diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1563 |
1 files changed, 1563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..ea891e6a94c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1563 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. +# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. +# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:21+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" +"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Panel programcıkları iki değişik yöntem kullanılarak başlatılabilir: içsel ya " +"da dışsal. 'İçsel' programcıkları yüklemek için tercih edilen yol olurken, bu " +"kötü programlanmış programcıklar kullanırken kararlılık ya da güvenlik " +"problemleri yaratabilir. Bu problemleri adreslemek için, programcık 'güvenilir' " +"olarak işaretlenir. Kicker'ı güvenilir programcıkları güvenilir olmayanlardan " +"farklı görmesi için yapılandırabilirsiniz. Seçenekleriniz: " +"<ul>" +"<li><em>Sadece güvenilir programcıkları içsel yükle:</em> " +"Güvenilir olarak işaretlenmiş programcıklar dışındaki tüm programcıklar dışsal " +"uygulama kullanılarak yüklenecekler.</li> " +"<li><em>Başlama yapılandırma programcıklarını içsel olarak yükle:</em> " +"KDE başlangıcında gösterilen programcıklar içsel, diğerleri dışsal uygulama " +"kullanılarak yüklenecekler.</li> " +"<li><em>Tüm programcıkları içsel yükle</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Burada 'güvenilir' olarak işaretlenmiş programcıkların listesini göreceksiniz " +",örn. kicker tarafından ker koşulda yüklenecekler. Bir programcığı " +"kullanılabilirler listesinden güvenilirler listesine taşımak ya da tersi için, " +"programcığı seçin ve sol ya da sağ düğmeye basın." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Seçili programcığı kullanılabilir programcıklar listesinden güvenilir " +"programcıklar listesine taşımak için buraya tıklayın." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Güvenilir programcıklar listesinden seçili programcığı silmek ve bunu " +"güvenilmeyen, kullanılabilir programcıklar listesine taşımak için buraya " +"tıklayın." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Buradan güvenmediğiniz programcıkların bir listesini görebilirsiniz. Bu durumo " +"programcıkları kullanamazsınız anlamına gelmiyor, fakat panel politikası " +"programcık güvenlik seviyenize bağlı olarak değişir. Bir programcığı " +"kullanılabilir programcıklar listesinden güvenilirler arasına götürmek ya da " +"tersi için, programcığı seçin ve sol ya da sağ düğmelere basın." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Ana Panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Sol panel &saklama düğmesini göster" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Sağ panel &saklama düğmesini göster" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Üst &panel saklama düğmesini göster" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Alt panel saklama düğmesini göster" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Resim Dosyası Seç" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Tema resim dosyası yüklenirken bir hata oluştu.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE Paneli Kontrol Menüsü" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Buradan KDE panelini ('kicker' olarak da anılmaktadır) " +"yapılandırabilirsiniz. Buna, gizleme davranışı ve görünümünün yanısıra panelin " +"konumu ve boyutu gibi seçenekler de dahildir." +"<p> Ayrıca bu seçeneklere doğrudan doğruya panele tıklayarak da " +"ulaşabilirsiniz, örneğin sol fare tuşuyla sürükleyerek ya da sağ fare tuşuyla " +"ulaşılan bağlam menüsünü kullanarak. Bu içerikmenüsü, size panelin düğme ve " +"programcıkları üzerinde değişiklik yapma fırsatı da tanır." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hızlı Tarayıcı" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "KDE menü düzenleyici (kmenuedit) başlatılamadı." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Kayıp Uygulama" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Üst sol" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Üst orta" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Üst sağ" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Sol üst" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Sol orta" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Sol alt" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Alt sol" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Alt orta" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Alt sağ" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Sağ üst" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Sağ orta" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Sağ alt" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Tüm Ekranlar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panel Boyutu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Düğme büyüklüğünü gizle:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Bu ayarlar, panel gizleme düğmesinin görüntülenmesi halinde bunların ne kadar " +"büyük olacağını belirler." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " benek" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Programcık Tutamaçları" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Görünür" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Uygulamacık Tutamaçlarını herzaman göstermek iiçn bu seçeneği seçin.</p>\n" +"<p>Uygulamacık Tutamaçları paneldeki uygulamacıkları hareket ettirmenize, " +"kaldırmanıza ve yapılandırmanıza yarar.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Kaybolmayı etkinleştir" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Uygulamacık Tutamaçlarının fare ile üzerine gelince görünür olması için bu " +"seçeneği seçin.</p>\n" +"<p>Uygulamacık Tutamaçları paneldeki uygulamacıkları hareket ettirmenize, " +"kaldırmanıza ve yapılandırmanıza yarar.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Gizle" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Uygulamacık Tutamaçlarını herzaman gizlemek iiçn bu seçeneği seçin. Bazı " +"uygulamacıkları hareket ettirmez, kaldırmaz ve yapılandırmazsınız.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Şeffaflık" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Şeffaf panelleri gölgelemek için kullanacağınız rengi seçmek için bu düğmeye " +"tıklayın." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Asgari" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Şeffaf panellerin gölge rengi ile ne kadar gölgeleneceğini ayarlamak için bu " +"kaydırma çubuğunu kullanın." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Azami" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Katıştırma miktarı:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "K&atıştırma rengi:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Menü çubuğu bulunan panele de uygula" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalde masaüstünün veya mevcut uygulamanın menü çubuğun ekranın üst " +"tarafındaki bir panelde (MacOs Stili) gösteriliyorsa, şeffaflık arkaplan menü " +"çubuğu ile çakışmasın diye kapatılmıştır. Yine de şeffaf hale getirmek " +"isterseniz bu seçeneği ayarlayın." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Güvenlik Derecesi" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Sadece içerdeki güvenilir programcıkları yükle" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "İçerdeki başlangıç konfigürasyon programcıklarını yükler" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Bütün içerdeki programcıkları yükle" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Güvenilir Programcıkların Listesi" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Kullanılabilir Programcıklar" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Güvenilir Programcıklar" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&Ayarlar:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Gizleme Kipi" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Sadece pane&l saklama düğmesi tıklandığında sakla" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Bu opsiyon seçiliyse, paneli saklamanın tek yolu panelin her iki son tarafında " +"beliren saklama düğmelerini tıklamak olacaktır." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sn" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Hemen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Buradan, panelin ne kadar süre boyunca kullanılmayınca gizleneceğini " +"belirleyebilirsiniz." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "&imleç paneli terkettikten sonra" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Diğer &pencerelerin paneli kaplamasına izin ver" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Bu opsiyon seçildiyse, panel kendisinin diğer pencereler tarafından " +"kaplanmasına izin verecektir." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "&Otomatik gizle" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçili ise panel bir süre sonra kendiliğinden gizlenecek ve " +"fareyi ekranın panelin olduğu köşesine hareket ettirdiğinizde tekrar " +"görünecektir. Bu özellik düşük ekran çözünürlüklerinde (ör. Dizüstü " +"bilgisayarlar) kullanışlı olabilir." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&İmleç ekranınkine vurduğunda yüksel:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili olduğu zaman, imleçi ekranın belirtilen kenarına doğru " +"hareket ettirmek, panelin onu kaplayan herhangi pencerenin üzerinde görünmesine " +"sebep olacaktır." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Üst Sol Köşe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Üst Kenar" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Üst Sağ Köşe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Sağ Kenar" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Alt Sağ Köşe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Alt Kenar" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Alt Sol Köşe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Sol Kenar" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Burada, paneli öne getirecek olan yeri, ekranın kenarı üzerinde " +"ayarlayabilirsiniz." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Masaüstlerini değiştirirken paneli göster" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, masaüstü değiştiği anda panel kendisi çok " +"kısa bir zaman içinde ekranda gösterecektir. Böylece hangi masaüstüne " +"geçtiğinizi kolaylıkla anlayabileceksiniz." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panel Saklama Düğmeleri" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Bu seçenek, panelin altında küçük üçgenlerle bulunan panel saklama düğmelerini " +"kontrol eder. Düğmeyi panelin her iki alt tarafından birine ya da ikisine " +"birden yerleştirebilirsiniz. Bu düğmelerden birine tıklamak paneli saklar." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, panelin sol altında bir panel saklama düğmesi görünür." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Sağ panel &saklama düğmesini göster" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, panelin sağ altında bir panel saklama düğmesi görünür." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panel Canlandırması" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "P&anel saklamayı canlandır" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken panel saklanma esnasında \"kayma\" yapacaktır. " +"Canlandırmanın hızı doğrudan aşağıdaki kaydırıcı tarafından kontrol edilir." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Saklama canlandırması etkinleştirilmişse panelin ne kadar hızlı saklanacağına " +"karar verir." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hızlı" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Yavaş" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçili ise, fare imleci paneldeki ikonların, düğmelerin, ve " +"apletlerin üzerinde hareket ettikçe bilgilendirici araç ipuçları görünecektir." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "&Simge odaklamasını etkinleştir" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Bu seçenek işaretliyse, fare imleci düğmeler üzerine geldiği zaman simgeler " +"büyüyecektir." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "İpuçlarını &göster" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, fare simgeler üzerine geldiği zaman ipuçları " +"gösterilecektir." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Düğme Arkaplanı" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&KDE menüsü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "KDE menüsü için bir döşene resimi seç." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Hızlı Tarayıcı menüleri:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Hızlı tarayıcı düğmeleri için bir döşeme resimi seç." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Özel Renk" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Özel Renk seçeneği seçildiğinde, bu düğmeyi hızlı tarayıcı arkaplanlarda renk " +"seçimi yapmak için kullanın" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Özel Renk seçeneği seçildiğinde, bu düğmeyi K menüsü arkaplanlarında renk " +"seçimi yapmak için kullanın" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Pencere liste düğmeleri için bir döşeme resmi seç." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Özel Renk seçeneği seçildiğinde, bu düğmeyi pencere listesi arkaplanlarında " +"renk seçimi yapmak için kullanın" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Pencere Listesi:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Masaüstü erişim düğmeleri için bir resim seç." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Özel Renk seçeneği seçildiğinde, bu düğmeyi masaüstü arkaplanlarında renk " +"seçimi yapmak için kullanın" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "&Masaüstü erişimi:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Özel Renk seçeneği seçildiğinde, bu düğmeyi uygulama arkaplanlarında renk " +"seçimi yapmak için kullanın" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Uy&gulamalar:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Uygulamaları başlatan düğmeler için bir döşeme resimi seç." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panel Arkaplanı" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "&Masaüstü renk şemasına uyması için renklendir" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Bu seçenek işaretliyse, panele uygulanacak bir arkaplan seçmeniz mümkün " +"olacaktır. Öntanımlı renkler değiştirmek için 'Renkler' denetim modülü " +"kullanın." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Bu seçilen arkaplan resminin bir önizlemesidir." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Buradan, panelde görüntülenecek bir tema seçebilirsiniz. Dosya iletişim " +"kutusunu kullanarak bir tema seçmek için 'Gözat' düğmesine basınız.\n" +"Bu seçenek, 'Arkaplan resmini etkinleştir' seçiliyse etkin durumda olur." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Arkaplan &resmini etkinleştir" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Ş&effaflık etkin" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "G&elişmiş Seçenekler" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "Gelişmiş Seçenekler penceresini açmak için buraya tıklayın." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K Menüsü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menü öğesi biçimi:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Buradan menü girdilerinin nasıl göründüğünü seçebilirsiniz." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Sadece isim" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, K menüsündeki öğeler simgenin yanında uygulama adı " +"ilegörüntüleneceklerdir." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "İsim - Aç&ıklama" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, K Menüsündeki ögeler, uygulamanın adı ve ikonun " +"yanında, parantez içindeki kısa açıklaması ile birlikte görünür." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "&Sadece açıklama" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, KDE menüsündeki öğeler simgenin yanında uygulama adı " +"ilegörüntüleneceklerdir." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Açıklama (İsim)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, K Menü'deki öğeler, kısa açıklaması ve ikonun yanında, " +"parantez içindeki uygulamanın adı ile birlikte görünür." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "&Yan resmi göster" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu seçenek seçili iken, K Menü'nün alt sağ tarafında bir resim görünür. Bu " +"resmin rengi, renk ayarlarınıza göre düzenlenebilir.\n" +" \n" +" " +"<p><b>İpucu</b>: K Menüde görüntülenen resmi değiştirmek istiyorsanız normal " +"bir resim için kside.png, genişleyebilir resim için kside_tile.png dosyalarını " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics dizinine koymanız yeterli olacaktır.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&KDE Menüsünü Düzenle" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"KDE menüleri üzerinde ekleme, silme ve düzenleme yapmak için KDE menü " +"düzenleyicisini başlat." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Seçimlik Menüler" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Bu, KDE menüsündeki normal uygulamalara ek olarak KDE menüsünde görüntülenecek " +"dinamik menülerin listesidir. Menü eklemek veya çıkartmak için işaret " +"kutularını kullanın." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Hızlı Tarayıcı Menüleri" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Azami menü öğesi sayısı:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Çok sayıda dosya içeren dizinlere göz atılırken, HIzlıGözatıcı bazen tüm masa " +"üstünüzü gizleyebilir. Buradan HızlıGözatıcı'da bir kerede gösterilecek dosya " +"sayısını belirleyebilirsiniz. Bu düşük ekran çözünürlükleri için kullanışlı " +"olabilir." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Gizli dosyaları göster" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Bu seçenek aktif ise, gizli dosyalar (örn. nokta ile başlayan dosyalar) Hızlı " +"tarayıcı menülerinde gösterilecektir." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Hızlı Başlangıç Menü Öğeleri" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Azami öğe sayısı:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Bu seçenek QuickStart (Hızlı Başlat) alanında gösterilecek olan azami uygulama " +"sayısını tanımlamanıza izin verir." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Bu seçenek QuickStart (Hızlı Başlat) alanında en fazla ne kadar uygulama " +"gösterilebileceğini tanımlamanıza izin verir." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "&En son kullanılan uygulamaları göster" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, QuickStart (Hızlı Başlat) menü alanı en son " +"kullandığınız uygulamalarla doldurulacaktır." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "E&n çok kullanılan uygulamaları göster" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, QuickStart (Hızlı Başlat) menü alanı en sık " +"kullandığınız uygulamalarla doldurulacaktır." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Masaüstünde etkin olan tüm panellerin listesini görüyorsunuz. Yapılandırmak " +"için bir tanesini tıklayın." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Bu önizleme resmi seçtiğiniz ayarlar ile panelin nasıl görüneceğini gösterir. " +"Resmin etrafındaki düğmelere tıklamakla panelin yerini hareket " +"ettirebilirsiniz. Kaydırma düğmesini hareket ettirirken seçerken panelin " +"boyutlarını da değiştirecektir." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Kimlik" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Bu düğme her monitörün kimlik numarasını gösterir" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama ekranı:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Bu menü, çoklu monitör sistemine sahip bir ekranda panelin hangi ekranda " +"görüntüleneceğini gösterir" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Uzu&nluk" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "Bu ayarlar grubu panelin ekranda nasıl yerleşeceğini belirler." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Bu kaydırıcı ekranın kenarının ne kadarının panel tarafından kaplanacağını " +"tanımlar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Bu dönme kutusu ekranın kenarının ne kadarının panel tarafından kaplanacağını " +"tanımlar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&İçeriğe uyması için gerektiği kadar genişlet" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Bu seçenek işaretliyse, panel, üzerindeki düğmelere ve apletlere uyması için " +"gerektiği kadar büyüyecektir." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Boyut" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Bu panelin boyutunu ayarlar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "İnce" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Kalın" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Özel seçeneği seçili iken, panel büyüklüğünü kaydırıcı tanımlar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Özel seçeneği seçili iken, panel büyüklüğünü dönme kutusu tanımlar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Konum" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Solda belirtilecek olan panelin yerini buradan belirleyebilirsiniz. İstediğiniz " +"paneli ekranın sağına, soluna, üstüne veya altına koyabilrsiniz.İsterseniz " +"ortasına veya köşesine de koyabilirsiniz." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE Düğmesi" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Mavi Tahta" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Yeşil Tahta" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Açık Gri" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Açık Yeşil" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Açık Pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Açık Mor" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Vida" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Kırmızı Tahta" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Mavi" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gri" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Yeşil" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Portakal" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Mor" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Kırmızı" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Kaplan Gözü" |