&Miktar hesaplamasını sıfırla"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Miktar hesaplamasını sıfırlamak için bunu işaretleyin. \n"
+"Genelde bu işlemi ayda bir yapmak isteyeceksiniz."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Hesaplamayı etkinleştir"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Kural güncellemelerini kontrol et"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seçili:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Miktar hesaplaması:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Hesaplama Yok"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Gelen Bayt"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Giden Bayt "
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Gelen & Giden Bayt"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Ulaşılabilir Kurallar"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(hiçbiri)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Bağlanılıyor: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Üzgünüm, Modem kilitleme dosyası oluşturulamıyor."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Modem denetleniyor..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Günlük"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Bağlanılıyor: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Ön başlangıç komutu çalıştırılıyor..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modem Aygıtı Kilitlendi."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Modem hazırlanıyor..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Ayarlar "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Hoparlör sesi ayarlanıyor..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Çevir sesini bekleme..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Geri arama için bekliyor..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "%1 Aranıyor"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Hat Meşgul. Kapatılıyor..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Hat Meşgul. %1 saniye bekleniyor"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Çevir Sesi Yok"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Hat yok. %1 saniye bekleniyor"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Taşıyıcı yok"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Sayısal Bağlantı Koruması Bulundu."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Sayısal Bağlantı Koruması (DLP) hatası alındı. \n"
+"Lütfen telefonun bağlantısını kesin.\n"
+"\n"
+"Bu modemi bir sayısal telefon şebekesine bağlamayın. Aksi takdirde modeminiz "
+"kalıcı zarar görebilir"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 Taranıyor"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 Kaydediliyor"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 Gönderiliyor"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "%1 Kabul ediliyor"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "%1 saniye bekle"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Zaman aşımı %1 saniye"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Tıkanma"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Cevap ver"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Parola %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "İstek %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Parola İstemi %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Döngü Başlangıcı %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "HATA: Çok derine indi, görmezden gelindi."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Döngü çok derine indi."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Düğüm Sonu %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Başlangıç satırı ile uyuşmayan döngü sonu: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Pppd başlatılıyor..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Değişken tara: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Bulundu: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Döngüye giriliyor: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Bir saniye lütfen..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Komut kümesi zaman aşımına uğradı."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Taranıyor: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Kabul ediliyor: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Ağa bağlantı kuruluyor..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Başlangıç komutu çalıştırılıyor..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Bitti"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Donanım [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd komutu ve komut satırı parametreleri 2024 karakteri aştı."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Bağlantı hızı:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Bağlantı süresi:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Oturum faturası:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Toplam fatura:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Bağlantıyı kes"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Ayrıntılar"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Bağlantı: %1\n"
+"Bağlantı hızı: %2\n"
+"Bağlantı süresi: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oturum Faturası: %1\n"
+"Toplam Fatura: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Giriş Komutları İzleme Penceresi"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Ayrıntılar"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Bağlantıyı kes"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Küçült"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Bağlantı adı:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Bu bağlantı için eşi olmayan bir isim yazınız"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefon numarası:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ekle..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Aranacak telefon numaralarını belirtir. Birden\n"
+"fazla numara yazabilirsiniz, bunun için sadece\n"
+"\"Ekle\" tuşuna basın. Ok tuşları yardımıyla\n"
+"numaraların aranma sıralarını\n"
+"belirleyebilirsiniz\n"
+"\n"
+"Bir numara meşgul ya da kapalıysa, <i>kppp</i>\n"
+"sırayla diğer numaraları arayacaktır"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Kimlik denetimi:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Komut kümesi tabanlı"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Uçbirim tabanlı"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Kendinizi PPP sunucusuna tanıtma yöntemini belirtir.\n"
+"Çoğu İSS <b>PAP</b> ve(ya) <b>CHAP</b>\n"
+"kullanmasına rağmen bazı üniversiteler halen\n"
+"<b>Uçbirim</b> ya da <b>Komut Kümesi</b>\n"
+"tabanlı onaylama kullanmaktadır.\n"
+"\n"
+"Eğer PAP ve CHAP arasında bir seçim yapabiliyorsanızi\n"
+"daha güvenilir olması nedeniyle CHAP'ı seçin. Eğer PAP\n"
+"veya CHAP hakkında bilgili değilseniz PAP/CHAP'ı seçin."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Parolayı kaydet"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Bu seçildiğinde, İSS parolanız <i>kppp</i>'nin\n"
+"yapılandırma dosyasında saklanacak, dolayısıyla\n"
+"parolanızı her seferinde yazmanıza gerek kalmayacaktır\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Uyarı:</font> parolanız yapılandırma dosyasında\n"
+"sadece sizin erişiminize açık olarak düz metin şeklinde saklanacaktır.\n"
+"Kimsenin bu dosyaya erişim sağlamadığından emin\n"
+"olun!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Geri arama türü:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Yönetici tarafından tanımlanan"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Kulanıcı tarafından tanımlanan"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Geri arama türü"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "&geri arama numarası:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Geri arama telefon numarası"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Pppd &Argümanlarını Özelleştir..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Buradan bağlantının belirli evrelerinde çalıştırılacak komutları\n"
+"seçebilirsiniz. Komutlar sizin kullanıcı kimliğinizle\n"
+"çalıştırılacağından root izni gerektiren komutları çalıştıramazsınız.\n"
+"(tabi ki root olmanız durumu haricinde).\n"
+"\n"
+"Programın tam yolunu verdiğinizden emin olun, aksi takdirde\n"
+"kppp yazılımı bulamayabilir."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Bağlanmadan önce:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Bağlantı kurulmadan <b>önce</b> bir programı\n"
+"çalıştırmanızı sağlar. Bu program arama başlamadan\n"
+"hemen önce çağrılır.\n"
+"\n"
+"Örneğin modemi bloke eden HylaFAX'ı\n"
+"kapatmak yararlı olabilir."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Bağ&lanınca:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Bağlantı kurulduktan <b>sonra</b> bir\n"
+"programı çalıştırmanızı sağlar. Program\n"
+"çağrılınca, bir internet bağlantısı için\n"
+"yapılan hazırlıklar bitmiştir.\n"
+"\n"
+"İleti ve haber okumak için çok kullanışlıdır"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "B&ağlantı kesilmeden önce:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Bağlantı kesilmeden <b>önce</b> bir yazılımı\n"
+"çalıştırmanızı sağlar. Yazılımdan çıkılana kadar\n"
+"bağlantı açık kalacaktır."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Bağlantı &kesildiğinde:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Bağlantı kesildikten <b>sonra</b> bir programı\n"
+"çalıştırmanızı sağlar."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Yapılandırma"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dinamik IP Adresi"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınız her bağlantıda bir\n"
+"Internet adresi (IP) alıyorsa\n"
+"bu seçeneği işaretleyin.\n"
+"\n"
+"Hemen hemen tüm Internet Servis Sağlayıcıları\n"
+"bu yöntemi kullandığından, bu seçenek işaretlenmelidir."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statik IP Adresi"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sabit bir internet adresi (IP) varsa\n"
+"bu seneçeği işaretleyin. Çoğu bilgisayarda bu\n"
+"özellik olmadığından, ne yaptığınızdan emin\n"
+"olmadıkça, dinamik IP adreslemesi seçeneğini\n"
+"işaretlemelisiniz."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP adresi:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Eğer bilgisayarınızın sürekli bir internet adresi\n"
+"varsa, IP adresinizi buraya yazmalısınız ."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Alt ağ maskesi:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Bilgisayarınızın statik bir İnternet adresi varsa,\n"
+"burada bir ağ maskesi belirtmelisiniz.\n"
+"Çoğunlukla bu ağ maskesi <b>255.255.255.0</b> olur,\n"
+"fakat sizinki değişiklik gösterebilir.\n"
+"\n"
+"Emin değilseniz Internet Servis Sağlayıcınızla görüşün"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Bu IP'den makina ismini otomatik ayarla"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Bu seçenek her bağlandığınızda, makina adınızın\n"
+"PPP sunucusundan aldığınız IP adresiyle eşleşmesini\n"
+"sağlar. Bu bilgiye bağlı bir protokol kullanmak\n"
+"durumundaysanız özellik yararlı olabilir, ancak\n"
+"çeşitli <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">sorunlara</a> da yol\n"
+"açabilir.\n"
+"\n"
+"Gerçekten ihtiyacınız olmadıkça, bu seçeneği işaretlemeyin."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, kppp bağlıyken X-sunucusu ve uygulamalarında tuhaf "
+"sorunlar oluşturabilir. Ne yaptığınızdan emin olmadıkça, bu seçeneği "
+"işaretlemeyin!\n"
+"Daha fazla bilgi için elkitabında (ya da yardımda) \"Frequently asked "
+"questions\" kısmına gözatın."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Alan adı:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Buraya bir alan adı yazarsanız, bağlantı sırasında\n"
+"bilgisayarınız için bu alan adı kulanılacaktır.\n"
+"Bağlantı kapatıldığında, bilgisayarınızın orijinal\n"
+"alan adı eski haline getirilecektir.\n"
+"\n"
+"Bu alanı boş bırakırsanız, alan adında\n"
+"bir değişiklik yapılmayacaktır."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Yapılandırma:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatik"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Elle"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&DNS IP adresi:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Bağlı olduğunuz sürece kullanılacak yeni bir DNS\n"
+"sunucusu belirtmenizi sağlar. Bağlantı kapatıldığında\n"
+"bu DNS girişi yeniden kaldırılacaktır.\n"
+"\n"
+"Bir DNS sunucusu eklemek için, DNS sunucusunun\n"
+"IP adresini yazın ve <b>Ekle</b> tuşunu tıklayınız"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Yukarıdaki alanda belirtilen DNS sunucusunu\n"
+"eklemek için bu tuşu tıklayınız. Girilen sunucu\n"
+"aşağıdaki listeye eklenecektir"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Seçili DNS sunucusunu aşağıdaki listeden\n"
+"çıkartmak için bu tuşu tıklayınız"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS adres &listesi:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Bağlantı sırasında kullanılacak tüm tanımlanmış\n"
+"DNS sunucularını gösterir. Listeyi düzenlemek için\n"
+"<b>Ekle</b> ve <b>Kaldır</b> tuşlarını kullanınız"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Bağ&lantı süresince mevcut DNS sunucularını erişilmez yap"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, çevirmeli bağlantı\n"
+"sırasında <tt>/etc/resolv.conf</tt> dosyasında\n"
+"belirtilen tüm DNS sunucuları geçici olarak \n"
+"kullanım dışı olacaktır. Bağlantı kapatıldıktan sonra\n"
+"bu sunucular tekrar kullanıma açılacaktır.\n"
+"\n"
+"Genelde bu özelliği kullanmak için bir sebep yoktur\n"
+"ancak bazı durumlarda kullanışlı olabilir."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Bu, PPP türdeş bilgisayarın (modeminizle bağlandığınız\n"
+"bilgisayarın) ağ geçidi gibi davranmasını sağlar. Sizin\n"
+"bilgisayarınız bütün paketleri yerel ağdaki bir bilgisayar\n"
+"yerine, bu paketleri yönlendirenn bu bilgisayara gönderir.\n"
+"\n"
+"Bu çoğu İSS için öntanımlıdır, dolayısıyla bu özelliği\n"
+"seçili olarak bırakmalısınız."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statik Ağ Geçidi"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"H"
+"<p>angi bilgisayarı ağ geçidi olarak kullanacağınızı\n"
+"belirler. (<i>Öntanımlı Ağ Geçidi</i> kısmına bakınız)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&Ağ geçidi IP adresi:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Ö&ntanımlı rotayı bu ağ geçidine ata"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkinleştirilince, yerel ağa\n"
+"gitmeyen tüm paketler PPP bağlantısı\n"
+"yoluyla yönlendirilir.\n"
+"\n"
+"Normalde, bunu etkinleştirmelisiniz"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Telefon Numarası Ekle"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Telefon numarası girin:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd Sürümü:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "Pppd &zaman aşımı:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sn"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> burada belirtilen süre (sn.) boyunca\n"
+"bir PPP bağlantısı kurulmasını bekleyecek.\n"
+"Eğer bu süre içerisinde bir bağlantı kurulamazsa,\n"
+"<i>kppp</i> pes edip pppd'yi kapatacak."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Bağlantı kurulunca panele ekle"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Bağlantı kurulduktan sonra pencere küçültülücek\n"
+"ve KDE paneldeki küçük bir simge bu pencereyi\n"
+"temsil edecek.\n"
+"\n"
+"Bu simgeye tıklamak pencereyi orjinal\n"
+"boyutlarına ve konumuna\n"
+"getirecektir."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Bağlantı kesilince otomatik olarak yeniden ara"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"Eğer bir bağlantı kurulur ve bir şekilde bu \n"
+"bağlantı kesilirse, <i>kppp</i> aynı hesaba\n"
+"tekrar bağlanmayı deneyecektir.\n"
+"\n"
+"Daha ayrıntılı bilgi için <a href=\"#redial\">buraya</a> bkz."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "&Hat yoksa otomatik olarak tekrar ara"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Çevirme esnasında modem hat sinyali alamazsa\n"
+"program kullanıcının <CANCEL>\n"
+"tuşuna basmasına gerek duymada aramayı\n"
+"tekrarlar."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Başlıkta &saati göster"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Bu seçenek işaretlenirse pencere başlığında\n"
+"bağlantı süresi gösterilir. Bilgisayar başında\n"
+"kendini unutanlar için faydalı bir özellik!"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Grafik arayüz &kapandığında bağlantıyı kes"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, X-sunucusu\n"
+"kapatılınca tüm kurulu bağlantıları kapatmak demektir.\n"
+"Ne yaptığınızdan emin olmadıkça, bu özelliği\n"
+"etkin halde tutmalısınız.\n"
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için <a href=\"#disxserver\">buraya</a> bakınız."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Bağlantı kesilince programdan çık"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Bu seçeneğin işaretlenmesi, bağlantı kesildiğinde\n"
+"<i>kppp</i> programının kapanmasını sağlar."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Bağlanınca &pencereyi küçült"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Bağlantı kurulunca <i>kppp</i>\n"
+"penceresini simgeleştirir."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem &ismi:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Modem için bir tek isim yazınız"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modem &aygıtı:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Bu, modeminizin hangi seri porta takılı olduğunu gösterir. \n"
+"Genellikle bu, Linux/x86'da /dev/ttyS0 (DOS altında COM1)\n"
+"veya dev/ttyS1 (DOS altında COM2)'dir.\n"
+"\n"
+"Eğer AT komut emulasyonunu destekleyen dahili bir ISDN\n"
+"kartınız varsa (Linux altındaki çoğu kartlar bunu destekler),\n"
+"/dev/ttyIx aygıtlarından birini seçmelisiniz."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Akış &denetimi:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Yazılım [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Seri port ile modemin nasıl iletişim kurduğunu\n"
+"belirtir. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz\n"
+"bunu değiştirmemelisiniz.\n"
+"\n"
+"<b>Öntanımlı</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Satır sonu:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>AT komutlarının modeminize nasıl gönderildiğini\n"
+"belirtir. Çoğu modemler öntanımlı <i>CR/LF</i> ile\n"
+"düzgün çalışırlar. Eğer modeminiz başlangıç dizgesine\n"
+"tepki vermiyorsa, burada farklı komut ayarları\n"
+"denemelisiniz\n"
+"\n"
+"<b>Öntanımlı</b>:CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Bağlantı hızı:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Modeminiz ile seri portunuzun birbiriyle haberleşme\n"
+"hızını belirler. Bu işleme en az 115200 bits/san ile\n"
+"başlayın. Eğer herşey düzgün olarak çalışırsa, (seri\n"
+"portunuzun daha yüksek hızları desteklediğini biliyorsanız)\n"
+"115200 bits/sn değerini geçememek kaydıyla, bu değeri\n"
+"arttırmayı deneyebilirsiniz."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Kilit dosyası kullan"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Bir bağlantı kurulduğunda başka yazılımların\n"
+"modeme erişmesini önlemek için, modemin\n"
+"kullanımda olduğunu belirten bir dosya oluşturulabilir.\n"
+"Linux'ta buna örnek bir dosya şu şekilde olacaktır:\n"
+"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"Buradan bu engellemenin yapılıp yapılmayacağını\n"
+"seçebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"<b>Öntanımlı</b>: On"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modem zama&n aşımı:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i>'nin modemden <i>CONNECT</i>\n"
+"yanıtını almak için ne kadar bekleyeceğini belirler.\n"
+"Önerilen değer 30 saniyedir."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Arama öncesi çevir sesini bekle"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normal olarak modem sizin telefon hattınızdan\n"
+"bir numara çevirmeye başlamak için bir çevir\n"
+"sesi bekler. Eğer sizin modeminiz bu sesi\n"
+"tanıyamıyorsa veya sizin yerel telefon hattınız\n"
+"böyle bir ses yayamıyorsa, bu seçeneği kaldırın\n"
+"\n"
+"<b>Öntanımlı:</b>: açık"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Meşgul bekleme:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Aranan tüm numaralar meşgulse, tekrar aramadan\n"
+"önce kaç saniye bekleneceğini belirler. Bu gereklidir,\n"
+"çünkü bazı modemler aynı numaranın sürekli meşgul\n"
+"olması sonucu kilitlenebilir.\n"
+"\n"
+"Öntanımlı değer 0 saniyedir, gerek duymadıkça\n"
+"değiştirmeyin."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem &sesi:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Çoğu modem arama sırasında çok ses çıkaran\n"
+"bir hoparlöre sahiptir. Buradan modeminizin\n"
+"hoparlörünü kapatabilir veya daha düşük bir ses\n"
+"düzeyi seçebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Eğer bu özellik modeminizde çalışmazsa,\n"
+"modem ses komutunu değiştirmelisiniz."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem CD satırı ekliyor"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"<i>kppp</i>'nin modemin yanıt verip vermediğini\n"
+"nasıl saptayacağını belirler. Bununla bir sorun yaşamıyorsanız\n"
+"ayarını değiştirmeyin.\n"
+"\n"
+"<b>Öntanımlı</b>: Kapalı"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "&Modem Komutları..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Modeminizin AT komutlarını değiştirmeye yarar."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Modemi Sorgula..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Modeminizin üreticisini ve değişikliklerini bulmak\n"
+"üzere çoğu modem ATI komut setini destekler.\n"
+"\n"
+"Bu bilgiyi edinmek üzere modeminizi sorgulamak\n"
+"için bu düğmeye basın. Bu bilgi modeminizi \n"
+"kurmakta yardımcı olabilir."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"İç uçbirim yazılımını açar. Modeminizin\n"
+"AT komut setiyle oynamak istiyorsanız\n"
+"bunu kullanabilirsiniz."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Durum grafiğini etkinleştir"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Grafik Renkleri"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Arkaplan:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Metin:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Alınan bayt:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Gönderilen &bayt:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Bağlan: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "&Modemi kullan: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Kullanıcı Adı:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>İSS'nizden aldığınız kullanıcı adını yazınız.\n"
+"Bu özellikle PAP ve CHAP için önemlidir.\n"
+"Uçbirim tabanlı veya komut kümesi tabanlı\n"
+"onaylama kullanırken bunu yazmayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"<b>Dikkat</b>: Büyük-küçük harf ayrımı önem taşır:\n"
+"<i>kullanıcı adı</i> ile <i>Kullanıcı Adı</i> aynı değildir."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>İSS'nizden aldığınız parolayı yazınız.\n"
+"Bu özellikle PAP ve CHAP için önemlidir.\n"
+"Uçbirim tabanlı veya komut kümesi tabanlı\n"
+"onaylama kullanırken bunu yazmayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"<b>Dikkat</b>: Büyük-küçük harf ayrımı önem taşır:\n"
+"<i>parolam</i> ile <i>ParolaM</i> aynı şey değildir."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "&Durum penceresini göster"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Bir durum penceresi gösterilip gösterilmeyeceğini belirler.\n"
+"Durum penceresi <i>kppp</i> ile modeminiz arasındaki\n"
+"iletşimi gösterir. Sorunlarınızın kaynağını bulmanızda\n"
+"yardımcı olacaktır.\n"
+"\n"
+"<i>kppp</i> sorunsuz olarak bağlanıyorsa bunu\n"
+"kapatın"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Yapılandır..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Bağlan"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Böyle bir modem yok: \n"
+"%1\n"
+"Öntanımlıya geri dönülüyor"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Böyle bir Hesap yok:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP Yapılandırması"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Hesaplar..."
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Hesap Ayarları"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemler"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modemlerin Ayarları"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafik"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Durum Grafiği"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Diğer"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diğer Ayarlar"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "PPP arayüzü görüntülenmesi beklenirken zaman aşımına uğradı."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd daemon beklenmedik şekilde kapandı!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Çıkış durumu: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Hata kodlarının açıklamaları için 'man pppd' komutuyla pppd man sayfasına "
+"veya aşağıdaki adresteki kppp SSS sayfasına bakın <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "Ay&rıntılar"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, kppp yardımcı işlemi az önce çöktü.\n"
+"Kppp şimdi kapatılacak."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"PPP programı bulunamıyor!\n"
+"pppd'yi yüklediğinizden ve doğru yolu belirttiğinizden emin olun."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp bunu çalıştıramıyor:\n"
+" %1\n"
+"Size kppp setuid izni verildiğinden ve pppd'nin çalıştırılabilir olduğundan "
+"emin olun."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp bulamıyor:\n"
+" %1\n"
+"Modeminizi düzgün olarak kurduğunuzdan ve(ya) ayarlar penceresindeki modem "
+"sekmesinde modem konumununun doğru ayarlandığından emin olun."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"PAP veya CHAP onaylama yöntemi seçtiniz. Bunun için bir kullanıcı adı ve parola "
+"girmeniz gerekiyor."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP onaylama dosyası\n"
+"\"%1\" oluşturulamıyor."
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Bir telefon numarası belirtmelisiniz."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Bağlantı kesiliyor..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Bağlantı kesilmeden önce komut çalıştırılıyor."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Bağlantı kesime uyarısı."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "kPPP'den çıkmak PPP Oturumunuzu kapatacaktır."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "kPPP'den çık?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Hesaplama kural kümesi yüklenemiyor: \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Kppp'deki Son Değişiklikler"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Sürüm 1.4.8'den itibaren kppp \"Quickhelp\"\n"
+"adında yeni bir özelliğe sahip. Araç ipuçlarına\n"
+"benzer, ama bunu istediğiniz zaman etkinleştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Etkinleştirmek için, bir tuşa veya konuya sağ fare tuşuyla\n"
+"tıklayın. Eğer konunun Quickhelp desteği varsa, açılır bir\n"
+"menüden Quickhelp'e ulaşabilirsiniz.\n"
+"Denemek için bu metindeki herhangi bir yere sağ tıklayın."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Bu ipucunu bir daha gösterme"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"<b>Quickhelp</b> için bir örnek.\n"
+"Bu pencere, klavyedeki veya faredeki\n"
+"bir tuşa basılana kadar açık kalacaktır.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Giriş Terminal Penceresi"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "pppd için çevirici ve uç birim"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'account_name' kullanarak bağlan"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "'modem_name' kullanarak bağlan"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Var olan bağlantıyı sonlandır"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Bağlantının sonunda programdan çık"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Kural dosyasının sözdizimini denetle"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Kontrol modu etkin"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Tanımlı aygıtı kullan"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Geçerli Yönetici"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Esas yazar"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp oluşturamıyor veya okuyamıyor:\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp bir %1 dosyası buldu.\n"
+"Görünüşe göre %2 süreç numarası altında bir kppp daha çalışıyor.\n"
+"Başka bir kppp çalıştırmadığınızdan emin olun,süreç numarasını tutan dosyasını "
+"silin ve kppp'yi yeniden başlatın.\n"
+"Alternatfi olarak, diğer kpppnin çalışmadığını belirledi iseniz, lutfen devam "
+"edin."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Mini-Uçbirim"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modemi &Sıfırla"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP için bir uçbirim uyarlaması\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Bu program GNU GPL'ye (GNU Genel Kamu Lisansı)\n"
+"bağlı olarak dağıtılmaktadır"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "MiniTerm'i Kapat"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modemi Sıfırla"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Modem Hazırlanıyor"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem Hazır"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Kapatılıyor..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Modem Sıfırlanıyor"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Modem Açılamıyor"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Komut satırının durumu denetlenemiyor."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Üzgünüm, Modem hazır değil."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Üzgünüm, Modem meşgul."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem Hazır."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"tty ayarları eski haline getirilemiyor: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Üzgünüm, Modem cevap vermiyor."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Bilinmeyen hız"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modem Komutlarını Düzenle"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Başlangıç Öncesi Gecikme (sn/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Başlama Satırı %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Başlama Sonrası Geçikme (sn/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Arama hızı (saniye/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Başlangıç yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Ç&evir sesi tanıma yok:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Arama dizgesi:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Bağlan y&anıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Meşgul Yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "&Taşıyıcı yok yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Çevir Sesi Yok Yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Kapat dizgesi:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Kapat Yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "&Cevaplama dizgesi:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Çalma Yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "C&evaplama yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Kaçış &dizgesi:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Kaçış Yanıtı:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Koruma Zamanı (sn/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Ses kapalı/düşük/yüksek"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Modem Türünü Seçin"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Modeminizi ayarlamak için, önce soldaki listeden üreticisini seçin ve sonra "
+"sağdaki listeden modelini seçin. Modeminizin markasını bilmiyorsanız,\"Genel\" "
+"modemlerden birisini deneyebilirsiniz."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Genel>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) uyumlu modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI Sorgusu"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modem sorgusu zaman aşımına uğradı."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modem Sorgusu Sonuçları"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maksimum modem sayısı seviyesine ulaşıldı."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Seçili modem yok."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"\"%1\" modemi silmek istediğinizden\n"
+"emin misiniz?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Yeni Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modemi Düzenle: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Aygıt"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seri aygıt"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modem Ayarları"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Daha önce seçilmemiş bir modem\n"
+"adı girmelisiniz"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd Argümanlarını Özelleştir"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Argüman:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Uygulamaya özel yapılandırma dosyası ne salt-okunur ne de oku-yaz olarak "
+"açılabildi.\n"
+"Root kullanıcısının ana dizininizde aşağıdaki komutu uygulayarak dosyanın "
+"sahipliğini değiştirmesi gerekebilir:\n"
+"chown {KullanıcıAdınız} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopya"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Aşağıdaki kayıt dosyalarından herhangi biri açılamadı:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Uzak sunucu bir PPP bağlantısı kurmaya henüz hazır değilken pppd'yi "
+"başlattınız.\n"
+"Doğrulamak için, lütfen uçbirim tabanlı oturum açmayı kullanın"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Karşı sistemdeki PPP yazılımını çalıştırmadınız."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Doğru kullanıcı adı ve parola yazdığınızdan emin olun!"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"'lock'u pppd'ye bir argüman olarak geçiremezsiniz. /etc/ppp/options ve\n"
+"~/.ppprc'yi kontrol ediniz."
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Uzak sistem yapılandırma isteğinize yanıt verir gibi görünmüyor!\n"
+"Servis sağlayıcınızla görüşün!"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"pppd'ye geçersiz bir seçenek geçtiniz. Geçerli argümanların tam listesi için "
+"'man pppd' ye bakınız"
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Uzaktaki sistem aşağıdaki mesajı yolladı:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Bu size bağlantının neden kesildiğine dair ipucu verebilir."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Yardım temin Edilemiyor"
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP bir PPP kaydı hazırlayamadı. Muhtemelen pppd \"hata ayıkla\" seçeneği "
+"olmadan başlatılmış.\n"
+"Bu seçenek olmadan PPP'nin sorunlarını bulmak zordur, dolayısıyla hata ayıklama "
+"seçeneğini etkinleştirmelisiniz.\n"
+"Bu seçeneği şimdi etkinleştireyim mi?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Pppd uygulamasını yeniden başlat"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Yeniden Başlatma"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"hata ayıkla\" seçeneği eklendi. Şimdi tekrar bağlanmayı deneyebilirsiniz. "
+"Eğer yine başarısız olunursa, bağlantı probleminizi izleyip bulmanıza yardımcı "
+"olabilecek bir PPP kaydı alacaksınız."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP Günlüğü"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp'nin teşhisi (sadece tahmin):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Dosyaya Yaz"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP kaydı \"%1\" \n"
+"olarak kaydedildi!\n"
+"\n"
+"Eğer bir hata raporu göndermek istiyorsanız veya internete\n"
+"bağlanmakta sorunlar yaşıyorsanız, lütfen bu dosyayı\n"
+"iletiye gönderin. Bu, programın sorumlularına hatayı bulma\n"
+"ve KPPP'yi düzeltme konusunda yardımcı olacaktır"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp İstatistikleri"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "İstatistikler"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Yerel Adres:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Uzak Adres:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "gelen bayt"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "giden bayt"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "gelen paket"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "giden paket"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "gelen vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "giden vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "gelen vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "giden vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/sn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "mevcut değil"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"İnternet Servis Sağlayıcı'nızla (İSS) bir İnternet bağlantısı\n"
+"kurabilmek için gerekli olan bilgiler hakkında size bir kaç soru\n"
+"soracağım.\n"
+"\n"
+"İSS'nizden aldığınız kayıt formunun elinizin altında\n"
+"olduğundan emin olun. Eğer bir sorun yaşarsanız, önce\n"
+"online yardımı deneyin. Bazı bilgiler eksikse İSS'nizle\n"
+"görüşün."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Bu hesabı nereden kullanmak istiyorsanız \n"
+"aşağıdan seçin. Eğer ülkeniz burada \n"
+"görünmüyorsa hesabınızı normal, pencere \n"
+"tabanlı yöntemle açmanız gerekiyor.\n"
+"\n"
+"Eğer \"İptal\" düğmesine tıklarsanız, pencere\n"
+"tabanlı kurulum yöntemi başlatılacaktır."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki listeden İnternet Servis Sağlayıcı'nızı (İSS)\n"
+"seçiniz. İSS'niz listede yoksa, \"Vazgeç\" tuşunu tıklayarak\n"
+"bu hesabı normal pencere temelli kurulumu kullanarak\n"
+"oluşturmalısınız.\n"
+"Seçiminizi bitirince \"Sonraki\" tuşuna basınız."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"İSS'nize bağlanırken, kppp İSS'nizden aldığınız\n"
+"kullanıcı adı ve parolaya ihitayaç duyar. Bunları\n"
+"aşağıdaki alanlara yazın.\n"
+"\n"
+"Burada büyük-küçük harf ayrımı önem taşır."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Eğer özel bir arama önekine ihtiyacınız varsa\n"
+"(örneğin, bir dış hat kullanıyorsanız) burada\n"
+"belirtebilirsiniz. Bu önek, telefon numarasından\n"
+"hemen önce çevrilecektir.\n"
+"\n"
+"Eğer dış hat kullanacaksanız, muhtemelen\n"
+"buraya \"0\" veya \"0,\" yazmanız gerekir."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Arama öneki:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Tamamlandı!\n"
+"\n"
+"Yeni bir hesap oluşturuldu. Kurulum penceresine\n"
+"geri dönmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın. Eğer \n"
+"yeni hesabın ayarlarını tekrar gözden geçirmek \n"
+"istiyorsanız \"Düzenle\" düğmesine tıklayın."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyası belirtilmedi\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyası \"%s\" bulunamadı\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyaları \".rst\" uzantısına sahip olmalıdır\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural seti ayrıştırılırken hata oluştu\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: %d satırında ayrıştırma hatası\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyası önatnımlı bir kural içermiyor\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyası bir \"name=...\" satırı içermiyor\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: kural dosyası tamam\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"kppp ile telefon araması yapma izniniz yok.\n"
+"Sistem yöneticinizle görüşün."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"PPP programı bulunamıyor!\n"
+"pppd'nin yüklendiğinden emin olun."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"pppd'yi başlatmak için gerekli izne sahip değilsiniz\n"
+"Sistem yöneticinizle görüşün ve pppd'ye erişim hakkı isteyin."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Bunu çalıştırmak için uygun izniniz yok:\n"
+"%1\n"
+"Lütfen kppp'nin root sahipliğinde olduğundan ve SUID bit ayarlaması olduğundan "
+"emin olun."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 yok ya da okunamıyor !\n"
+"Sistem yöneticinizden bu dosyayı (boş olabilir) uygun okuma ve yazma izinleri "
+"vererek oluşturmasını isteyiniz"