diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 767 |
1 files changed, 375 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index bd3a620a57e..f20ca1c1377 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Murat ŞİŞMAN" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,11 +33,12 @@ msgstr "muratsisman@mynet.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları için " -"Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar verebilirsiniz." +"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları " +"için Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar " +"verebilirsiniz." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -54,8 +55,8 @@ msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir" #: appearance.cpp:57 @@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "&Sabit yazıtipi:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için kullanılan " -"yazitipidir." +"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için " +"kullanılan yazitipidir." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -135,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin Karakter " -"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın." +"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin " +"Karakter Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -189,8 +191,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için bu " -"düğmeye tıklayın." +"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için " +"bu düğmeye tıklayın." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "Filtrelenecek URL İfadeleri" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "İfadeler (örn. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Güncelle" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." @@ -250,68 +260,69 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı özelliğini " -"yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak çalışırken kullandığı " -"özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma modülünden yapılandırılabilir. " -"Konqueror'un internetten yüklediği web sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini " -"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek " -"yoktur." - -#: htmlopts.cpp:53 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı " +"özelliğini yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak " +"çalışırken kullandığı özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma " +"modülünden yapılandırılabilir. Konqueror'un internetten yüklediği web " +"sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle " +"bu kısımda değişiklik yapmaya gerek yoktur." + +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Yer &imleri" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve " "yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" "Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -319,67 +330,67 @@ msgstr "" "Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi " "düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Form &Tamamlama" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve " -"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır." +"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak " +"ve diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Azami tamamlama:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını " "belirleyebilirsiniz." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Fare &Davranışı" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın " "üzerindeyken değişecektir." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta " -"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir." +"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin " +"orta tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -388,168 +399,153 @@ msgstr "" "Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. " "Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "R&esimleri otomatik yükle" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri otomatik " -"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular getirilecek, " -"ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri yükleyebileceksiniz." -"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web " -"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz." +"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular " +"getirilecek, ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri " +"yükleyebileceksiniz.<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu " +"kutuyu işaretleyip web gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Filtreleri etkinleştir" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak yeniden " -"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror " -"bu tür talepleri göz ardı edecektir." +"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak " +"yeniden yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde " +"halinde Konqueror bu tür talepleri göz ardı edecektir." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Bağlantıların altını çiz:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Etkin" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> " -"<li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> " -"<li><b>Sadece Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> " -"</ul> " +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: <br> " +"<ul> <li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> <li><b>Kapalı</" +"b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> <li><b>Sadece " +"Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> </ul> " "<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Canlandırmalar:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Etkin" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Sadece Bir Kez Göster" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> " -"<li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç " -"resmini göster.</li> " -"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, " -"ancak tekrarlama</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: <br> " +"<ul> <li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> <li><b>Kapalı</b>: " +"Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç resmini göster.</" +"li> <li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez " +"göster, ancak tekrarlama</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Etkin" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -594,9 +590,9 @@ msgstr "Ek Java ¶metreleri:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin " "çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik " @@ -606,39 +602,41 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " -"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " -"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. " -"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." +"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. " +"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " +"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. <p>Bir " +"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " -"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " -"edilecektir." +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz " +"ardı edilecektir." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>" -"java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." +"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. " +"<b>java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " @@ -650,19 +648,19 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi " -"ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki " -"dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan " -"önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java " -"policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin " -"verilmesini sağlayabilirsiniz." +"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik " +"Yöneticisi ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların " +"sistemdeki dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği " +"kapatmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy " +"dosyasını Java policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere " +"daha fazla izin verilmesini sağlayabilirsiniz." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -670,31 +668,33 @@ msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde TDEIO'yu kullanmasına neden olu #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, " -"buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java " -"çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın " -"bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz." +"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE " +"kullanacaksanız, buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE " +"kullanacaksanız, Java çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/" +"java) veya 'bin/java'nın bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/" +"IBMJava2-13) giriniz." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, " "onları buraya giriniz." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. " "Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer " @@ -733,10 +733,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın " -"olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, " -"her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa " -"yol açabilir." +"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar " +"yaygın olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. " +"Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması " +"güvenlik sorununa yol açabilir." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -760,14 +760,14 @@ msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " @@ -782,15 +782,15 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� " "içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki " "JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine " -"kullanılacaktır. " -"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin." +"kullanılacaktır. <p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu " +"düzenleyin." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -799,13 +799,14 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " -"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " -"edilecektir." +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz " +"ardı edilecektir." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye " "tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine " @@ -885,28 +886,26 @@ msgstr "Akıllı" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan " "popup pencerelerine izin ver." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> " "JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret " "ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça " -"kullanışlıdır. br>" -"<br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için " -"<i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu " -"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır." +"kullanışlıdır. br><br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de " +"normal amaçlar için <i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde " +"sorunlara neden olur. Bu nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -922,8 +921,8 @@ msgstr "Yoksay" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web " "sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında " @@ -931,12 +930,12 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>" -"window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak " +"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>window." +"resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak " "değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." #: jspolicies.cpp:242 @@ -949,21 +948,21 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin " "yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> " -"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu " -"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." +"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek " +"bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -975,23 +974,25 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin " -"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez." +"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası " +"pencerenin etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu " +"değişmez." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi " -"pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> " -"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine " -"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." +"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma " +"gibi pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> kodu ile yapar. " +"Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine neden olur. " +"Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1004,20 +1005,20 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin " "değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>" -"window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek " +"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>window." +"defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek " "bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür " "durumlarda nasıl davranılacağını belirler." @@ -1059,14 +1060,13 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" #: pluginopts.cpp:61 @@ -1097,50 +1097,53 @@ msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash " -"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif içeriğin " -"ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir." +"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif " +"içeriğin ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " -"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " -"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır." -"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." +"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. " +"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " +"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır.<p>Bir " +"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " -"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " -"edilecektir." +"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz " +"ardı edilecektir." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>" -"javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." +"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. " +"<b>javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine " +"kaydedilecektir." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> " @@ -1186,17 +1189,19 @@ msgstr "en yüksek" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini kullanabilir." +"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini " +"kullanabilir." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm " "değişiklikler silinecektir." @@ -1212,6 +1217,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Eklentiler taranıyor" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin" @@ -1265,144 +1274,133 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Tara" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Yeni Eklentileri Tara" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "&TDE başlangıcında yeni eklentileri tara" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Bu seçenek etkin ise, TDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini " -"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren " -"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz." +"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri " +"nadiren kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Dizinleri Tara" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Yeni" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Aş&ağı" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Canlandırmalar:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "TDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Sekmeli Tarama" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni " -"bir pencere yerine bir sekme açacaktır." +"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek " +"yeni bir pencere yerine bir sekme açacaktır." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde " "gizli kalacaktır." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1411,127 +1409,112 @@ msgstr "" "Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde " "gizli kalacaktır." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden " "emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi " "açılsın." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede " "görüntüle" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması " -"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve " -"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror " -"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır." +"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL " +"açması için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar " +"ve bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. " +"Konqueror penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek " +"için açılır." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir " "önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir." |